-
https://occitanica.eu/files/original/7923d09705891cb5f30f1d898dd75fd0.jpg
74b20d0055ced59abfe259590ad7b110
https://occitanica.eu/files/original/7fbf8ca3af97bbd5f158b5cf46e741f0.pdf
8cc73f0e8c624aee8a3c87eb08fb8b53
PDF Text
Text
PROUMIERO ANNADO, Nô 35,
DIJOU, 17 DE DESEMBRE 1891.
Nàutri, li bon Prouvençau,
Au sufrage universau,
Voutaren pèr l'àli
E faren l'aiàli.
Vidoun, Vidau,
I
F. MISTRAL.
BURÈU oE REDACIOUN E D'ABOUNAGE
QlUl
Segound la vido
Lou journau.
(Prouvèrbi di meissouniél
V AI CREMANT TRES VIES "Èft MIES
VERS M. DE BARONCELLI,
au palais dbu Roure, en Avignoun.
Baile dûu journau : M. DE BARONCELLI.
Secretàei de la redacioun : GRABIÉ PERRIER.
P IAI® »E L'AlbLl
disié moun paire en se signant, e tôuti nous metian à
LOU RETRA DE FREDERI MISTRAL
' Oh ! la taulado santo, veritablamen santo, emé, tout
à l'entour, la famiho coumplèto, pacifico e urouso !
En liogo dôu calèu, pendoulant de la moto, que, dins
lou courrènt de l'an, menut, nous fasié lume, aquéu
jour, sus la taulo, brihavon tres candèlo... E lou mou,
se viravo, pèr cop, de-vc rs quaucun, acb 'ro uno mar-
pinta pér HÉBERT e grava pèr GAILLARD, sara
douna en primo à tôuti lis abonna, vièi e nouvèu,
düu journau L'Aiôli pèr l'annado 1892.
Aquelo magnifico estampo, aquelo obro d'art re-
quisto, uno di miés reiissido dbu celèbre pintre
Hébert, ancian direitour de l'Escolo de Roumo, e
don gravaire Gaillard, lou plus fin burinaire ddu
siècle XIX, e estampado à Paris pèr l'empremèire
Wittmann sus riche papié d'Oulando, se vènd 10 fr.
dins Ion coumerce (à Paris, encô de Sagot, rue
Gicénégaud, 18,). Li leitour de l'Aiôli, abonna pèr
un an, la van reçaupre pèr estreno, au renouvelamen o pagamen de sa quitanço, à l'intrado de
l'an que vèn.
LA VÈIO DE
UVÈ
f Uno pajo de mi Memôri.J
La majo fèsto, pèr nous-autre, èro la vèio de Nouvè.
Aquéu jour, de bono ouro, li bouié desjougnien. Ma
maire ié dounavo, en chascun, dins uno servieto, uno
bello fougasso à l'bli, uno roundello de nougat, uno
taulo.
rido marco. De chasque bout, clin s« un sietoun, verdou-
lejavo un bruei de blad que, ]ou jour de santo Barbo,
s'èro mes greia dins l'aigo. Sus la grand touaio blanco
pareissien, à-de-rèng, li plat sacramentau li cacalauso, que chascun, em' un long clavèu nbu, tiravo
dbu cruvèu ; la merlusso fregido, lou muge emé d'ôu:
livo, la cardo, li cardoun, l'àpi à la pebrado, segui
d'uno sequèlo de privadié requisto, courre fougasso à
l'bli, passariho, nougat, poumo de paradis; e, au-dessus de tout, pièi, Ion pan calendau - que noun s'en-
tamenavo qu'après n'avé douna, religiousamen, un
quart au proumié paure que passavo.
La vihado, en esperant la messo de miejo-niue, èro
bongo, aquéu jour; e loungamon, autour dôu fib, se ié
parlavo dis ancian e se lausavo sis acioun. Mai pau à
pau, e voulountié, moun brave ome de paire revenié
à l'Espagno em' à si remembranço ddu sèti de Figuiero.
jounchado de figo seco, un froumajoun, un àpi, em'uno
fiolo de vin kiue. E, quau d'eici e quau d'eila, tout acb
gratavo camin, pèr ana pansa cacho-fiô, dins sis endré,
- « Se vous disiéu, adounc countavo, qu'estènt en
Catalougno, eilalin, à l'armado, iéu trouvère lou biais,
à sis oustau. Au mas noun demouravo que li pàuri
marrit qu'avien ges de famiho ; e meure, de pàrent,
mau-grat la guerro e mau-grat tout, faire Calèndo emé
mi gènt ! Veici, ma le de Diéu, couine la causo s'adoubè.
Au pèd düu Canigou, qu'es uno grand mountagno,
entre Perpignan e Figuiero, viravian, tournavian
quauque vièi jouvenome, arribavon de-fes, au toumba
de la niue, en disènt: « Béni fèsto ! venian pausa, cousin, cacho-fib 'mé vous-autre. »
Tdutis ensèn anavian querre, jouious, lou cacho-fib
- que falié que fuguèsse, sèmpre, un aubre fruchau.
L'adusian dins lou mas, téuti arrengueira, lou plus
einat d'un bout, iéu lou cago-nis de l'autre; tres cop
ié fasian faire lou tour de la cousino ; pièi, arriba davans la lar o paiasso dôu fié, soulennamen moun paire
i' escampavo dessus un vèire de vin kiue, en disènt:
Alègre ! alègre!
Mi bèus enfant, Didu nous alègre
Emé Calèndo tout bén vèn...
Diéu nous fagne la gràci de vèire l'an que vèn,
E se noun sian pas mai, que noun furuen pas mens
E téuti cridavian : Alègre! alègre ! alègre ! E'm'acé
se pausavo l'aubre sus li cafié; e, tant-lèu resplendènto
partié la regalido :
Cacho- fià,
Bouto fié !
au gros de la Revoulucoun, de veni de l'Espagno,
desempièi bravamen de tèms, en bataiant, tè tu, tè
iéu, contro li troupo de l'Espagno. Ai ! que de mort !
quant de plaga, e de soufrènço e de misèri ! Fau l'agué vist, pèr saupre acb ! De mai, au camp, - èro en
desèmbre, - i' avié lou mancamen de tout; e li mibu,
li chivau, à fauto de pasturo, rousigavon li rodo di
fourgoun e dis afust.
« Iéu, en varaiant, un jour, vau-ti pas destrauca,
au founs d'un coumbihoun, düu coustat de la mar, uno
aubrado d'arange - qu'èron rous coume l'or?
- Ah ! ié diguère au mèstre, ni quant vau ni quant
costo, fau que me li vendegués ! - E, croumpa que lis
aguère, patin-patan m'envène au camp ; e, tout dre à
la tèndo ddu capitàni Perrin (qu'èro d'aqui de Cabano)
vau emé moun panié, e ié dise:
- Capitàni, vous adusiéu quàuquis arange...
- Mai ounte as pres acb ?
PRES DE L'ABOUNAMEN
Un an ............. 10 fr.
Sièis mes ......... a fr.
Tres mes.......... 3 fr.
Estrangié.......... 12 fr.
O.
Lou numerd....... 10 centime.
- Ounte ai pouscu, moun capitàni...
- Oh! d'aquéu boujarroun! Ve, me poudiés pas
faire mai de plesi... Tambèn, demando-me ço que vou-
dras,e l'üutendras, o noun poudrai.
- Voudriéu bèn, alor diguère, avans qu'un boulet
de canoun me cope en dous coume tant d'autre, ana
encaro uno fes pausa cacho-fib 'n Prouvènço, au mas,
emé mi gènt.
- Es la buteto ! me faguè, tè, porge l'escritbri....
« E moun capitàni Perrin (que Diéu en paradis l'ague
rejoun, bèl ome !!, sus un papié - que l'ai encaro, me
grafignè ço que vau dire :
Armée des Pyrénées-Orientales.
Nous Perrin, capitaine aux transports militaires,
donnons congé au citoyen François Mistral, brave soldat républicain, âgé de .22 ans, taille de cinq pieds six
pouces, cheveux et sourcils châtains, yeux roux, nez
ordinaire, bouche idem, menton rond, front moyen,
visage ovale, de s'en aller dans son pays, par toute la
République, et au diable, si bon lui semble.
« E 'm' acb, mis ami, iéu arribe à Maiano, la bello
vèio de Nouvè, e ... poudès vous pensa l'espantamen
de tôuti e li brassado emé li fèsto. Mai l'endeman, lou
Maire (vous dirai pas sou noum, d'aquel estraio-braso,
que sis enfant soun enta 'n vido) me fai veni à la coumuno, e : Au nom de la loi, citoyen, dis, comment va
que tu as quitté l'armée ?
- Vai, ié respoundeguère, que m'a pres fantasié
de veni, aquest an, pausa cacho-fib à Maiano.
- Ah ! o ? en aquéu cas, t'anaras esplica, citoyen,
au tribunau dôu Destrit, à Tarascoun....
« E, tau que vous Ion dise, me leissère mena, pèr
dons gàrdi naciounau, davans li juge düu Destrit.
Aquésti, tres moudourre, emé lou bounet rouge, e de
barbasso jusqu'aqui :
- Citoyen, me faguèron eméd'iue couine lou poung,
coume vai qu'as deserta ?
« Autant-lèu, de ma pôchi aguènt tira moun passoport :
- Tenès, ié dise, legissès.
« Ah ! mis ami de Diéu ! entre agué legi, s'aubouron e, me brandouiant la man :
- Bon citoyen ! Bon citoyen ! me cridèron, vai,
vai, vai, emé de papié couine acô, lou pos manda
coucha, lou Maire de Maiano 1
E, après lou jour de l'an, - auriéu segur pouscu
resta, - mai falié faire soun devé, iéu m'enanère mai
rejougne. »
Vaqui, leitour, au naturau, la retrasènço de famiho,
d'interiour patriarcau e de noublesso e de simplesso,
que iéu teniéu de te moustra.
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIOLI
2
Pèr la mar ten:pestouso e lis estràngi terro,
Ai barrula sèt an, sèt an ai fa la guerre,
Pu liuen que Marco Polo e Jan de Lamanoun.
Gardave, esclau, pèr tu mi pantai d'orne libre :
- E se duerbes deman fou cor de toun felibre,
lé trouveras enta moun amour e toun noum.
Au jour de l'an, - e clavaren pèr aquesto autro
souvenènço, - un mouloun d'enfant, de vièi e de
femo e de chato, de grand matin venien :
- Bon jour ! vous souvetan en tôuti bono annado,
.11 estresso, mèstre, acoumpagnado
De tant que lou bon Dieu voudra !
- Anen, vous la souvetan bono, moun paire emé
ma maire ré respoundien en lé donnant, en chascun
bounamen, souto lormo d'estreno, un parèu de
tireto o de pan crouchouna.
Pèr tradicioun, dins noste oustau, couine peréu
dins plusiour autre, se destribuïssié, ansin, au nouvèl
an, dos fournado de pan à la pauriho dôu vilage.
Cènt an viéurai,
Cènt an couirai,
Cènt an i paure dounarai.
Acb, tôuti li sero, revenié dins la prègo que moun
paire fasié davans que s' ana jaire.... E tambèn, à
sis ôussèqui, li pàuri gènt, emé resoun pousquèron
dire en lou plagnènt : « Tant de panoun nous a donna,
tant d'ange dins ion cèu l'acoumpagnon ! Amen ! »
F. MISTRAL.
La niue de Nadau,
Quites pas toun oustau.
Lou inaridage astra s'es celebra, à dès ouro de matin,
à la Coumuno, e à vounge ouro à Sant-Agricô, qu'es la
parrbqui de la Nôvio. Lou Nôvi benura, dins soun bèl
àbi brouda d'or, pourtavo l'espaso au constat. Lis orgue
èron tengu pèr loir maestro Louis Bonnet e pèr la touto
gènto Mello Jano Roumaniho, sourreto de la Nôvio e musi-
carello afougado. Aquéli dons artisto, emé poste celèbre
viôulounisto Dnmont, an jouga tout-de-long d'èr festiéu
de Prouvènço, e, co qu'èro toucant, lis èr di cant de Roumaniho. Madamo A. Jouveau, la deliciouso cantairis, a fa
courre toujour mirando.
Lou festin de la noço a aga liô à l'Hotel dôu Louvre,
dins la grand salo di Templié, aqui ouate se voutè, en
1876, l'Estatut dôu Felibrige. Pèr encauso de dôu, loir
counvit s'es restren, censa, i dos famiho. Mai l'ouncle de
la Nôvio, lou capoulié En Fèlis Gras, a aqui, emé sa ninèio, dignamen representa e espremi au bèu parèu li simpatio felibrenco. Jan-Peiret, l'einat de Gras, a dubert loir
fiô di brinde, pèr un -aloi coumplimen, dins la lengo de
soun paire. Sa sorre Angèlo, uno poulido bruneto de dès
an, a recita à la Rèino li dons sonnet de Boissière qu'avèn donna eici-dessus. La pichoto Daniso, un esperitoun
de vuech an, a di à sa bello cousino :
Quand nous revendrés de la Chino,
Aperalin, aperalin,
Sarias bèn bravo, ma cousino,
S'adusias un pichot cousin.
Enfin lou capoulié En Fèlis, courre un bon cap-d'oustau, a canta courre eiçb sa benedicioun nouvialo :
Lou Cacho-11ô de l'Arsena
M. fou vice-amirau Prefèt Maritime de Touloun a decida
De-longo restés acourda !
Que dôu festin de l'Alegresso
Sèmpre la taulo fugue messo !
Pèr que sus terro emai sus mar
Mangés jamai fou pan amar,
Prègue fou Soulèu de Prouvènço,
L'un di diéu que moun amo encènso :
poscon pausa cacho-fiô en famiho à sis oustau. Tôuti nôsti
coumplimen au Prefèt Maritime - que mantèn graciousamen la tradicioun prouvençalo.
Aqui prengon eisèmple li moussu pretencious, li damo
dôu pessu, li nouvèu riche, que, despièi quàuquis an,
assajon d'entroudurre dins nôsti vilo de Prouvènço la
modo angleso e alemando de l'Arbre de Noël : un aubre
verd, que brulo pas, que fai ni braso ni belugo, un pourtadou de fanfarlucho !
`( !BA
ER N :
MÈSTE FRANC.
LI NOÇO DE LA RÈINO
Es vuei, 17 de desèmbre, que la Serenissimo Rèino dôu
Felibrige, Terèso Roumaniho, s'es maridado en Avignoun,
emé M. Jùli Boissière, vice-residènt au Tounkin. Lou Nbvi,
es de Clar-Mount d'Erau, e a publica dons voulume de
Me veiriés destrouna li plus fièr, fi plus brave,
Li dono m'adurrien fou brout de lausié verd :
Alor, aussant la tèsto e ion front descubert,
Cridariéu que siés belle e que siéu toun esclave.
1
r
la mu - se
-
o maniero generalo
Pèr noun langui long ddu camin,
Counten quauco sourneto ;
Sus lou fifre e ion tambourin,
Disen la cansouneto.
