-
https://occitanica.eu/files/original/018f6445c0612a6275d88575f5b93f9f.jpg
3c962a7bdbaf7a7f48e7df78eefe1cd5
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1346
IPTC Array
a:2:{s:7:"caption";s:19:" ";s:16:"copyright_notice";s:25:"(C) by Caplio RR1 User ";}
IPTC String
caption:
copyright_notice:(C) by Caplio RR1 User
Width
1332
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fonotèca
Son musical
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Bogre de Carnaval : Parpalhon mon bon amic / Teatre de la Carrièra
Subject
The topic of the resource
Carnavals
Chansons de carnaval
Description
An account of the resource
<p>Chanson traditionnelle Provençale</p>
<p> </p>
<p><br /><strong>Paroles (<strong>transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs)</strong> et traduction : </strong></p>
<p>E ieu tanben vòli me maridar amb la Marion qu'es tan polida. Mai as pas de lotjament, ai pas de cantaire, ai pas d'argent.</p>
<p>Alara, monsurs, dams, consi me cal faire ?</p>
<p><br />Et moi aussi je veux me marier avec Marion qui est si jolie. Mais je n'ai pas de logement, je n'ai pas de chanteur, je n'ai pas d'argent.</p>
<p>Alors messieurs-dames, comment dois-je faire ?</p>
<p> </p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td>Parpalhon mon bon amic</td>
<td>Papillon mon bon ami</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon marida ti !</td>
<td>Papillon marie-toi donc !</td>
</tr>
<tr>
<td>Dels ancians seguent l'usatge</td>
<td>Des anciens suivant l'usage</td>
</tr>
<tr>
<td>Pens'a te metr'en menatge</td>
<td>Pense à te mettre en ménage</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon mon bon amic</td>
<td>Papillon mon bon ami</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon marida ti !</td>
<td>Papillon marie-toi donc !</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Coma me maridarai</td>
<td>Et comment me marier</td>
</tr>
<tr>
<td>Que ges de lotjament n'ai</td>
<td>Je ne sais où me loger</td>
</tr>
<tr>
<td>Li responde la limaça</td>
<td>Moi, lui répond la limace</td>
</tr>
<tr>
<td>Leu te cedarai ma plaça !</td>
<td>Je te céderai ma place papillon !</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Coma me maridarai</td>
<td>Et comment me marier</td>
</tr>
<tr>
<td>Que ges de lençòl ieu n'ai</td>
<td>Puisque je n'ai pas de draps ?</td>
</tr>
<tr>
<td>Va, lui répond l'araignée,</td>
</tr>
<tr>
<td>Ieu te filarai l'escanha !</td>
<td>Je te filerai la toile !</td>
</tr>
<tr>
<td>Coma me maridarai</td>
<td>Et comment me marier</td>
</tr>
<tr>
<td>Que de pan per aquò n'ai</td>
<td>Puisque je n'ai pas de pain ?</td>
</tr>
<tr>
<td>En serva garde l'espiga</td>
<td>La fourmi répond - je garde</td>
</tr>
<tr>
<td>Li responde la formiga</td>
<td>Plus d'un épi en réserve !</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Coma me maridarai</td>
<td>Et comment me marier</td>
</tr>
<tr>
<td>Que de cantaire non ai</td>
<td>Puisque je n'ai pas de chanteur</td>
</tr>
<tr>
<td>Li responde la cigala</td>
<td>La cigale lui répond</td>
</tr>
<tr>
<td>De mon cuou farai timbala</td>
<td>Mon cul fera timbale</td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Coma me maridarai</td>
<td>Et comment me marier</td>
</tr>
<tr>
<td>Que d'argent per aquò n'ai</td>
<td>Puisque je n'ai pas d'argent</td>
</tr>
<tr>
<td>Oui, lui répondit la vieille</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>J'te don'erai de l'oseille</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon, mon bon amic</td>
<td>Papillon mon bon ami</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon marida ti !</td>
<td>Papillon marie-toi donc !</td>
</tr>
<tr>
<td>Dels ancians seguent l'usatge</td>
<td>Des anciens suivant l'usage</td>
</tr>
<tr>
<td>Pens'a te metr'en menatge</td>
<td>Pense à te mettre en ménage</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon, mon bon amic</td>
<td>Papillon mon bon ami</td>
</tr>
<tr>
<td>Parpalhon marida ti !</td>
<td>Papillon marie-toi donc !</td>
</tr>
</tbody>
</table>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Teatre de la Carrièra
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
198.
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Teatre de la Carrièra
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/446">Bogre de Carnaval</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/wma
disque vinyle 33 t
Extent
The size or duration of the resource.
00:03:08
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/449
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Languedoc (France)
Provence (France)
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="580" height="435" src="http://player.vimeo.com/video/37366783?title=0&byline=0&portrait=0" frameborder="0"></iframe>
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/9a3eb421001b3bcf93acbc1b6fa836c9.jpg
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Parpalhon mon bon amic / Teatre de la Carrièra
Parpalhon mon bon amic / Teatre de la Carrièra
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Musique enregistrée
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Claude Alranq
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires