-
https://occitanica.eu/files/original/1297bc8dc422ee8fb5370479399f9d4d.JPG
9a418b25fdb5e1944608b9b3a02ff0ea
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
747
Width
459
https://occitanica.eu/files/original/19e01c181f42c7427dfa942fe2db446e.jpg
f98183dfa9c94e7f9621f5afca841185
https://occitanica.eu/files/original/9a6923b80365f0dc0087e514e37d03f2.jpg
b7c97e6d050642ad83b5527ef12111eb
https://occitanica.eu/files/original/c54f0e82d43ada1bf6854b33eabd14bd.jpg
f3f85f77ae1d0990e1611e3710492578
https://occitanica.eu/files/original/d1b887b118996e9f99dc1887be5fe101.jpg
cc1a2f98d2431faa25ae94a63748730b
https://occitanica.eu/files/original/9b3cc4d382310845ffb0064ba44bd825.jpg
b5b93d969045cf6c4c8bfd020447d9dc
https://occitanica.eu/files/original/4e4763d3a114c1363408368b12ae5e55.jpg
81c2aa3ccb53f2ff410ed92b3075db08
https://occitanica.eu/files/original/831365855ab1d800cb6f178d8491a4a3.jpg
3bc0f74d710c400f89e4f2336a4f22e2
https://occitanica.eu/files/original/1f3fc890f1ec78d6264526d177b1c70a.jpg
11a62fc7004688fa087d4989c5e1dcc6
https://occitanica.eu/files/original/a9a0755fbd5bdccccc5ed416f5f8e9d7.jpg
c37996131a02cd730158e39630afe93a
https://occitanica.eu/files/original/1ba68776fdb7b878b4f02ffcb42e9c1e.jpg
fe9fe374182696ef078a441db5c43997
https://occitanica.eu/files/original/eb88648caf07de8a544d6569fa34f504.jpg
237e08006042d960de7e1e83392349e4
https://occitanica.eu/files/original/e1d45698862efbf58a8e30020b0eed5d.jpg
1cbac3efc2cf3d8676fb54708c12bc8b
https://occitanica.eu/files/original/2be99a81119654aa19eb1f2987bd5da1.jpg
174efe1f64064270cbf0195da7a0eaca
https://occitanica.eu/files/original/762621b391bdb522ee5eca9bf99e9ee2.jpg
072d925b2cf4a0f7f958514b9e1b2966
https://occitanica.eu/files/original/07cf4c5c14762eb8bef6e7a335245da8.jpg
0221d36010a95fc04e1b6f7312026ce6
https://occitanica.eu/files/original/4d189bd09269eddeb5fbe35f918cc8a5.jpg
2f7056ad373d95187ba544402246575a
https://occitanica.eu/files/original/0fb7d32cb4c3bdc1855c294deaf130f6.jpg
eafaf3b9a8e7ec90b249e6d4ebd007d0
https://occitanica.eu/files/original/ddd34bd6cbef5318e79236a06f172c36.jpg
542cb29521ef441e9e39d6e7d388982b
https://occitanica.eu/files/original/747317efe1bc1afa2ffdb30d6664d245.jpg
70f586ce730dac6342dcac3fe0295606
https://occitanica.eu/files/original/a27879eb46b0e30d3562a5ca75cfcf3f.jpg
d055d0e0db885f50fe7ec27d41638c87
https://occitanica.eu/files/original/f93e22152887317b810ca5dc16f4b0ba.jpg
f86bd1edf3aefba7062bba36ad46bb9b
https://occitanica.eu/files/original/6d0fc50245cc7b43c7894f4f6c82ee54.jpg
3f7cedbd595e2f2cc9ed83baeed562e0
https://occitanica.eu/files/original/a8b540e6a49934849b807d4384b2cd0d.jpg
e7d7dec9af2a7fc5a7ed7455fd2cd039
https://occitanica.eu/files/original/b729be8d32fb25ec19cc85704be6313f.jpg
90187edfaa8c70aed3fd2c497030b36f
https://occitanica.eu/files/original/54c36106169194a8066e46cfce3b706f.jpg
0a5855c8f344948660abf7761d6377de
https://occitanica.eu/files/original/b3241cc530dcbe216f34a9fe807da485.jpg
8252d0398b5233dfe030722f957f73b6
https://occitanica.eu/files/original/3a532c1208fbf3bc10750ea676f4d8a5.jpg
c69c8339cd381b8172eb8515d2710b80
https://occitanica.eu/files/original/30dfcc38a7c4fc5c4d3a31f993a67042.jpg
802fe6a447ce96a032345d330cf9c62b
https://occitanica.eu/files/original/b035903571c8e0a050a597c972ad09d5.jpg
ddff1b0ba0c1acfbceaa24ded88d7207
https://occitanica.eu/files/original/d9a91cecd93888898eaf11c4d65b986e.jpg
837cd99d8da066cf8539d4b90bab6d39
https://occitanica.eu/files/original/ac20d454179ba3d43fe2e8ad145f95b3.jpg
192692081faae33be5e61409ca6f615c
https://occitanica.eu/files/original/67fffa2a8242378281397203f26fb097.jpg
ba7eafda7cef1ccc0c94c54ff5e53b33
https://occitanica.eu/files/original/359c2b3e82acfaa6beed69cfb29fb69b.jpg
9332fdf23cd96b90f1ff358246861942
https://occitanica.eu/files/original/9e5ff672d4f2cdf0c5f5b701d47600ae.jpg
349406898b4d9ddbd5b67ab5ba22acca
https://occitanica.eu/files/original/2b1788b49c486c21a6ac724bebac0f7e.jpg
dee880387ff89575d926eb236890c8eb
https://occitanica.eu/files/original/7b9bd7c9c2a46779d6ed2dd6a04b7514.jpg
e0672b5cd19cd6eaec152ade06331d3f
https://occitanica.eu/files/original/1903a88cc6e85cdd4dda9e6fb24b5e46.jpg
eb8931270b2d8930b9accbc32c17b9cc
https://occitanica.eu/files/original/c4602ea2ad229ceed1cc51145984fdb9.jpg
687969874a7361edcc5bdcfee739bda6
https://occitanica.eu/files/original/b0c3b925bcc286d9781b6b9d263ac9bb.jpg
c37733278cbf1c44a0e16a11d33ce4db
https://occitanica.eu/files/original/3cc9ce23e269a5fa4decdbf73103fb07.jpg
0c7b9ea2d83d6ec1476fb2ad00ebb378
https://occitanica.eu/files/original/f7a6bfcbf0ac4fb63fed2cf593795d4a.jpg
8a5f198d82f1fa96dc282e4923a32013
https://occitanica.eu/files/original/23456d44701cdc3aa7d2e7130cef2ef9.jpg
3f28a678e2539988d785600c7b7e61f8
https://occitanica.eu/files/original/36293c5add2f3f17d7a7bbfd2d98773b.jpg
51fb100374b9fae0ed9ebdf0975a0367
https://occitanica.eu/files/original/545995b354ad755309954996a7a813cc.jpg
d15a97e28290bdcb354dc46dba74aadd
https://occitanica.eu/files/original/3313351977dd6d9d9c472fa7ef63bdd8.jpg
83553603b8d7b108a6712fe58652082b
https://occitanica.eu/files/original/1d7ef8fe9eb569e97d7cb691818ea344.jpg
58b4c767246103b167cc3bca69a8bed0
https://occitanica.eu/files/original/3177e881bf629af588d22822e3d7922c.jpg
c537a390434a798041e9f2aa1e865202
https://occitanica.eu/files/original/36aac6be183690221052dc7ac2329f33.jpg
a2ab2a1f80c6a7c89f9ebc0d236e8148
https://occitanica.eu/files/original/a9803cd4ccb824bde37469d084fba631.jpg
77a773abb026613b9524dcc9a12166b5
https://occitanica.eu/files/original/aa05fc38f31dfb4eb660a90097bbfc07.xml
f2db0c7159c4cd7864b07f4a660b7b73
https://occitanica.eu/files/original/02d69919f73fc30e143891bf3bcd8c13.pdf
c7e0300cae039b1cd799b40f48df8c0f
PDF Text
Text
OBRES CAUSIDES
DE
PIERRE-DANIEL LAFORE
PAU
E. MARRIMPOUEY YOEN,
EMPRIMÂYRE
2, PLACE DOU PALAYS-DE-YUSTICI, 2
1918
��«Ail
tcL>i> (M
A
.•H
��OBRES CAUSIDES
DE PIERRE-DANIEL LAFORE
�D'aquéste obre que s'y a tirât hoèyt
libiots sus papé de nautat numeroutats
a la machine e oundrats dou pourtroèt
de l'autou.