Pèr Pèire BONNET, Cafetié de Bèu-Caire.
pichot i'ôucasiouno uno espèci de gouto que lis empacho
de se teni sus si cambo. Toumbon en bas de la gàbio, en
li
plancheto, lé bouta soun manja e soun béure diras d'eisino
bèn basso, proche soun bè, pèr que poscon beca sèns
trop leva la tèsto. Se manjon dins tres o quatre jour,
soun gari -, se prenon rèn, vous li fan arriba couine de
jouinesso. Li vesès reveni, e pan à pair sautejon sus li
broco en reprenènt sa gaieta.
Tarit qua soun jouine, se plason ensèmble ; niai vièi,
van pas bèn, fan li separa.
to ;
Sus loir fi -
-
-
to.
Canten Nou - vè, Nouvè, Non - vè,Nouvè sus
la mu - se
-
-
to.
Aquesto crûpi vai au sùu,
Coucha 'quelo saumeto.
Venès, qu'estacaren lou bibu :
Prestas-me vbstei veto.
Canten Nouvè, etc.
Lou pichot es mai mort que viéu
Jôusè fai li tacheto :
Dounas-me vite ion fusiéu,
La sinso e lei brouqueto.
Canten Nouvè, etc.
Bono Vierge, Maire de Diéu,
Bello e jouino bruneto,
Nàùtrei vous anan dire adiéu
Vous leissan pas souleto
Canten Nouvè, etc.
L'enfant es fre couine de glas :
Pourgès-me l'escaufeto ;
Tenès, caufas-li soun pedas,
Coumaire Guihaumeto.
Canten Nouvè, etc.
Quand vosto maire vous arribo,
Pàuri rampous, sias pas malaut.
Li mousseloun que vous acivo
Vous soun donna bèn à prepaus.
L'orne, mau-grat si couneissènço,
Que briho dedins un councours,
Pins la naturo es souvènt court:
Istint van mai qu'esperiènço.
Lou roussignôu canto presque tout fou mes de Jun. Es
quand si pichot soun sus lis aubre, à soun entour, que
A mesuro que soun tant s'afeblis, l'istint sôuvage ton
repren, aleva quàuqui pichèti roulado. Es pulèu diras fi
valat pèr cerca sa vido que sus lis aubre. Vaqui ço que
fai fin Jun.
Souvènt ion trop de nourrituro que dounas à vbst
-
Ai d'ibu, de farino e de la,
Emai uno casseto;
S'aviéu de ffb, li auriéu lèu fa
Uno bond poupeto.
Canten Nouvè, etc.
fai tôuti sis esfors de carat pèr lé donna si darriéri leiçoun.
DE LOU PRENDRE, L'ABARI & COUNÈISSE SIS ABITUDO
A1_ (I1_`(
Nouvè de SABOLY
to. Canten Nou - vè, Nou-vè, Nou - vè, Nou-vè sus
Courre pren la pousseto!
Dirias avis que mor de fam :
Regardas coume teto !
Canten Nouvè, etc.
SUS LI SIÉIS MES QUE PASSO DINS NÔSTI COUNTRADO
D`Ô1J
-
Helas ! moun Diéu! lou bèl enfant !
TRATAT DÔU ROUSSIGN0U
rUI LONG
11,
Canten Nouvè, etc.
FUIETOUN DE I.'AI®I.I
I
ti
Lou tèms nous a gaire dura,
Vès-eici la grangeto :
Lou bèu proumié que li intrara,
Que lève la barreto.
Miés qu'éli t'ai garda la fe de ma jouinesso
E, coume l'Emperaire, ai espera set an.
Lis àutri t'adurran la fourtuno e la glôri,
Vujaran à fi pèd li diamant emé l'or,
Li fru dôu Nouvèu Mounde e l'encèns e l'evôri
Siéu, qu'un paure felibre e te doune moun cor.
Aquéu cor, l'ai pourta vers lis isclo d'Asio ;
L'ai garda caud e pur courre à moun proumié jour,
L'ai perfuma de fe, d'espèr, de pouësio,
E dedins ai clava toun noum e moun amour.
LA REDACIOUN.
fre e loir tambou - rira, Di - sen la can- sonne
Canten Nouvè (quater) sus la museto.
Las ! a passa fou tèms, fou noble tèms di vièi ;
Poudèn plus counquista la courouno di rèi;
Sabe rèn que canta ta gràci e ta noublesso.
Mai pamens sian bèn fiéu di chivalié d'antan :
Vivo li Nôvi longo-mai !
Pèr noun lan - gui long dôu ça - min, Counten quau - co sour-ne
pouësio franceso, Devant l'énigmne (Paris, Lemerre, 1883)
e Provensa (Paris, Lemerre, 1887). Mai, prouvençau dins
l'amo, a prouva qu'èro digne d'espousa la graciouso fiho
de Roumaniho pèr aquésti vers esquist qu'éu i'adrèisso
aquest an dins l'Armana prouvençau.
Rèino, s'erian au tèms di galant chivalié,
S'ère duque oungrian o patrice à Veniso,
Emé negro cuirasso, em' escut sèns deviso,
Pèr tu m'avançariéu dins fou prat bataié.
Impoussible de cita tôuti li cansoun mandado. Citen
entre autro aquéli de Sextius Michel, de F. Fertiault, de
G. Pefrier, etc.
E aro, bon viage à la barco ! Emé tout Avignoun e tôuti
li felibre, cridan à nosto Rèino e à soun counquistaire :
Vous vaqui dounc bèn marida!
que, segound l'usage, la vèio de Nouvè, aquest an, coume toujour, sara destribuï en tôuti lis oubrié de l'Arsena
uno esclapo de bos de 20 kilo, pèr qu'aquéli bràvi gènt
sautant de vèntre. Pèr li gari, tau metre de sablo sus
Soulèu ami, grand Soulèu rous,
Agues pieta dis amourous !
Tu que flourisses fi pervenco,
Uscles pas nosto Avignounenco !..
Bèu Nôvi, voulès dounc parti !...
Lou prouvèrbi n'a pas menti,
Quand nous a di que lou mariage
Es un long e penible viage.
Anas vèire de bèu pals,
Palun, sablas e champ de ris,
Mar roujo, negro, e meme jauno!
Mai tout ace n'es pas la mauno !
Ilèu ! me dirés, emé l'amour
l'a sèmpre joio e bono imour:
A-ti lesi, tau que caligno,
De s'avisa qu'es sont la Ligno? a
Avès resoun : quand fai tant taud,
Un poutoun van miés qu'un ventau,
E se saup que tant d'abihage
Dfns fou Tounkin soun pas d'usage.
Acô's tant brave, acô's tant dons
De faire qu'un en estènt dons
Dfns fi païs fi niai estrange
Li Nôvi soun toujour is ange!
Pièi, se languissès peralin
Dôu bon Felibre di Jardin,
Prendrés fou libre dis Oubreto,
Legirés de Cascareleto.
E vous creirés à Sant-Roumié,
Veinés la glèiso e fou cfouchié,
Ausirés la voues dis Aupiho
Cantant lou noum de Roumaniho.
Tant-lèu fou cor pacifica,
Vous remetrés à vous beca,
Car dôu festin de l'Alegresso
Igaura toujour la taulo messo !
]Lou vues cle Juliet.
Lou menestrié de la verduro
Qu'en Mai celebravo l'amour,
Soun istint chanjo tant d'aluro
Qu'en Juli rat s'escound couine un ours.
La mendro causo fou tourmento,
Vèspre e matin sèmblo ploura ;
Lou soul sujèt que fou countènto
Es quand se pôu apastura.
Li roussignôu que finisson sa segoundo nisado canton
pèr esgaia la femello, courre à la proumiero. Mai aquéu
cent n'a pas ion meme esclat couine en Mai : sèmblo que
Il calour l'an un pan desglesi soun estrumen.
