-
https://occitanica.eu/files/original/a4abef583b167c4ed5374ddc8f21c2d0.jpg
4162710264ead6c9a501768867a63eee
https://occitanica.eu/files/original/c55c9415bbdeef61095cbc942eb2dc12.jpg
579f9e91ccb6355d6aaf8d2951f27069
https://occitanica.eu/files/original/f05d86c2535e9863c0ac8c330badc760.mp4
87902a9ca2e088c7a7aebd01e0aeed77
https://occitanica.eu/files/original/9857cb9f7f7332dbe244962268b0fd01.mp4
718b7e48133f62c77e4a1b9b529aec80
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Lecteur
Liens You Tube pour e-anem 1er champ français, 2ème occitan, 3ème anglais
<br /><iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/PlCZ26SKNK4?rel=0&showinfo=0" frameborder="0"></iframe>
(Maleta) Web d'Oc
Cocher oui si la ressource est à intégrer au module Web d'Oc de la Maleta
Oui
(Maleta) Thème
(Uniquement pour les ressources (Maleta) Web d'Oc :
Indiquer le thème à rattacher à la ressource pour qu'elle apparaisse dans le classement par thème de Web d'Oc. Si aucune n'est rattachable à la ressource, ne rien mettre
Montpellier
Science
Langue et littérature
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Lo mistèri Albucasis = Le mystère Albucasis / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : Le mystère Albucasis (en langue occitane sous-titrée français)
Videoguida : Lo mistèri Albucasis (en lenga occitana sostitolada francés)
Subject
The topic of the resource
al-Zahrāwī, H̱alaf ibn ʿAbbās Abū al-Qāsim (0936?-1013?)
Gaston III (comte de Foix ; 1331-1391)
Bibliothèque Interuniversitaire (Montpellier). Section Médecine -- Manuscrit. H 95
Chirurgie -- France -- Montpellier (Hérault) -- Histoire -- Sources
Description
An account of the resource
<p><span><span>Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet <em>e-Anem</em>, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en français.</span></span><br /><br />La médecine et la chirurgie sont encore balbutiantes au Moyen Âge lorsque Albucasis, médecin d'Al-Andalus, débute la rédaction de son grand-œuvre : <em>Al-Tasrif</em> (nom complet : <em>Kitab al-Tasrif li man 'ajaza 'ani at-T'aleef</em>). Cet ouvrage somme du savoir médical et chirurgical de son temps bénéficie des recherches d'Albucasis dans ce dernier domaine. Il constitue durant des siècles une source de référence dans le milieu médical et universitaire au-delà des frontières de la péninsule ibérique alors sous domination araba. </p>
<p>Les collections de la bibliothèque interuniversitaire de Montpellier à la longue tradition universitaire et médicale, conservent ainsi deux manuscrits du dernier tome d'Al-Tasrif dédié à la Chirurgie : les manuscrits H89, traduction en latin de l'original, et le manuscrit H95 qui en présente la traduction occitane. Ce dernier, seul exemplaire connu dans cette langue de l'ouvrage d'Albucasis, est un document précieux pour l'histoire et la linguistique occitanes.</p>
<p>Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en francés.</p>
La medecina e la cirurgia ne son a lors primièras a l'Edat Mejana quand Albucasis, medecin d'Al-Andalus, entemena la redaccion de son grand òbra : <em> Al-Tasrif</em> (nom complet : <em>Kitab al-Tasrif li man 'ajaza 'ani at-T'aleef</em>). Aquel obratge soma del saber medical de e cirurgical de son temps beneficia de las recercas d'Albucasis dins aiceste domeni. Constituís per sègles una sorça de referéncia dins lo mitan medical e universitari, per-delà las frontièras de la peninsula iberica, alara jos dominacion araba.<br />
<p>Las colleccions de la bibliotèca universitària de Montpelhièr, de longa tradicion universitària e medicala, consèrvan aital dos manuscriches del darrièr tòme d'<em>Al-Tasrif</em> dedicat a la Cirurgia : los manuscriches H89, revirada en latin de l'original, e lo manuscrich H95 que ne presenta la revirada occitana. Aiceste, so exemplari conegut dins aquela lenga de l'obratge d'Albucasis, es un document preciós per l'istòria e la linguistica occitanas.</p>
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDOC-Mediatèca occitana, CIRDOC_FA3B-P19a
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDOC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-22
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Batbie, Muriel. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDOC-Mediatèca occitana 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/a4abef583b167c4ed5374ddc8f21c2d0.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir tous les vidéoguides sur Montpellier" href="https://occitanica.eu/items/show/10547">Collection des vidéoguides sur Montpellier</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/5278
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:32
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-02-13 SG
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte en occitan </h2>
<br />