�OBRES CAMDES
DE
PIERRE-DANIEL
LAFORB
C.I.D.O.
BÉZ1ERS
PAU
E. MARR1MPOUEY YOEN,
EMPRIMAYRE
2, PLACE DOU PALAYS-DE-YUSTICI, 2
1918
BIBLIOTHEQUE (SMTiAN âfiàîOM
�CAB i
�PIERRE-DANIEL LAFORE
Depuis quelques années les amis de Pierre-Daniel
Lafore W avaient le désir de former un recueil de ses
principales œuvres et le moment de le réaliser eût paru
peu propice, si le geste aimable de l'un d'eux n'en eût procuré les moyens. En dire davantage serait faire violence
à un anonymat qui veut être aussi réservé que généreux.
On a eu dès lors désir qu'en tête de cet opuscule quelques
mots brefs, bien trop pour ce qui devrait être dit, fussent
consacrés à sa mémoire par un Orthézien et on a bien
voulu me commettre le soin de les rédiger.
P.-B. Lafore appartenait en effet à une vieille famille
honorée de notre ville qui, par ses deux souches, plongeait
dans la vieille tradition béarnaise, celle où l'on respectait
fidèlement comme un legs sacré la continuation des idées
de famille, où l'on parlait la langue locale, le béarnais,
avec quelle verve il suffit, pour le montrer, de rappeler ici
le nom de cet autre Lafore, Daniel, V « Orthézien», « Nostradamus », poète, conteur à la prose savoureuse, au trait
fin, qui a noté avec acuité, non sans malice souvent, dans
ses chroniques, bien des traits du caractère local.
(1) Né le 10 juin 1863 à Orthes, où il est mort le 1% juillet 1912,
successivement secrétaire de la mairie de sa ville natale, notaire à
Sauvelerre le 13 octobre 1901, juge de paix du canton de Lagor le
5 mars 1908.
�8
OBIiES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
Notre ami vit le jour non loin de cette place Saint
Pierre, centre de l'Orthez ancien, et, sur les marches même
de i'oustau que vint habiter sa famille, se manifestaient à
ses yeux, à ses oreilles surtout, aux jours du marché, le
mardi, les débats de Vâme rurale, comme il les voyait se
traduire, non sans des réserves, sans des restrictions, au
comptoir de ses parents.
Resté Orphelin de père,
bien jeune,
il aide en effet
d'abord, avant de penser à lui l'aîné, à la tâche d'élever
une famille de frères et de sœurs cadets doués d'une vive
intelligence qui font à la mère octogénaire une couronne
dont elle peut être légitimement fière. Dans le magasin
bien achalandé, il aime à causer en béarnais avec les
clients, gai, souriant; il entend ainsi et il retient de bons
vieux mots dont la campagne était naguère le réservoir et
je pourrais citer tels d'entre eux (Yulh pour juin, ourdilhcs,
espieeeries) dont le vrai sens fut ainsi fixé.
De son cher Béarn il aimait tout et principalement la
littérature, les courses de vaches dont il était l'un
des
arbitres, les vieilles danses locales (lous Paatalous de Id
Gaussade) au point d'avoir ressuscité la fête des vignerons
à Moncade, en octobre, et il pinna à l'ombre de la tour de
Febus*
De nature réfléchie, sous des dehors calmes, il avait un
cœur ardent, de la passion même pour ce qui était le passé,
à ce point que, notaire à Sauveterre, juge de paix à Lagor,
il se plut à influencer doucement clients ou justiciables vers
le maintien d'idées traditionnelles.
La besogne du jour accomplie, dans son cabinet, il écrivait quelques-unes de ces œuvres ici réunies. Le sentiment
�PIERRE-DANIEL
LAFORE
9
y est vif de la terre natale, de ses mœurs, de ses usages;
délicate aussi, nuancée, riche la langue. A l'apparition
tZ'Ue nouce au bosc de Eaure [et, cependant, au jugement
des lettrés, elle n'est pas de ses meilleures pages), bientôt
suivie de lou Nadau dou petit Yan, signés de ce pseudonyme
discret : Yan dou Bousquet, ce fut une surprise. Mais quel
est l'auteur de ces morceaux? Quoi! ce Monsieur de la
ville, un francimand. se permet d'avoir une telle abondance
d'expressions formant image, un tel sens du vieux parler
et il y joint une si riante imagination ! Allons donc! et l'on
devine le reste. Or c'était de son fonds qu'il tirait ces
récits, trame et broderie, sans emprunt à qui que ce fût.
Aussi lorsque prit son vol une idée qui était dans le cœur
de beaucoup, celle de fonder i'Escole Gastou-Febus, Lafore
y eut une part fort active. Il donna à la nouvelle-née, qui
posait son berceau à Orthez, un concours ardent, empressé,
et les rares possesseurs du Bulletin peuvent lire, dans les
premières années, des proses savoureuses signées Y. dou B.
Au gré de ses amis il dispersa trop son activité, sa poudre
d'or, dans cette besogne utile certes, féconde aussi, mais
qui le détournait d'un travail plus suivi. Il a donc laissé
un petit nombre d'œuvres, elles se comptent, mais elles sont
de bon poids, dont voici le choix et si je disais la qualification contre laquelle, vivant, il protestait, j'ajouterais
qu'elles sont des maîtresses pièces de notre littérature
qu'on aura toujours plaisir et profit à relire, à répandre
surtout. Faire aimer sa langue, son pays au peuple était
le vœu de Lafore : Aném ta-u puble, disait-il.