0
Li pichot de la proumiero nisado coumençon de roulado, mai engavachado ; courre se dis, aprendis es pas
mèstre ; car fi jouine - qu'abarissès vous-àutri meme
jamai -canton couine aquéli dôu champ. Fan, proun
quàuqui roulado, mai soun pas seguido. Li jouine que
prenès en avoust, qu'an reçaupu de leiçoun d'un paire,
canton forço miés, mai lé fan dons an.
Verdet, calandro, couquihado,
Cardelino, ourtoulan, serin,
Quinsard, lignoto emai tarin,
E tout aucèu de la countrado
Que jouine lé dounas de siuen,
Dôu cant di paire souri bèn liuen
Bèn-qu'abari par la broucheto,
Canton la memo cansouneto.
Tandis que fou roussignoulet,
Se jouine entènd pas ges de noto,
Couine s'es après tout soulet,
Pèr fou Gant n'es qu'uno pagnoto.
Touto l'ôucupacioun dôu roussignôu, dins ion mes de
Juliet es de cerca de vermino d'un vaaat à l'autre. Lou
paire ôuhlido la femello, e lis enfer itoun fi pagon de
retour. Chascun viéu en liberta, pas liuen de l'endré de
sa neissènço. Mai, à la proumiero pluejo, s'esparpaion.
Adiéu l'amista couvarello !
Amour de paire, amour d'enfant.
Liuen d'éli pan à pan s'envan
E s'abarisson sèns tutèlo.
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIbLI
Jr
MOUNUMEN DE JOUSÈ ROUÏVI4NIRO
V1
Anfos Daudet, roumansié, Paris .................
F. Gigot, félibre, Capestang .....................
P. Calvo, félibre, Paris . ...
...........
E. Langlois (librarié Hachette), Paris............
Marteau, religaire, Sant-Roumié ................
Meno Fino Jan, Sant-Roumié .....................
Glande Brun, ome de letro, Bandàu .............
10
F. Vidal, félibre, à.-z-Ais........................
5
5
»
»
5
5
5
5
2
»
»
»
5
1
»
»
»
»
1
»
:,
2
.... ....
.............
C. de Bonnecorse, félibre, à-z-Ais ...............
Chapbli Guillibert, félibre, à-z-Ais ..............
..............
Lou canounge Marbot, à-z-Ais ...................
»
D. Gorde, ancian dir. de l'Enregist., felibre, Digno
Marteau Savy, Valensolo .......................
Bachelard, chèfe de burèu à la C= dôu Sud, Digno
Maurel, magnanaire, Sisteroun ..................
L'abat Touche, Castelano .......................
Viscomte de Selle, Fountiano...................
5
»
10
»
»
»
»
»
»
»
1 05
Grenlich, chèfe de seicioun à la cié dôu Sud,
4 50
.
Cavalié, coundutour à la c1é dôu Sud, Castèu-
...
»
»
5
5
10
5
5
2
Aublé, emplega de la Cie dôu Sud, Mouriez (B.-Aup)
Doun .....
»
5
Vial, empremèire-libràri, Digno .................
....
1
Valette, picadou à la cié dôu Sud, Castèu-Doun..
Azam, emplega de la cié dôu Sud, Digno.........
Roche, ispeitour di porto e di telegrafe, Digno...
3
5
2
10
5
3
V. Gassier, prouprietàri, Gréus ..................
L'abat Andrieux, curat, Goubert .................
Ladouceur, entre-prenour,Barrèmo .............
Richaud, avoucat, Digno .......................
M. de Salve, ancian reitour d'acadèmi, Valensolo.
Abbés, emplega, Barrèrno ......................
Li mèmbre se seguisson, ôupulent toujour que mai.
Veici la Salo di Blasoun ounte Ii Doge, clé soue vivènt,
fasien grava sis armarié ; la Salo di Filousofe ; aquelo dis
Estu, ournado pèr Ion Bassan, pèr Salviati, pèr Pordenone ; aquelo di Quatre-Porto, countenènt aquésti capd'obro : loti Doge Marino Grirnani ageinouia davans la
Vierge e loti Doge Antiôni Grimàni se courbant davans
Fraysse, chèfe de seicioun de la cié dôu Sud, St... ...........
Andriéu ... .....
»
»
»
»
»
»
»
5
»
Lombard, istitutour, Nouiés (B.-Aup) ..........
» 75
5 10
...
... ....
Andriéu ..
......
Courber, grafié dôu counsèu de prefeturo, Digno.
3
Faletti, entrc-prenour, Mouriez (B.-Aup) .........
Campistron, coundutour de la cié dôu Sud, St-
1
» 90
Abat Colomb, cura de Moustié ...................
2
5
Isnard, archivisto di Bàssis-Aup, Digno ..........
2
R. Michel, Svnt-Roumié .........................
Mistral-Bernard, paire, negouciant, Sant-Roumié. 100
L. Constans, proufessour à la faculta di Letro d'Ais 5
Marius Sicard, mèstre tambourinaire, Aubagno.. 5
P. Faravel, noutàri, i Peno .....................
Leoupold de, Gaillard, Bouleno ..................
E. Waldemann, Lioun..........................
Mariéton, cancelié dôu Felibrige, Bourg, castèu
dôu Saix en Bresso...........................
la Fe.
Nous voici à la Salo d'atèndo dis Embassadou, ounte
se devien pas langui, car avien, pèr ié bada, li meiour
tablèu déu Tintouret. Lou Bobusti (coume l'apelavon) a
retra aqui-dintre Mercùri e li Gràci, li fargo de Vulcan,
e Pallas, e Ariano counsoulado pèr Bàcchas, em'uno estraourdinàri energio de pincèu. Mai ton plus bèu es pièi
Ion Raubatbri d'Europo, pèr Pau Veronese. Quai a miés
interpreta que li pintre venician la mitoulougio grèco?
»
Capitàni Daubian, :dalijai .......................
»
»
»
»
1
»
»
»
25
30
»
Me fai pensa, aquéu tablèu, is Aventura de Sichè - que
Rafèu, avau à Roumo, a pintado à la Farriesino.
Aqui peréu s'amiro, dôu meme Veronese, Ion Triounfle
de Veniso. Divesso resplendènto, la Serenissimo Republico, sèi sus un trone d'or. Soun regard segnouriéu, Ion
vesès trelusi dins un sourrire dons e fièr. L'ideau a traça
li formo esquisto de soun cors que s'enauro, lôugié, au
mitan di draparié d'or, di floutamen d'azur, dôu viôulet
palinèu que vestisson si coumpagno. Oh ! Ion suau pantai
de Veronese.'
Dins aquéli salo agusto, que sèmblon se multiplica alin
à l'infini, clé mai en mai soumtuouso, l'on voudrié à tout
50 »
Metlo Vera (le Tchiatcheff, Cano .................. 100
Proyart, meinagié, Inchy-en-A)tés ............... 25
»
»
4 ero listo ...............
624 90
777 fr.
Toutau en aquest jour..
1404 90
Vist e arresta tau que dessus,
Lou Tresourié de l'obro,
pleno, envahissié li croutoun. Pièi, quand l'ouro darriero
sounavo pèr un d'éli, un gardian tout-d'un-cop durbié un
fenestroun, ié fasié vèire un crucifis, Ion pourtissoun
retoumbavo, e loti coundana sabié ço qu'acb voulié dire.
Lou Pont di Souspir, que religo au Palais Ducau li pre-
soun en questioun, separado pèr un canau, enfermo e
porto un courredou pèr sa coumnnieacioun. Tiro soun
noum, ai ! las ! di plagnun di pàuri marrit que ié passavon dessus en ananf dôu tribunau i croutoun que lis esperavon.