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">La medecina n'es a sas primièras a l'Edat Mejana quand Albucasis, natiu d'Al-Andalus, debuta la redaccion d'</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>Al-Tasrif, </em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em><!-- en occitan La Chirurgia --></em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">«</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em> La Cirurgia ».</em></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Tradusit en latin al sègle XII, lo tèxte constitu</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">ís</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> pendent de centenats d'annadas una font medicala de referéncia, e figura al programa de las universitats de tot lo mond medieval.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Es pas brica susprenent a que la Bibliotèca de medecina de Montpelhièr, degana de las facultats de sciéncia, ne consèrva</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> un exemplar . Mas aquel </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">« manuscrich H95 », unica c</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">ò</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">pia coneguda d'aquel tractat en occitan, a pas encara liurat totes sos secrets. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Cercaires e expèrts se son interrogats sus son origina. Mantun indici menan sus la pista de Gaston II e Gaston III de Fois-Bearn, dit Fèbus. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Lo manuscrich, datat del sègle XIV, emplega de fach de formas tipicas del parlar occitan</span></span><span style="color: #993366;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> de Fois</span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">. Sustot, en bas de la primièra pagina, figuran las armas dels Fois-Bearn e lo crit de guèrra</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><!-- Febus me fe --></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> de Fèbus. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Lo celèbre vescomte s'es illustrat tant per son temperament sanguin e son intelligéncia politica coma per son amor de las arts</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> e letras</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">. Autor e mecèn, aques</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">ís</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> e fa tradusir en occitan f</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">òrça </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">manuscriches. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Los inventaris de sos ereitièrs, los Labrit, mencionan atal dos obratges d'un certan « Albucassain » « en langatge del Miègjorn de França » : se poiriá agir de </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><em>L'Elucidari</em></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">, qu'una c</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">ò</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">pia occitana se tr</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">òba</span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"> a París, e del manuscrich de Montpelhièr. </span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Los obratges, an desparegut a l'ocasion del pilhatge de la cort de Navarra en 1621 ? O aurián seguit a París un dels membres mai famoses d'aquela familha... lo Bearnés Enric IV ?</span></span></div>
<br />
<h2>Traduction française </h2>
<br />
<div style="text-align: justify;">La médecine est balbutiante au Moyen Âge lorqu'Albucasis, natif d'Al-Andalus, débute la rédaction d'<em>Al-Tasrif, </em><em><!-- en occitan La Chirurgia --></em>«<em> La Chirurgie ».</em></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Traduit en latin au XIIe siècle, le texte constitue des centaines d'années durant une source médicale de référence, figurant au programme des universités de tout le monde médiéval.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Rien de surprenant à ce que la Bibliothèque de médecine de Montpellier, doyenne des facultés de science, en conserve un exemplaire . Mais ce « manuscrit H95 », unique copie connue de ce traité en occitan, n'a pas encore livré tous ses secrets.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Chercheurs et experts se sont ainsi interrogés sur son origine. Plusieurs indices conduisent sur la piste de Gaston II et Gaston III de Foix-Béarn, dit Febus.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Le manuscrit, daté du XIVe siècle, emploie en effet des formes typiques du parler occitan<span style="color: #993366;"> de Foix</span>. Surtout, au bas de la première page figurent les armes des Foix-Béarn et le cri de guerre<!-- Febus me fe --> de Febus.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Le célèbre vicomte s'est illustré tant par son tempérament sanguin et son intelligence politique que par son amour des arts et lettres. Auteur et mécène, il acquiert et fait traduire en occitan de nombreux manuscrits.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Les inventaires de ses héritiers, les Albret, mentionnent ainsi deux ouvrages d'un certain « Albucassain » « en langage du Midi de la France » : il pourrait s'agir de <em>L'Elucidari</em>, dont une copie occitane se trouve à Paris, et du manuscrit de Montpellier.</div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;">Les ouvrages ont-ils disparu lors du pillage de la cour de Navarre en 1621 ? Ou auraient-ils suivi à Paris l'un des plus fameux membres de cette famille... le Béarnais Henri IV ?</div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Al-Andalós = Al-Andalus
Cirurgia d'Albucasis = Chirurgie d'Albucasis