P.-D. Lafore réalise bien pour nous Vidée du pur Béarnais de la tradition. De vieille souche béarnaise, son nom
�10
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
en est la preuve, il veut maintenir le legs du passé en l'accommodant au présent, car il sut être de son temps. Il
laisse à ses amis une mémoire qui leur restera toujours
chère. Du Béarnais courtois, de ton parfait, il fut un type
vivant qu'il faut continuer en l'appropriant à son époque,
sans perdre les qualités natives car, comme il le répétait,
de ces variétés provinciales se constitue la grande France,
bien une, qui fait aujourd'hui surtout l'admiration de cet
étranger ignorant d'elle hier, celle du Nord surtout
héroïque et souffrante, celle du Midi, de l'Est et de l'Ouest,
agissante et libératrice.
Louis BATCAVE.
Orthez, 28 octobre 1918.
�LOU NADAU DOU PETIT YAN
11
I
LOU NADAU DOU PETIT YAN
Qu'abèn bèth drin iroulat enso de Lamaysoéte ;
lou bî bourrét qu'abè escauhat las aulhéres, e
quoand entran héns la glèyse, lou petit Yan que
credou d'entra au Paradis.
L'auta qu'enlambrequeyabe, touts lous cièryes
qu'èren alucats, lous aurs qu'ardeyaben, las pèlles
fines qu'estigglaben. Au bèc, la grane crouts d'aur
que lusibe, ensafranide ; e, s'ou mièy, lou SénSacremén que semblabe û sou d'aur qui-n embiabe
lous arrays qui at ahoecaben tout.
Moussu curé qu'arriba, afîaytat dabla capemissau
de las hèstes-ennau. Lou petit Yan que-s sentibe
proubétes héns lous oélhs e que perpereyabe.
Puch, quoand déns lous doudse trucs de mièyenoèyt, l'orguen que s hica a brouni, que s'y audi ûe
bouts de cantayre, û brut de cadèyres maneyades,
ûe brousside de coutilhous, û chuchurreyét de
pregaries. Lou petit Yan qu'estou coum suslhebat
de terre ; e, yumpat au mièy de la brounitère, que
clucha l'oélh a de bounes.
�Ï2
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
B'éy doun beroy, moun Diu, lou boste paradis,
dab lous anyes, lous arcanyes, lous serafîs, qui boulasséyen, lous sens e lous bienhurous bestits de
raubes enblanquides î Manterû que porten a la mâ
û bèth arram d'aur e que canten dab allegrie las
laudous dou Méste dou mounde. D'autes qu'an
esturméns d'aur tabéy : tout qu'éy aur, au cèu coum
sus Fauta d'ûe capère, més n'en hèn pas mounéde
coum lous homis pecadous ; e aquéths esturméns
qu'an courdétes d'aur qui hèn ûe musique hère
plasénte e hère dousse.
E lou boun Diu ! Ah ! lou boun Diu ! Que diserén
û payran biélh, biélh,... méy que la tou dou poun
d'Orthez, més ta gayhasén, dab la soue grane barbe
blanque e la soue raube de mediche coulou !
Qu'apera lou petit Yan :
— Qu'ès aquiu, petit Yan, ès toustém saye ?
— 0, moun Diu.
— Obé, Méste, se disou labéts sén Yan, lou sou
patrou, lou méy amistous dous apostous, n'a pas
soubén minyat la garbure dab las mâs, ne-s plégne
pas lous oélhs d'arrasimat e ne-s chuque pas yaméy
lou dit pos.
— Aném puchque atau éy, seguéch-lou, sén Yan,
enta-u petit Jésus.
E lou sén qu'estaca sus las espalles dou petit
Yan û beroy pa d'alétes d'aur.
B'ère doun countén, lou petit Yan de Lamaysoéte !
Lou petit Jésus qu'ère héns lou sou brès ; daune
Marie que l'espiabe coum las mays saben espia lous
�LOU NA.DAU Don PETIT Y AN
13
lous maynadyes ; Sén Yausèp qu'ère aquiu tabéy,
e û agnerou méy blanc que la néu la méy blanque,
e qui abè au coth û ribantou blu que pinneteyabe
au ras de la sente familhe.
— Adiu, petit Yan, se disou Jésus.
— Adechats, petit Jésus.
— E bos esta lou mèy amie ?
— 0, si a bous plats, petit Jésus.
Qu'abè béns lou dindòu û hardoulot d'estéles
barreyades, pramou qu'où hasè hère de gay de ha a
la paume dab ères ou de las ha courre sus lou sòu
dou cèu. Manterû cop quauqu'ûe, arrounsade dab
trop d'abourride, qu'en anabue, qu'en anabe, que
cadè hore dou paradis, e lous homis que bedèn lusi
û lugrâ de méy au haut soum de las nubles.
— Be sabs ha a la canique, petit Yan ?
— 0 quio, petit Jésus.
— E doun, se bos, qu'en y bam ha ûe partide.
Gahé-t û pugn d'estéles.
Lou petit Jésus que s quilha e qu'en y hasoun ûe
grane partide.
E, a l'entèrtan qui las estéles se perseguiben e se
tumaben, tout lou cèu que retreni de granes crideries :
— Tout que bau ! Toque ni toque ! Gouthe digt !
Mâ bâche !...
— Ah ! las bères caniques d'acera bèc !
Equoand abou fenit, Jésus que digou :
— E bos toustém demoura dab you, petit Yan ?
— Oh ! si at boulès, petit Jésus !
�14
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
— Ne t hera pas dòu de nou pas tourna yaméy
béde la terre ?
Lou petit Yan que demoura tout tristan e lous
sous oélhs que s'engourgoustin.
— Qu'as doun adare a ha lou mus ?
— Que bouleri, petit Jésus que la may qu'y biencousse tabéy.
— Aco ne-s pot pas augan, oère, praube petit Yan ;
que eau que la toue may qu'acabi lou sou téms e
qu'aténdi lou boun Diu que l'apèri.
Labéts lou petit Yan que-s hica a ploura, a ploura
tan e tan que-s desbelha.
E que-s gaba la may a tout brassât e que se
l'estregnou en s'estuyan lou cap héns la soue haute.
Reclams de Biarn e Gascougne
pp. 107-108-109 (1898).
�LOU CASAU DOU PETIT YAN
15
II
LOU CASAU DOU PETIT YAN
Lou petit Yan qu'abè û casau e aquéth casau
qu'ère lou sou mounde, û mounde oun ne-s debeyaben pas, que-b prouméti.
Lou petit Yan qu'abè tabéy ûe mayrîe e aquére
mayrîe qu'où pourtabe pèr cap d'an de bèths libis
plégns de beroyes imadyes, e que l'amuchabe a y
léye istoères méy beroyes que lous imadyes.