De retour à la lumiero, e avans de quita la bello Court
Ducalo, fou guide nous fai vèire eilamoundaut li Piombi,
qu'acb 'ro de presoun souto li téulisso clé ploumb, e nous
mostro déu det aquelo ounte embarrèron Ion bon Silvio
Pellico. Quau t'a visto que te vèi, nacioun d'Itàli ! L'Austrio, en aquéu tèms, éro de tu maudicho en pèsto. Vuei,
acb 's l'aliado ; e la Franço que t'avié tirado de soun arpo,
noun es pas bono à donna i chin.
Na Mario MISTRALENco.
(CountuniaraJ.
Calèndo au jo,
Li Pasco au fiô ;
Calèndo au fiô,
Li Pasco au jo.
MARIUS GIRARD,
raio. D'aqui un courredou meno i presoun celèbro de la
de piège sus li to di sause que frequènton, o au sbu is
àutris endré.
Se voulès prendre di vièi, van mai li cassa dins aquéu
mes qu'en uno autro epoco, pèr-ço-que li prenès sèns
amour e cubert de graisso. Veici la maniero. Sabès qu'un
grand valat sènso aigo, cubert debouissoun, es fréquenta
Avous!, mes de la Caniculo,
Car la pauro verduro brulo,
Tèms que de frescour a besoun,
Autramen toumbo de carboun,
Quand ié règno de secaresso,
Lou roussignbu, dins sa tristesso,
lé sèmblo viéure en un désert.
Adiéu li noto dôu councert !
Frequènto, di vièiis espino,
verme de farino, ié bèco esprès. Se fasès bèn atencioun,
souto loti vèntre. Se ié manco pan de plumo, coume ai di,
n'es un. Mai se n'i'en manco forço, es uno femello - que
vous counseie de lacha.
Que faire d'uno femeleto?
N'i'a bèn proun d'uno clins l'oustau,
Surtout quand a Ion toun brutau,
Que, fibre-countunio, caqueto.
Encaro se, de caqueta,
Vous leissavo la liberta
D'uno tranquileta sèns trouble,
Alor vai bèn d'èstre lou couble.
Mai autramen, i'a que la mort
Li jouine se tènon sus lis aubre. N'an pas encaro la
séuvajarié di vièi. Es facile de n'en prendre en plaçant
Que vèngue adouci voste sort.
Ansin lachas la roussignolo :
Pas ges (le joio, ges de folo.
Li jouine que prenès en aqùelo epoco, (levès ié metre
touto vosto atencioun. Soun preferable sus li vièi, pèr-ço-
qu'an pas fa la travessado. Sabès soun ige, e dis autre
musician, quand li tenès dins la gàbio.
entendès Ion brut dôu trabuquet. Entre fou prendre,
coume lias pas segur que fugue ur_ mascle, ié boufas
cour.
Counèisse rèn de mai delicious qu'uno chato, qu'uno
femo que pren la plumo (antan auriéu di : sa liro) simplamen coume prendrié nno aguïo, e que bouto dins li
pajo d'uno letro o dins lis estrofo d'un pouèmo lis empressioun e li sentimen de soue Amo de femo o de chato
em' autant de naturau e d'abandoun que se s'agissié di
festoun d'uno dentello. Fai uno obro vertadieramen éuri-
terro vo 'n long bastoun, fasès de brut pèr que loti roussi-
Lou roussignbu, vesènt la terro boulegado, vèi Ion
Quand la secaresso règno dins aquéu mes, la verduro
entre-secado n'a d'atraiènt que la matinado. Mai, entre
que loti soulèu (lardaio, tout ço qu'amo la verduro jogo
is escoundudo, e Ion roussignbu volo ounte i'a de fres-
Quand Calèndo es lou divèndre,
Pos semena dins li cèndre.
ton sabès pas. Soun couneissahle pèr un picoutage qu'an
sus tôuti li plumo dôu cors, que pren sa coulour naturalo
quàuqui minuto, pèr ié donna Ion tèms de se prendre.
Sèmblo que quaranto recors
An dessus éu preso de cors.
G. de M.
pèr de rot.ssignbu : descendès d'un bout, plaças vbsti
piège au sbu en boulegant la terro. Entre qu'avès fa,
anas depèr-dessus (le l'autre bout; emé de mouto de
gnbu arribe vers vôsti piège : vous arrestas pendènt
Rènd que li pèd e li racino ;
tour éu-meme de Mirèto, e s'èro fa metre au courrènt e
dis idèio felibrenco e dis obro prouducho pèrnosto reneissènço. Avié meme douna pèr counsèu i félibre de
noun se countenta de canta de bèu vers, mai, se voulien
trachi, de se metre à la proso e i travai d'istbri.
Es donne emé recouneissènço autant qu'emé veneracioun que saludan eici la mort d'aquéu grand sage que,
dintre soun long règne de quàsi 60 an (1831-1889), empleguè soun poudé à civilisa soun pople, à l'enanti vers
loti prougrès, à ié donna de béni lèi, à loti teni en pas e
glôri, e que, se fuguè debaussa pèr un cop de revoulucioun, ton fuguè pèr avé abouti l'esclavage.
(Veto blanco, 1887, 1 vont. - Brut de canèu, 1891, 1 voul. emé
prefàci de F. Mistral.)
jalouso republico, li Piombi e li. Pous.
d'A' ouet.
En febrié de l'annado 4872, avié counvida à Marsiho l'au-
Counsèu di Dès - que fai veni li frejoulun, la dis Enquisi-
Dins uno di darriéri sala se vesié, a passa tèms, la
goulo uberto dôu loun que reçaupié li denounço, mai
despièi l'an derrabado : i'a plus qu'un trau dins la mu-
De l'eiretage fan pas cas ;
L'einat n'a pas mai que Ion jouine
I proucès, i'an ges d'embarras,
E vènon gras coume de mouine
Au meme de-rad soun moussu;
Pèr Ion bèn-èstre soun coussu ;
Dieu ié douno pèr soun partage
Tout l'univers pèr eiretage !
Don Pèire d'Alcantara, l'emperaire dôu Brasil, que vèn
de mouri à Paris, èro un ami de Hosto Franço, un oste
de la Prouvènço - ounte souvènti-fes venié passa l'ivèr,
à Cano, e tin Sbei dôu Felibrige. I Jo Flourau de Carpentras d'aquest darrié mes de setèmbre, pèr temougna de
l'interès que prenié au reviéure de la lengo prouvençalo,
éu avié bèn vougu manda, coilme s'es vist dins aquest
journau, un estùdi sus li tant prouvençau di Jusibu, que
ié vauguè de la jurado un grand Encartamen d'Ounour.
MADAMO J. GAUTIER
ronese.
Calèndo emé li siéu
E Pasco emé soun Diéu.
L'ENPERÂIRE DON PEDRO
pas s'arresta e tout grava clins sa membri. Sarié trop
long de parla de tout. Citen pamens encaro la Salo dôu
dou d'Estat, e aquelo de Recessioun ounte esplendidamen, tè tu, tè iéu, luchon d'engèni loti Tintouret e Ve-
A Sant-Roumié de Prouvènço,
Lou `m(
que langouiravon li malurous presounié, en espérant,
nous dison, la definicioun de soun sort. Jasien sus la
pèiro mouisso ; e l'aigo de la 1ono, quand la mar es en
grand mèstre.
»
2
Davalan, pèr ana i Pous, dins d'escoundedou sourne,
estoufa, segrenous, ounte ton jour e l'èr defauton. Es aqui
run incoumparable que triounflo en aquéli telado de
» 50
2 10
2 »
Tourniaire, engeniaire, Castelano ...............