Atau que sabou, lou petit Yan, quin lous maynadyes baden héns lous cauléts, e cade matî ne-s
desbroumbabe pas d'ana heruca lous méy poumats.
Atau qu'aprenou tabéy quin lou boun Diu abè
hèyt lou prumè omi. Soubentotes que troubabe û
tarroucot de terre arroumeradéte, lusénte e alisade ;
de segu qu'y abè aquiu de que ha-n bade û, —• pas.
ûe hémne, puchquelas fumèles se tournéyendab ûe
coustéte dou marit ; — e lou petit Yan que s'ayacabe ; e bouhe qui bouhe, houhe qui bouhe entio
desalena-s ; més lou tarroucot ne-s mabè pas, e lou
petit Yan drin despieytat, que demourabe aquiu,
lous digts héns lou nâs, en se pensan que lou boun
Diu que debè abé û drolle debouhét...
�16
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
Lou petit Yau qu'esté sapién de d ore ; autan
coum lous libis de la mayrîe, lou casau que l'amucha
so qui éy la bite dou mounde. Se sabè léye de
beroyes istoères s'ou papé, que-n sabè léye tabéy
oun bous ni you ne-s serém pas yaméy pensât que
poudèn arrèy deschifra : héns las nubles leuyères
qui bagamoundeyaben pèr s'ous hèrms embluits,
ou ta sulemén héns lou sou caboulot de gouyatot
prendiu.
Se l'abèt dit de p'en desquilha ûe, e s'abè abut la
lûe, que-b auré hèyt aquéste, bertadère puchque-s
passa héns lou casau :
U mousquilh e ûe bestiote qu'èren amies.
U die que bedoun ùe agulhe de Paris.
— B'éy beroye ! se disou lou mousquilh.
— B'éy lusénte ! se disou la bestiote.
E lou mousquilh qu'arnega : Bras se m séqui, se
ne tùi pas la bestiote !
— B'éy lusénte ! a Diu me dau b'éy lusénte !
Las soues aies que soun de séde tiechudes dab û
array de sou ! Lou sou cos de hade qu'éy prestit
d'aur, de hoéc, de beutat e d'amou ! Qu'éy hilhe de
la luts e you hilh de la hémse ! Qui-m dera û pa
d'ales enta puya coum ère de cap ta-u gran cèu
blu ? Capsus lous arrousès, lous laurès e lous liris,
lhèu que la trouberi ; sus la riu qui briuléye que la
perseguiri e p'ou mièy dous poumès bestits de blanc
e de las pesquères floucalhades de rose, que la
diseri quoand l'aymi !
Atau badabe û dfe la bestiote debath ûe mayourane.
�LOU CASAU DOU PETIT YAN
17
— Chéns aies que-t herèy you boula, s'ou digou
lou mousquilh.
E que s'en la miâ sus i'estrém d'ûe frinèste oun
lou petit Yan hesè bùes de sabloû ; que s'estuyan
héns lou canèth de la pipe oun bouhabe e bellèu
qu'estoun en baloû.... !
Jésus, moun Diu ! La bestiote que boulabe, haut,
méy haut que lous plèchs, que las flous, que lous
arbous ! Be bedou doun de bères causes !
Que bedou las abélhes chuca lou méu héns lou
sée de las flous las méy fresques. Que bedou û
reyimén d'arroumigues qui s'en anaben ta la guerre.
Que bedou û gran patac de dus griths qui-s tuniaben
cap countre cap, coum û pa de màrrous arrauyous.
Puch que passan sus la case soue ; la may que
s'arrayabe e lous rays que-s dibertiben.
— Hòu ! lous de nouste, hòu, se s bouta a crida
la bestiote ourgulhouse, més arrés ne l'entenou.
U escargolh que s'arroussegàbe dab péne, qu'ous
bedou toutû ; coum se sab lous escargolhs qu'an
lous oélbs au cap dous cors e birats ta-u bèc
Qu'éy hole aquére bestiote, de boulé boula
chéns aies : se tourne sancére au yas, que bouy lous
cors que-m càdin !
U bernat-pudén, biélh magistèr, qui l'entenou,
que s'apoura las bayaules s'ou peruc, que lheba lou
cap e qu'estou de l'abis de l'escargolh.
— Boulé peta mey haut que lou eu, qu'éy ha
escarnis au boua Diu .; hèt-p'én lou boste proufièyt,
�•18
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
se digou a ûe troupe de boule maries, las soues
escoulières, qui s'en l'arridoun s'ou nâs.
Autalèu lous biadyedous qu'aboun tarrible
estrangle : ûe hourringle qu'ous courre de cap, biste
coum l'eslambrée, dab lou sou crit de hàmi, la
bouque liante e rouye.
— Foututs qu'èm, se s pensa lou mousquilh.
Més l'ausèth, bahide estabanit d'ous béde en aquéth
esquipadye, que hé û birepléc.
E que tournan béde carrèus de cauléts, lignous
de carrotes, arrélhes de pos, estremères de briuletès
e d'arraguès. Qu'encountran parpalhòus qui-s pou
ticasseyàben ; la bestiote toustém ourgulhouse
qu'ous digou : Adechat, lous parpalhòus que respounoun : Bou biadye!
Tout d û cop lou baloû que-s hica a bâcha, a bâcha,
a bâcha ; qu'anabe cade héns û tos plégn d'aygue !
- Jésus, que-s bam nega, se crida la bestiote ;
mousquilh, mousquilh, ne-m dèchis pas nega !
— Zou, zou, zou ! se hé lou mousquilh chéns
piéytaten s'esprouban las alétes.
— Mousquilh, nou-m dèchis pas nega !
— Zou,zou, zou !
Lou baloû que bachabe.
— Aï, aï, aï ! qu'èm mours !
— Zou,zou,zou !
Lou baloû qu'arrasabe l'aygue.
— Moun Diu Segnou, ayat piéytat de nous !
— Zou, zou, zou !
�LOU CASAU DOU PETIT YAN
19
Més û halét de bén que passabe pèr aquiu, que
s'en lous mia dab éth, p'ou tour d'û gran nouguè.
Sus ûe hoélhe dou nouguê, que bedoun û cap de
moustre.
— Que lou diatche éy aquéth herum ?
— Tè, qu'éy la madamiseléte de Paris !
— Las soues aies ne diamantéyen pas !
— Lou sou cos de hade qu'éy estuyat !
— Qu'a lou cap tout bougnut !
— Qu'a ûe bouque de biélh nan !
— B'éy lède !
— Qu'éy hastiale !
E qu'en sabou mau, au mousquilh, d'abé boulut
tua la bestiote.
Lou balou que trebuca û broc e que peta. Més la
bestiote qu'ère acabalhade sus l'esquîe dou mousquilh ...
Atau que s'en tournan ta case ; e la bestiote que
yura de nou pas méy ayma sounque ûe bestiote dou
sou réng e de la soue traquéte,
Cric crac,
Lou counde qu'éy acabat !
Reclams de fìiarn e Gascougne
pp. 238-239-240-241 (1898).
�20
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
III
PERQUÉ LOU YANOULET PLOURABE
« Quoand estou arribat proche de Betfagé e de
Betanie, se disen lous séns Ebanyiles, au pè de la
mouotagne mentabude dous Oulibès, Jésus qu'en
embia dus dous sous disciples, e qu'ous digou :
Anats-p'én ta d'aquéth biladye qui éy au drét deban
bouse qu'y trouberat estacat û asoulot qui n'a pas
yaméy pourtat, destacat-lou e amiat-m'ou, e si
quauqu'arrés pe cèrque d'arroéyt, disét-lou : « Lou
Segnou qu'en a rèyte » e, autalèu, que p'én dechera
ana.
« Lous dus disciples qu'en anan doun e que hén
coum Jésus ous abè dit. E tout assoque s hesoupramou d aquéste paraule dou profète : « Digats a la
hilhe deSion: Béyes, lou tou Rèy que-t arribe decap
chéns malici, sedut sus û saumothilh de la qui biu
débat lou yû.
« Lous disciples que mian lou saumot, qu'où hiquan pélhes sus l'esquîe e qu'y hén sède Jésus. Labéts, ûe grane trouperade de mounde, qu'estenoun
màntous sus la carrére, d'autes que trencaben arra-
�PERQUÉ LOU YANOULET PLOURABE
21
mes aus arbous dou camî, e, touts amasses, que laudaben Diu e que cridaben : « Hosanna, au hilh de
Dabit ! Benedit sie lou qui arribe au noum dou
vSegnou ! Hosanna au haut soum dous Cèus ! »
Mes perqué ploure lou Yanoulét ?
Tout qu'éy cla, tout qu'éy biu, tout qu'arrit, tout
que cante e tout qu'ayme en aquéste beroy matiau
d'entriagante arrebiscoulade : l'auseralhe qui trebule,
qui s'apère, qui-s cèrque au mièy dous arbous plèys
d'ûe brousside de piuléts, de chiuléts, de chiscléts,
piu-pius e riu piu pius, de gargoulèys e de rebalays
amourous; l'aurèy qui dits gausialhes a las flous
prendibes e qui houléye capbath las prades carcades
d'aulous d'èrbes nabères ; lou sap qui puye e qui
floucalhe de blanc lous perès, de rose las pesquères,
énle lous brouths f rutècs au caputh de las branques ;
lou cèu qui éy pintrat de nau e lou sou qui éy roubit
de frésc p'ous oubrès dou boun Diu.
Tout qu'engaline, tout qu'entriague, tout qu'éy
gauyou, beutat, bounur! Y a abut ibèr ? Y a abut
tampourres ? Nubles empriglassides e tourneran
encrumi û cèu tan escricat ? Y aura méy ayèys, doulous, pênes e plous sus terre?...
Ebissè quio, puchque lou Yanoulét ploure !... Que
l'èy troubat au pè d'û cassou ; que-m souy sedut au
ras d'éth e que m'a dit so qui-u marfandéch.
A dèts lègues adarroun, n'aberén pas, pèr ma fé,
troubat ûe tuste de laurè coum la qui assé, lou pay
. dou Yanoulét a coupade a la laurerère dou houns dou
casaU. Ah! la beroye tuste! hoelhude, lusénte, lésque
�OBRES CAUSIOES DE P.-D. LAFORE
'22
e dréte coum û bidalét : Lou Yanoulét esmiragglat
qu'y badabe decap.
— Guigne, guigne, Yanoulét, lou bèth arram ! E
sabs ta qui sera ? Dilhèu nou ? Ayes escout, doumâ
qu'at saberas.
Qu'ère lou pay qui debisabe atau, drin trufandè ;
entèrtan que s'assedè, que-s gahabe entèr las coéches
la came dou laurè, que s tirabe la piquéte. Oh ! labéts
lou beroy tribalh qui hasou éth!... A plasé, tout
doussines, que henè la pèth de larye, de loung e de
trubès, e drins a drins, debath lou talh, qu'y blan
queyaben las méy beroyes causes dou mounde.
— Tè, asso que ba esta u floc ! Béyes, asso qu'éy
û arbou e asso û ausèth. E créts que sera fièr, lou
qui-u porti doumâ a la proucessiou dous arrams?
« Segu, que sera fièr ! Més, qui sera yaméy
aquéth ?... sounque ne sie lou moussu dou castèth ! »
se s pensabe lou Yanoulét qui, sedut sus û cachetou,
damourabe lous coûts s'ous youlhs, las machères
acoutades héns las mâs, en se minyan dab lous oélhs
Tesmiragglan tribalh dou pay.
— E doun, lou mèy hilh, ès badut mut ? bam béde
quin t'at pénses ta qui sera lou bèth arram ?
— Ta Mous de la Hadèrne?...
— At créts doun ? Qu'at bèyram !...
Puch la may que digou :
— Bam si bau esta beroye oubrère coum ès estât
beroy oubrè.
E lèu lèu, dehèt, dehèt, qu'estoun estacats en penén
au mièyde la hoelhade, dues iranyes,dues poumes de
�PERQUÉ LOU YANOULET PLOURABE
23
Sén-Yoan goardades despuch l'aut estiu s'ou palhat,
au graè, e dues rousquilhes en cabedére, eroumpades
au marcat d'Artix, Faut dimèrcs.
Més, que so qui chapouteyabe la so dou Yanoulét
en û cor de la taule ? dab cisèus que talhucabe za zaza, û papé coulou d'aur, e qu'en tirabe estéles, lues
au plèy e lûes cournaludes, tout ûe floureyade d'astres d'aur.
Boun Diu ! lou béth arboulét de Paradis qui bedoun,
quoand tout aco estou tabéy penut, e tirahoéc entèrde-mièy las hoélhes luséntes !
Nou tè, nou poudè pas esta sounque ta Mous de la
Hadèrne, lou moussu dou castèth, qui n ba a las
proucessious, cap couy, proche de moussu curé !
— Haut, ta-u yas la familhe, se hé lou pay. Doumâ
qu'y hera die.
E aquéste matî que s'éy deschudat lou Yanoulét,
au prumè caccaracâ dou hasâ.
Anoèyt, qu'a sauneyat a la tuste beroye ; qu'a bis
û gran arramat de laurès. B'en y abè, b'en y abè
moun Diu, b'en y abè ! Més capsus touts lous autes,
coum û rèy, que-s quilhabe lou dou pay, e chic a chic
que s'estirabe, que s'alouncabe e que puyabe, carcat
d'iranyes, de poumes de Sén-Yoan, de rousquilhes e
d'ûe esloureyade d'astres d'aur, entio qui trauca la
téle dou cèu blu e qui-s biencou balanceya héns lou
Paradis, deban lou boun Diu, sedut au mièy de la
soue glori.
— D'aquéths d'enso dou Yanoulét, toutû ! Que
soun de brabe mounde ! se s debou pensa lou Méste
de toutes causes.