Toutau ................
d'estatuo pertout, de galarié, cie porge, de pourtau, d'architrau, de friso, clé cournisso, téuti esculta, ourna, que
se pbu en-lié mai rèn vèire de plus bèu. Au mitan de la
court, dons releisset de cisterno élue si curbecèti en
brounze. A-n-un taire ton célèbre Escalié di Gigant, jouièu
en mabre blanc, tout oubra d'arabesco, de relèu, de troufèu, de canestello de frucho, que se ié drèisson au daut
lis estatuo giganto de Netune e de Mars. Es d'aqui, sus
Ion pountin, que Ion Doge nouvèu, en vièsti de ceremounié, simarro d'or, bonnet à greco, reçaupié la benedicioun
dôu primat de Veniso. Es d'aqui que se vai, pèr nno galarié touto garnido (le buste, dins li poumpôusi salo de
la demoro di Doge.
La salo dôu Grand-Counsèu espanto pèr sa grandour.
Tout à l'entour, li sèti dis ancian Senatour en richo e
auto bousarié, e, subre li paret couine dins li plafoun, de
champias de pinturo d'uno majesta epico. Lou Tintouret,
aqui, i'a pinta 'n paradis ounte i'a tant de gènt qu'aurian
bessai proun peno pèr i' atrouva 'no plaço. Aquéu desplegamen de telo paradouiro fai sounja, m'es avis, à-n-un
papyrus inmènse, de tèms en tèms coupa e escleira pèr
li fenèstro, ounte se desvertouion, en plaço d'escrituro,
lis episbdi e li grand-fa de l'istbri de Veniso, e li retra di
Doge, barba e sournaru. Poudès vous figura lou coulou-
»
C. de Ribbe, secret. perpet. de dAcadèmi d'Ail..
Counseié E. Tavernier, de lAcadèmi d'As..
10
P. Arbaud, de dAcadèmi d'Ais . ............... 20
L. Daime, presidènt de l'Acadèmi de Digno......
M. Dyrion, engeniaire-capoulié, Digno...........
chiteituro d'uno varieta, d'un goust desparaula, emé
»
»
5
2
Dôutour J. Arnaud, Sant-Boumié ................
Recale, vous atrouvas dins Ion Courtiéu don Cortile), environna di quatre façado interiouro, nno esplendour d'ar-
»
Acadèmi di Sciènci, Art e Bèlli Letro d'Ais...... 20
Jourdan, décan de la Faculta de Dre, à-z-Ais.... 5
Guibal, décan de la Faculta di Letro, à-z Ais..... 5
C,:stèu-Doun (B.-Aup) ...
En penetrant clins loti palais di Doge, loti Palazzo
40 fr.
Pèr J.-B. Gaut, cabiscbu de l'Escolo de Lar, à-z-Ais
Dôutour Chavernac, félibre, à-z-Ais
a_vieruso
(Seguido)
Segoundo listo de souscripcioun.
Lou canounge Rolland, félibre, à-z-Ais
G. Borel, musicaire félibre, à-z-Ais
a
0
qu'au tèms de la partènço. E raton pas d'èstre bon
Alor soun pichot bè caqueto
Soun poulit èr dins sa presoun.
Pau-à-pau de sa cansouneto
Counèis bèn lou diapasoun.
L'aucèu qu'a li noto tant puro,
Sensible i peno qu'avès pres
Dins l'an, pendènt quatre o cinq mes,
Vous pago mai que de l'usuro.
Vène de désigna la maniero de prendre lou roussignbu. Mai, couine la campagno es pas la memo pèr tout
païs, - quau a de plano, quau a de mountagno e valoun,
- l'amatour qu'a de couneissènço a lèu couneigu soun
terren. Mai aquelo casso n'es pas coume aquelo dôu
fusiéu, touto d'asard.
L'on d'eu pas parti pèr n'en prendre, sèns connèisse lis
endré que frequènton. Jouvisse quand prene loti roussignou, encaro miés quand canto dins sa gàbio. (A segui.J
1
BMVR - Alcazar - Marseille
�L'AIOLI
mas de la plano dôu Trebon arlaten. Aqui a grandi
au mitan de la l'aturo dôu bon Diéu que fai greia li
raive pouèti dins leu cor courre li margarido dies li
prat ; a escouta sa cantadisso dins li Canèu de-long
di riéu, e dins sou fuiage tremoulet di baragno flourido
a escouta tôuti li voues que la Naturo pren pèr ma-
maire.
Mai arribo un moumen que la jouvènto sènt dins soun
cor un treboulun delicious e descouneigu. Avié souvent
vist en raive l'ideau retra
Pèire Boyer, publica pèr l'Aièli.
- Dins L'ARTISTE, de Paris : Au pays de Mireille, pèr F.
Gauthier.
- Dins LE SOLEIL DU MIDI : Lou mistrau, pèr L. Foucard.
- Dins LE PETIT PROVENÇAL: Dans les Alpines, un article
d'A. Marin au sujet di Baus, ounte l'amenistracioun laissa tout
destruire pèr li traçaire.
- Pins ton BULLETIN ARCHÉOLOGIQUE D'ARLES, de E. l''assin : Li moutet arlaten, Moussu d'Antounello, loti capèu à la
mars; faire Rivas; Saut Burle, que nas!
Dins LA REVUE INTERNATIONALE, de Paris : Nord et Midi,
essai d'ethnographie politique, pèr Fabre des Essarts.
- Dins la GAZETTA DELLA DOMENICA, de Palerme : La terra
provencale, article d'E. Portal sus leu libre de P. Mariéton.
Calèndo à l'escur,
Aglan de tout segur.
LBOULEGADISSO jjROUVENÇALO
Dôu bèu jouvènt qu'un jour o l'autre
L'on dèu aura, dèu èstre vautre.
Aquéu pantai,vaigue e nebla d'abord, es devengu vivènt,
Pèr la fèsto de Nosto-Damo de Desèmbre, en Avignoun,
couine tôuti lis an, dins li vièii carriero alumenado, soute li
pichôti madone di recantoun, s'es canta li plus poulit cantico
prouvençau, e la court inmènso dôu grand semenàri noun
poudié ccunteni, tant s'esquichavo, leu bcn pople pivela d'ausi
a pres un cors, e a apareigu à la felibresso esbalauvido
qu'esperavo.... E à parti d'aquéu moumen, sa vesioun
de la Naturo, adeja tant pouëtico, es tremudado. Aro,
quand dins lis aubre de la routo, quand dies l'erbo fresis
leu vènt, n'es plus son cantadis de la Ninfo qu'ausis en
soun brut :
ESPETACLE AVIGNOUNEN
Long dôu bàrri de Saut Ro, veici que despièi quàuqui
jour s'es istala Ion tiatre magnifi de g ara-ke1ty que
tant bèn Ganta per li capelanot Prouvençau e Catouli, 0 Marin,
la Patrio, Nosto-Damo d(iu Sant Rousàri, e toute la garbo deliciouso de nôsti cant poupulàri religions.