�2í
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
E, dilhèu, qu'at digou tout choaus au petit Jésus
qui se l'ère sedut s'ous youlhs...
E las perpéres clucades, lou Yanoulét, entèrdroumilhes, que sauneyabe encoère ; qu'audibe trin
guereya campanes. E trin-trin-trin balin balam,
que s'y hèn coum houlotes las campanes dou cèu...
sounque ne sien de la terre... Tout que-s méscle héns
lou sou caboulot assoumelhat; qu'éy yumpat tout
dous, yumpe-la yampe, héns ûe mâ de bounur chéns
parié, au mièy d'û bariè de delicis, a la calou dou
sou lhèytot. ..
Si éy au cèu ou si éy sus terre?
— Abise d ou dechuda, se dits la bouts d'û anyou
qui-s semble a la bouts de la may.
— Que droum, qu'éy û plasé, se hé ugn'aute
bouts qui poudè esta la dou boun Diu e qui éy
parière de la dou pay.
E qu'abou la machère baylade coum p'ous pots de
l'anyou amistous.
Labéts, a plaserines, lou pay, la may, lou boun Diu
e lous anyous, tout que-s desmescla e que debara
tout dous sus terre. Mes aquero n'ou cambia pas.
Be soun doun proches l'û de Faute, terre e cèu, au
téms hoèytiu dou Yanoulét !
Qu'ourbi lous oélhs, qu'abou lou cèu sus terre
entèr lou pay, la may e l'arram estelat ! Obé quio,
qu'ère tabéy aquiu, tout proche dou sou lhèyt, la
flamboureyante arrame !
Labéts que coumprenou : ta d'éthquis'ysounhèyts,
lou pay, la may, la Cataline !...
�PERQUÉ LOU YANOULET PLOURÀBE
25
E adare que ploure.
Qui disè que n'y aura pas méy ibèr, tampourres,
nubles empriglassides ?
Lou Yanoulét qu'éy cadut, lou bèth laurè que s'éy
coupât, las iranyes que-s soun esglachades, las poumesque soun perdudes,lasrousquilles esbrigalhades
e las estéles d'aur que s'estupen héns la proube.
E tout lou cèu lusén coum û miralh, lou sou de
hèste, las èrbesqui sabouréyen, la riu qui cante, lous
arbous en gran proupiau, lous ausèths qui bében
lou sourélh a la régalade entèr dus rebalays e qui
echemîen sus la terre lous lous psiaumes d'amou,
toutes las beroyes causes d'aquéste beroy matîau de
printéms frésc badut, tout que s'éy ahounit au mièytan dou gran chegrî dou Yanoulét qui-s foun en
aygue, pramou, tè, pramou, so qu'éy toutù ' pramou
que bèths dies a, Jésus qu'ère entrât a Jérusalem
acabalhat sus l'asoulét entan que lous Yudius trencaben arrames e cridaben : Benedit sie !. .
Disét-me nani !
Indépendant des Basses-Pyrénées
du 7-8 avril 1912.
�26
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
IV
COURSES LANUSQUÉTES(1)
De quéth hilh dou diatche d'Artè, toutû !
Be m'a éthhèyt minya tartelétes, Faut die dab lou
sou beroy plèytèy ta las courses lanusquétes, escribut
en sabrous lanusquét de Chalosse !
Tè, ne bouli pas ha la fénte au nouste brabe amie,
moussu Daugè, més qu'où bouli pèr ma fé, û dé
quéstes dies, planta-u sus l'escar, û pa de lances
capbath Fesquîe, tan-pèr-tan coum hasè autes cops
lou Yan Chicoy au defun Lancetero.
0 Artè, desencusé-m, oère, d'abé dat l'aut an, en
francés, la prumère pounthade en l'aunou de las
courses. Mea culpa! — Més, augan, ni en gascou, ni
en francés, n'en bouy pas debisa ; lou tou paraulis
de Faut die qu'a trop boune sabou gascoune. D'are
enla, que-m demouri au yas, en t'espian mia lou
branlou.
Més que t'enguicherèy ! A tu, biélh ! hè t'y hor !
corde, corde !
Au double pét de prigle, que-s tournin las arréhilhes de la Sourits e lous nebouts dou Boéu brullat,
�COURSES LANUSQUÉTES
27
lou Filhang, lou Daudiyos, lou Planté, lou Camiade
de oèy lou die, que baleran autan coum lou Cizos,
lou Duprat, lou Mari, lou Camiade d'autes cops.
Arrounyou e méy plà que you, puchqu'as debisat
lou parla de l'Adou, qu'as demandât que-s tournin
lou bestia dou peys.
Se hesèm û clau dab cabole ?
N'y aberè pas quauques moussus de Sen-Sebé qui
trouberén p'ou bèth mitan de la Chalosse chèys
baques dous noustes parsâs, desbroumbades p'ous
bahurlès qui-s. manéyen en anglés, qui debisen en
francés e qui bolen bestia d'Espagne, quoand pou
derén abé e ha tout aco en gascou coum at hasèn e
at abèn hèyt lous pays noustes qui n'èren pas méy
pècs pèr aco ?
Puch n'emparaulerém pas quoate ou cinq escarturs de prumère boulade ? — E lou die de l'amassade
de YEscok Gastou-Febus quoand sien arregoulats de
hartère, de pintère e de beroys debis, s'ou truc de
las cinq ores, chéns tabar ni clarî — toutû qu'y
bouleri ûe timbale — n'arrebiscoularém pas a de
bounes, la biélhe, la boune course lanusquéte dab
bestia lanusquét?
Perqué nou pas espraba? Més couyouna ne eau ;
que boulém coumbatières de bou escantilh e hilhes
dou peys.
E qui lou diatche sab ! Lhèu, dou mièy de l'Escole
Gastou-Febus qu'y sourtira ûe troupe d'escarturs.
Si-m tiéns la corde, Artè, you que herèy ûe fénte.
Ta dise la bertat tau coum éy, que-m hideri méy a
�28
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
Lamothe ; més qu'éy parié toutû, que risqui la
camise.
0 béth sou de Gascougne, tu qu'en hès ha de quéres!
Que tourneram abé bint ans, Artè! Quauque bou sén
gascou qu'abera lhèu pièytat de nous. E p'oussendès
perguts arroun la course, a Fore benedite oun lous
cabélhs d'aur dou roumén, yumpats p'ou bén mari,
e-s disen causes tan beroyes que nat sourciè yaméy
ne las a poududes bouta en nat lengoadye d'omi, a
l'ore oun, rousét de la par de la ma, lou cèu, bluar
capsus, negréye de l'aute par en se punteyan d'estéles trufandères; a l'ore oun lou cô pernebat, hòu,
d'ayma que-n aneran coum a bint ans, Artè ; coum
aus bint ans entriagans...
B en ès anat, a bint ans, coum me pénsi?
0 sou, o flous, o hémnes, o Terre de Gascougne !
Reclams de Biarn e Gascougne
pp. 124-125 (1902).
�LOU PAYSA
'29
V
LOU PAYSÂ
La batuse qu'en dé ûe darrèrealenade, qu'en embia
û darrè chiulét, e que s'estanca...
Mâchante anade : lou roumén qu'ère cascan e
leuyè e chichante sacs que s'apielaben tan-pèr tan
héns la borde de Cantamèrle, countre cén trénte de
l'aute an.
Lou sou que s'abachabe au pè dou cèu, lous tenès
que badèn escuragnous : lou cèu rouyar dou coustat
oun lou sou s'ahounabe, que rouseyabe drin capsus,
e méy ta-u bèc, que s'estelabe de quauques lugrâs
d'aur.
Lous omis que tiraben l'aygue dou puts a tosse
pichante e desapelhats a mièyes, curs entio lacinte,
que s'aygasseyaben héns lous cubéts, s'ou mièy de
la parguîe.
Dehéns, la taule qu'ère quilhade ; la garbure que
humabe. Lous omis que s'ataulan, drin gourpits,
ahamiats ; lou méste, sedut au bèth mièy, que saussa
la gahe héns la soupe, las siétes que-s plegnan, e
que coumença lou repèch de batère.
Arroun lagoudale arrupade,lashémnes ahoecades
que pourtan boucherie e caches de toumate ; puch
�30
OBRES CADSIDES DE P.-D. LAFORE
garîes farsides a la mode biarnése, puch ûe daube
espésse hariûde e sucrine ; puch guits a l'anis dab
habes au yus ; puch pouralhe roustidedab pipèrs au
binagre... E lou blanc e lou rouy que riuleyabenhéns
lous bèyres, autalèu boèytats coum autalèu plegnats ;
e lous baléns usclats e crudagnats pèr la calou dou
sou, crouchits p'ous grans tribalhs de l'estiu que-s
desbroumban la péne de yè e la péne de doumâ.
Lous oélhs que lusin, las régnes que s'arrequilhan,
e que s'en y canta de peludes e que s'en y digou de
perasses...
Més en û moumén dat, que-s lheba lou tnéste dous
batusès. Qu'ère û biélh qui abè hèyt las campagnes
de Crimée, dou Mexique, d'Italie, e la guerre countre
la Prusse ; qu'abè bis St-Àrnaud, Pélissier, Canrobert,
lous Biarnés Gamou e Bousquet, Mac Mahon e
Bazaine ; e lou diménye, sus la blouse néte, que
s'esplingabe, parpalhoét yaunous, lou ribantou de la
medalhe militari.
« E au gran doubleban, se cridabe, paysâs, oubrès,
moussus, countes e marquis, n'èm pas touts prestits
de la mediche paste ? E labéts, perqué s'en bolen
a nous auts certéns pedoulhs arrebestits, qui s'ar
rousséguen héns las biles ? Que s'ous goardin lous
lous plasés, la loue pélhe fine e lou lou èr distingat ;
n'en abém pas yelou, nani ! E dou lou mesprèts que
s'en poudém arride. — Qu'èm lous pacâs, nous auts,
e qu'en èm fièrs ! Dab la nouste chamarre e lou
nouste berrét espelat, deban lous noustes boéus e
lou nouste bros carcat de touye, que poudém courre
>
�LOU PAYSA
31
las carrères, l'agulhade lhebade, tau coum û rèy
pourtan lou sou bastou reyau ! A nous lou mounde !
A nous l'esguit dou die! A nous l'aubéte clare e la
bachade dou sou ! —Be eau doun dise, gouyats, que
lou boun Diu dab lous dus oélhs qui s'a boutats au
cap, que-s hè béde causes beroyes! Que bedém
yermia las èrbes, fruta lous arbous, cabelha lou
milhoc e lheba lou roumén ! Las flous, enta nous
que-s hèn bères, lous parpalhous que s debertéchen
e lous ausèths que-s lien mesique ! La néu, la yelade,
. la brume e la prigglade, au loc de s'aflaqui, que-s hèn
hors e tilhuts ; que-s hèn so qui èm, toustém près,
ta payra lou mounde de la hami, en houdican la
terre ! - Ta-u diatche lous qui s'espudéchen ! Que-s
lhebam de mati quoand éths droumen. En cantan
que hèm la nouste arrélhe, en chiulan qu'acaban la
yournade.
— Nou, tè ! Digat me so qu'y a de méy bèth, de
méy gran que de béde, dréte e lounque, huma la
noust3 arrélhe, e de méy bou que l'aulou qui puye
de la terre humerouse arrebirade a la calou dou sou !
— Ah biét d'asous ! Se n'èren pas so qui soun, que
coumprenerén so qu'èm. Que saberén que tieném
las claus de la bite ; que saberén qu'èm nous auts
qui dab lou nouste sang, la nouste hourtalésse, arrebiscoulam la force de la France, e qu'èm nous auts
qui toustém nëuriram la fine eslou dous gouyats qui
doumâhéns lous coumbats, abiteranlou hoéc de Diu.
ta la defénse de la Patrie ! — Haut, paysâs ! A la
nouste! »
Armanac dou bou Biarnés, 1901.
�32
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
VI
LA TERRE RENEDITE
U die lou Yan de Minyequoannas, que gagna céu
mile pecétes a la louterie.
De quiu enla, n'ayma pas méy la mesture, la garbure, ni la chingarree qu'où desrouta l'embéye d'ana
moussureya capbath Paris, oun abè û cousiot qui
n'abè pas bis dempuch qui abèn hèyt la prumère
coumuniou amasses.
Coum lou Yan de Minyequoannas abè las cén mile
liures au houns de la maie, aquéth cousiot que l'arcoelhou toutû beroy.
Au cap d'ûe oèyténe, lou Yan, rasât coum û baylét
de crampe de grane maysou, dab û chapèu de haute
futée s'ou cap, souliès fis aus pès, goans rouys a las
mâs, e chenilhe sus l'esquîe, que-s passeyabe héns
Paris en se gourgueyan coum û pouloy quoand hè
la gode.
Que minya héns oustaus oun lou hasoun paga très
escuts, dus oéus a mièyes couats e quarante sos
mièye boutélhe d'ûe beuragne oun n'y abè pas nade
brigue de chue de chermén.
�LA. TERRE BENEDITE
33
Aquéths oustaus qu'abèn miralhs pertout e que
s'y prouseyaben de bères madames qui hasèu l'oélh
de cassounade au mounde.
Tout qu'anabe beroy e lou Yan qu'ère flèr coum û
paoû.
Mésbellèu lous souliès fîsqu'ou maquan louscaths,
lous goans rouys que l'estregnouu las mâs ; ne poudè
pas enloucha-s quoand n'abè hami ; que debè ha
coum lou gran mounde. debisa quoand abè embéye
de s cara, cara-s quoand aberé boulut batala.
Toutû, coum abè dinès, qu'abou tabéy û bèth
hardèu d'amies. Més, quoand aquéths amies ou
demandaben quin l'anabe la santat, que-s bedè que
pensaben a gn'aute cause e soubén n'atendèn pas la
respounse enta gaha la courrude coum si èren
minyats de coéntes.