Lis iue dubert. moun cor l'escouto
Es belèu moun pantai vivènt.
dons mes à de rèng vèn de faire courre Marsiho e
Mount-Pelié, e l'on pbu dire que s'èro pas vist, Fa forço
tèms, quaucarèn d'autant bèu, d'autant requist dins
Avignoun. Tainbèn se laisse tout, sou mau-gracious
grand-tiatre en tèsto, pèr ana crida brave à Dono Angelino, is image fantasti dis oumbro de la man, au fanons
ventriloque James qu'es espetaclous erré si quatre o cinq
gràndi titèi e que largo tèms en tèins quàuqui mot de
prouvençau grana emai, parèis, cregne un pauquet
l'ôudour sanitouso de faibli. Marcketty, ace 's un tiatre
paradisen, ace 's lis aliscamp de nbsti paire rouman, lis
aliscamp erré si divo blanco : e iéu voudriéu pousqué
m'ageinouia davans li sourrto Ethair quand, couine de
sereno, resquihon sus leu fiéu d'aram, o quand, courre
de fado, danson de danso meravihouso, o quand enfin
Veici la despacho que l'escolo felibrenco de Cano, l'escolo
de Lerin, a mandado à la Coumtesso d'Eu à l'ôucasioun de la
mort de Don Pedro qu'èro soun cabiscôu d'ounour :
Li felibre de Lerin plagnon couralamen loti dôu de Veste Altesse pèr la mort de Sa Majesta Don Pedro d'Alca-tara, souri
aguste cabiscôu d'ounour.
Li pouësio amourouso (le Madamo J. Gautier sono li
plus bello e li plus ouriginalo de soun libre Veto blanco.
Atroubarés pas en elo, es verai, l'ispiracioun apassiounado, arderouso e deliranto de-fes de Safb vo de la
Coumtesso (le Dio. Li jôuini fiho, d'ourdinàri, ignoron lis
RAIMBAULT, cabiscôu.
estrambord, li gràndi gau e li gràndi desesperanço de
l'amour, e Bremoundo es encaro uno chato crentouso e
ignourènto amo ciné souri cor simple d'enfant adourna
soulamen di doun de la Naturo alarganto, amo e se
saup amado ; es urouso dins soun amour coume l'ère
antan dins seuil inchaiènto de chatouno, e se i'es arriba
de ploura, es uno fes que l'Aura qu'ère parti en ié disènt :
« A revèire ! » tardavo trip de reveni.
A Cano, nous anôuucion, vai parèisse, dies uno quingenado,
l'Armana Suquetan, redigi pèr li jôuini felibre de l'Escolo de
Lerin. Diéu crèisse leu cage-nis.
M. leu proufessour Constans, à la Faculta di letro d'Ais,
counsacrè soun cours de l'autre divèndre à l'Arniana prouven-
fan lis estatuo umano, estatuo perfetamen bello, e douço,
e fièro que, sus li bouco, à cha un, vous fan mounta li
vers d'Aubanèu à la bèuta antico.....
Siés bello, o Vèzus d'Aile, à faire veni fbu!
eau. Bonn idèio - e gramaci au prouvençalisto egrègi!
-o-
Esperavian que Madamo Gautier après nous avé Ganta
leu pouèmo de la Nôvio, nous dirié sou pouèmo de la
femo e de la maire. Mai presso d'un refoulèri lemenin, a
pas vougu nous douna'ncaro sou pouèmo que ié deniandavian e qu'a escri en grando partido adeja. « A fa retour
vers sa joavènço de chatouno » e nous a fa counèisse li
pantai que rimejavo à l'epoco ounte èro encaro la chato
inchaiènto que disié
Danse e teleto, tant e rire
Lou tiatre prouvençau de Paris (en galarié Vivienne) a coumença li repeticioun de si Vesprenado prouvençalo : Salomon,
direitour ; J. Garda, sscretàri generau; J. Bonnet, amerristraire.
e qu'avié pancaro apoundu :
Boulet (Ceto, empr. Cros).
i
B.-J.
PLE!J IDE RENO
Un parèu de publicacioun nouvello
La rèino de Pamparigousto,
M'an afourti que se coungousto
A faire esquiha dins si man
Armana de la Sartan, 1892, alesti e prepara pèr Rimo-
Sausso e Batiste Artee, recuei de galejado, cansoun e conte
marsihés, crue li retra de P. Bellot, F. Chailan e V. Gelu, 63
pajo in-12 (Marsiho). Aqui-dintre, uno plagnitudo d'aquelo
Lou Mikado tout escrimant.
bravo Lazarino de Manosco : A moue claichibu.
Segur déurien fini jamai
Fabricant: Fèlis EYDOUX. - MARSIHO.
A moue pichet Jan Vincèn, un poulit tant batismau de J.
Alor perqué fan-ti vous dire
Que ]ou cor vôu quaucarèn mai ?
Se vènd dins téuti li bons oustau.
Lou gerènt : GRABIÉ PERRIER.
Espelucado di journau e di revisto de pertout
- Pins LA SARTAN, de Marsiho : Nouéstei deputa, pèr Cabri
Se l'autour de l'opera de Galatèio canto
an sin : « Lou vin, leu vin es un tresor divin ! »
es que, de-tout-segur, a tasta leu vin de
L'OUSTAU MALAUREN1T
(Aigo-ardènt de la Jamaïco, Rum, etc.)
à 130URDÈUS, Carriero Casemajor, 46.
Es forço de crèire, peréu, que se l'Oustau
Malaurent aguèsse eisista, es en soun bon
vin de vigrio, qu'esbrihaudo dins leu got
courre leu rubis, que vous caufo leu cor e
vous fai peteja l'esperit, que leu Bon Diéu
aurié chanja l'aigo di nbvi de Cana.
Moussu Malaurent acepto de representant
dins tôuti li vile mounte n'a encaro ges, e se
pbu dire qu'es un plesi de faire d'afaire
em'éu.
S'adreissa, pèr rensignamen, au burèu de
l'Aidli.
c1
VIN MARIANT
A LA COCA DRU PEROU
Marco depausado.
au vin de Quinquina e agradiéu en bouco
Pèr béure, o Mariàni,
Tours vin, bon restaura,
Que s'es assaboura
Dins li soulèu estràni,
Pèr béure risoulet
Tours vin de capitàni,
Esperaren pas, nàni,
D'avé l'estouma blet.
fr. la boutiho, à
Mai... es pas besoun de loti faire moussa
MO USSO TOUT SOULET.
PRES3 fr.COURRENT
Un franc de mai pèr chasco miejo-caisso
EAU NATURELLE
La fio1o, carte or ................
La miejo-fiolo, carto or.......... 1 fr. 75
Lou quart de fiolo, carte or...... 1 fr.
S'ESPEDIS :
E. CAUVET, prouprietàri
En mielo-caisso de 6 fiolo, o 12 miéji-fiolo,
o 24 quart de fiolo.
o mié-panié
de 12 fiolo, o 24 miéji-fiolo,
En caisso
SOURCES MIREILLE
w
Tonique, Digestive, Reconstituante
Demandas
EAU DE TABLE
o 24 quart de fiole.
o panié
En double caisse de 25 frolo,o 50 miéji-frolo,
En double panié o 50 quart de fiolo.
Par excellence
SJUVERAINE
de
pour
l'&stoma
o mie pané.
Nôstis espedicioun soun facho franco de
port, garo d'Avignoun, embalage perdu. Se
pago en tracho à 90 jour, sènso escomte, o
bèn 15 jour 2 gl. Li dre d'intrado e de
regio arregardon loir croumpaire.
A l'arribado, li fiolo dèvon èstre sougnousamen couchado dins un endré fresqueirous.
ENCÙ DÔU BIJOUTIÉ C. RABANIT
AFOUNDADO EN 1878
à Paris, 14 bis, rue des Minimes
veritablo beloio d'art, en argènt
Se trovo la MI DAIO FEL1RR1EACO, erré
l'Estelle di sè.t rai, de l'autre
1 , à n earriero Grando-Saunarié, 1, en AVIG1OUA
OUSTAU BÈN COUNEIGU PÈR Y'ÈNDRE A BON MARCAT E DE COUNFIANCO
Grando variela de counservo de viando erré de pèis. - Counservo au
vinaigre. - Liquour de touto meno. - Entre-paus de saboun, car-salado,
bruni, pourtant en relèu, d'un constat la Pervenco
la Cigalo erré de mot misterious. Es un simbèu astra, un galantoun porto-bonur, que
se peu rèn ôufri de mai requist à-n-uno danso.
'Y fr. ; - erré
La iI1L DAIO souleto : 6 fr. ; - mountado en espingolo
; - emé cadeneto pèr
brassalet assourti, tout en argent dôu proumié titre : 1U fr.
e 16 fr. - e 12 sôu de mai pèr reçaupre franc
mostro, tout en argènt peréu : 1
de port.
:
Rasin e bevèndo. - Sucre pèr vendémi.
Espedicioun franco de port e d'embalage.
AVIGNON
PROPRIÉTAIRES
couine un canoun li boulet, finalamen vin digne d'avé pèr lusènto marco l'Estello de
la bello co.
Paris,
balouard Haussmann, 41, farmacio Mariani.
A LANGOUN (B. D. R.)
C0
Erian estouna, despièi long-tèms, qu'en terro de Prouvènço, ounte noste soulèu
amaduro e sucro tant de clareto, dins li claretiero de Düo, d'Eirago e de CastèuReinard, e de muscat tant fin dins li muscadeliero de Baumo, - i'aguèsse pas dins
sou negèci un champagno-prouve nçau. Esperavian....
Gràci à l'ounourable oustau de M. G.-A. L AL1JiT, poudèn dire qu'esperan
linde, amistous,
plus, car tenèn. En efèt, i'atroubaren, à parti d'aro, un vin ounèste,fai
parti leu tap
la
poudro
:
regale de noço e de festin, vin capitàni, viéu couine
courre leu vin de Castèu-Neu.
Pèr alesti toun boui-abaisse,
Abro toun fib, pren ti boufet,
Laisso de taire lard e graisso,
Vuejo-ié l'bli de Cauvet.
N.N 1) 3/10 U SS E U X
Muscat de Provence
M. G.-A. PALUN &
La meiouro di bevèndo pèr remounta l'estourna, famous pèr donna de toun, pèr faire
digeri, pèr adouba la voues,superiour en tout
Se vènd
D'ÔULIVO
ÔLI
LOU L O1JI-ARAISSO
En Avignoun, empremarié di fraire SEGUIN.
Mi.sèPoucèu, pèr B. Artou; La taranto, pèr Chichourlo.
0, Madamo, avès agu aqui uno flamo idèio, de nous
bougzo
VELLES, de Toulouso, LE RALLIEMENT, de Caours : Mémoires
d'un sans-culotte, article de F. Maratuech sus li Memôri de
Calèndo niolo,
Espigo folo ;
Calèndo frejo,
Espigo pleno.
pichoto Evo.
brusc.
- Dins L'AVENIR DU LOT-ET-GARONNE, d'Agèn, LE MONI-
TEUR, de Rodez, LE PATRIOTE, de Mount-Auban, LES NOU-
Marins ANDRÉ.
la luseto, à la Luno vis estello ; mai rèn respond à la
la mai amourouso di Pipo, en racino
- Dins L ÉCLAIR, de Paris: Séparatisme, pèr Cl. Hugues.
- Dins L'Écrio, d'Alais : Lafare et ses protecteurs cévénols,
pèr J. de Rieu.
pouèmo de la chato, de la nôvio, de la femo e de la
ton dies sis estrofo.
Bremoundo, curiouso, pauso de questioun en tout, à
4a hi bau {ar ihês
Monné.
nourri dôu mas peirenau, nous aurés canta leu bèu
nifesta sa vido,aquelo dôu roussigneu musicaire courre
aquelo de la tristo machoto, aquelo di mblis aureto que
tout-just fan boulega li fueio couine aquelo dôu mistralas que descapello li grand roure : e aquéli voues can-
rr
- Dins LE GRIL, de Toulouso : Le brès, pèr P. L'Estièu ;
Lou ponton, recuei pèr A. Fourès; Soulelhado, pèr G. Visner.
- Dins LA CLOCHE, de Marsiho : Brises provençales, à Frédéric Mistral, uno coureuse pouësio de Marius Cognat.
- Dins L'EDELWEISS, journau mesadiè di felibre de Gap :
Vendùnlis, pèr F. Pascal; Terlututu, conte déu Doufinat, per
A. Laugier; A Dono Azatais de Marsiho, serventés de J. Monné.
- Dins L'Ecise d° Lilas: Casau, ate segound, dramo pèr J.
agué fa counèisse l'adourablo troubairis que fuguerias
quand pèr la proumiero fes cauterias voste amour de
chatouno pèr leu perfum di flour, l'armounie dôu roussignbu e leu mistèa'i (le la Luno e (lis estello, en esperant
l'autre amour, leu grand, loti verai que pren tente une
Amo e toute une vido. 1a pichoto Bremoundo avié adeja
tôuti li qualita requisto qu'avès perfeciounado dempiei e
que vous dounon uno plaço particuliero au mitan di
mèstre de la Reneissènço°prouvençalo....
E aro, que nous avèsfa uno tant agradivo souspresso,
enlevas à veste Musc, mau-grat que n'en siegue graciousamen e adourablamen atrencado encaro aquéu
vestimen de chatouno, e countunias à nous dire tôuti lis
ispiracioun de veste Amo d'elèi. E aurés fa uno belle
obro que deguno, belèu, avié escricho avans vous, car
nous aurés canta, o felibresso armouniouso courre leu
ginalo pèr ço qu'es naturalo, e vèn apoundre quaucarèn
de nouvèu à l'Art, vèn l'enrichi de si gèlrio e de si jouièu
en ié dounant-ço-que souleto pbu ié donna.
Digas-me, pèr eisèmple, quinte pouèto sarié esta capable de pensa e de canta aquéli dons libre, Vélo blanco
e Brut de capèu, obro de Madamo Jôusè Gautier, la
felibresso Bremoundo, courre li felibre anion encaro de
l'apela, (le soue noum de jouino fiho. Aquelo a pas cerca
d'escoundre sa persounalita nimai sa qualita de femo
courre tant d'àutri fan lis atroubas en chascuno de si
pouésio que soun, poudrian dire, son mirau de soue Amo.
Bremoundo es uno chato qu'es estado abarido clins un
{
BMVR - Alcazar - Marseille
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
BM Marseille
Description
An account of the resource
Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Variante Idiomatique
Provençal
Aire Culturelle
Provence
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
L'Aiòli. - Annado 01, n°035 (Desémbre 1891)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
L'Aiòli. - Annado 01, n°035 (Desémbre 1891)
Subject
The topic of the resource
Littérature occitane -- Périodiques
Provençal (dialecte) -- Périodiques
Littérature provençale -- Périodiques
Description
An account of the resource
<span>Trente-cinquième numéro de </span><em>l'Aiòli.</em>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mistral, Frédéric (1860-1914)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille. MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136
Publisher
An entity responsible for making the resource available
[s.n.] (Avignon)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1891-12-17
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/7923d09705891cb5f30f1d898dd75fd0.jpg
http://www.sudoc.fr/039062376
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3755" target="_blank" rel="noopener">Accèdez à la fiche corpus de <em>l'Aiòli</em></a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (4p.)
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/4110
FOL13136_1891_035
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
18..
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-05-26
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-20
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Baroncelli, Folco de (1869-1943)
André, Marius (1868-1927)
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Bibliothèques de Marseille
Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)
Novèlas=Nouvelles
Poesia=Poésie
Publicitat en occitan=Publicité en occitan
Teatre=Théâtre