Lou Yan que pensabe labéts aus amies de case,
qui abèn toustém û talhuc de car dou grèch e ûe
boutélhe de chue de bit ta-us qui ous biénen béde,
e a las besîes qui saben ha-b ûe tisane countre lou
mau de bénte e dab û remèri countre la chatique e
lou mau de cachaus. Aquiu que l'aymaben a de
bounes.
Tabéy qu'abou bellèu Paris en hasti... E û matî,
que gaha lou camî dou Biarn.
Quoand lous dou biladye ou bedoun arriba tout
echabilat qu'en aboun pieytat. Lous ûsque l'embitan
a bébe û cop, lous auts a minya û gnac ; touts qu'où
hasoun hère beroye arcoelhénce.
Qu'ère û diménye, apuch brèspes cantades. Lou
�34
ORRES CAUS1DES DE P.-D. LAPORE
roumén qu'ère rous, lou milhoc qu'ère bér ; las
flous qu'auloureyaben, lous ausèths que cantaben.
Lous gouyats sâs e tilhutsque hasèna las quilhes.
Lou Yan qu'ère estât û quilhou e nat ne l'y hasè,
au saute-cor, au sèt rebès e au sèt drét.
Més Paris que l'abè aflaquit, e lou degrèu qu'où
biengou de la soue bigou d'auts cops ; qui sab s'ou
tourneré yaméy lou nèrbi !
Toutû que boulou espraba.
Lou bòlou qu'où parechou mourdén.
Més ûalét de bén dous que courrou ; louscabélhs
d'aur dou roumén que-s yumpan; las bêles ourgulhouses dou milhoc que s'abachan ; las hoélhes que
brounin déns lous arbous, e l'aulou de la terre en
tribalh que passa...
Lou Yan que-s senti lou sang méy biu riuleya déns
lasbégnes ;dus outrés cops, quebalanceyaloubòlou,
puch, a tout balans, a toute brassade que l'arrounsa.
Coum ère flac, quecadou s'ous youlhs, mes lou bòlou,
plâ largat, qu'en ère anat e que hasou cinq quilhes.
Lou Yan que s'ère lhebat e entèrtan qui lous amies
trucaben de mâs — qu'où lusi héns lous oélhs ûe
lugou d'ourgulh, de gay e d'amou, — d'amou ta la
Terre arrebiscoulante, ta la biélhe Terre mayràne,
la Terrebenedite...
Armanac dou bou Biarnés de Ì904.
�ÀUS
HILHS
DOUS
TERRÉS
D'AQUITANI
35
VII
AUS HILHS DOUS TERRÉS D'AQUITANI
Qu'abét bis quin éy estât gran lou trioumfe de
l'Escole Gastou-Febus au gran hestèy de Pau.
Més quoand abém encoère a ha, ta hica a l'endost
lou drapèu felibrénc — lou drapèu dous hilhs
amourous de la Terre may boune — touts lous amies
dou Peys oun droumen lous noustes payrans !
Que pregam a touts lous omis de boun boulé, a
touts lous qui goarden au pregoun dou lou cô la
reliyou dou Terré e l'amou de la Léngue saubadoure
de ha counéche l'obre apoudyade.
Que pregam aus felibres de l'Escole Gastou-Febus
de-s maneya û drin ta ha-le camina. Se cadû s'amiabe
tan-pèr-tan û amie, quin bèth ahoalh ne herém pas
nous !
Haut en aban, doun, Gascous bertadès de Gascougne, Biarnés bertadès de Biarn, lous qui n'abét
pas pòu de damoura Gascous, de damoura Biarnés
en plâ estan de bous Francés !
Haut en aban, hilhs debots de la Terre beroye, oun
puntéyen las mountagnes biarnéses, oun brame la mâ
�36
OIÌRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
gascoune, oun arrounquen lous pìgnadas yumpats
pèr la bentoulère, oun canten lous gabes clareyans,
oun berdéye lou milhoc, oun rousséye lou roumén,
oun arrit la bit, may dous goalhars e dous baléns,
oun, pèr s'ous camînaus, flouréchen las bères maynades, flous soubirânes de la Terre gascoune !
Ayude hòu ! lous de Chalosse, lous de Biarn, lous
d'Armagnac e de Bigorre, lous Lanusquéts, lous
Marensîs !
Ayude ! enta sauba de l'escounut la Léngue nouste,
— O, nouste, puchqu'éy lou parla de las mays
noustes e de las mays de las noustes mays 1
Ayude! enta sauba dou gran desbroum la Terre
nouste, — O, nouste, puchqu'éy hèyte de la proube
e dous os dous pays noustes, de la proube e dous os
dous pays dous noustes pays !
Reyéns ! se credét a l'Histori, broumbat-pé que lou
méy amistous e lou maye dous rèys, qu'estou lou
rèy biarnés, lou rèy felibre prumè la badude dou
felibridye, lou gran mayourau de l'Escole GastouFebus, lou nouste Henric! A bous tabéy que-b ape
ram a l'ayude.
Caperâs ! se credét au Miragle, quin crèbe-co abét
de decha cade de capsus las cadèyres prechedéres,
lou parla qui bâcha sus l'arroque de Lourde, - arrous
dibinau sus la Terre — de la bouque de la Bièrye
sénte ? A bous auts tabéy que-b aperam a l'ayude.
Reyéns, ne dèchit pas houra la léngue de l'Henric,
lou gran rèy, Caperâs, ne dèchit pas espudi la léngue
de sén Bincéns, lou gran caritadous !
�AUS HILHS DOUS TERRÉS D'AQUITANI
37
Ayude ! lous qui soun estats mentabuts, medalhats,
floucalhats a la darrère hèste de Pau. Pèr chèys liures
pèr an que tribalherats a la grane semialhe, e lèu
que bederam, si a Diu plats, gracis a bous, gracis
a touts, lusi ta la nouste Obre lou sourélh dAur de
Messidor. A l'esguit clareyan dou bèth die, qu'en
aneram la haus en mâ, la cante aus pots, p'ous cams
flourits ha la grane seguère. E dou mièy de las
garbes amassades, debath lou cèu flamboureyan
d'Aquitàni, lous seguedous, gourpits, més ourgulhous de so de hèyt, que lhebaran la Coupo Santo,
e beberan lou bi dous hors !
Armanac dou bou Biarnés de 1902.
�38
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
VIII
BRINDE
POURTAÏ A LA FELIBREYADE DE DAX
DAUNES
E MÉSTES,
Que-m lhèbi ta-b prega, au noum de quauques-ûs
dous yoéns de l'Escole Gastou-Febus, d'en da ûe
tringlade en l'haunou de très causes. .. Très causes
en ûe souléte, aco qué s'ey bis quauque cop, se m'a
dit lountéms a, lou mèy caperâ huganaut.
Que bébi aus amies dou Sénégal, de las Amériques e de France, qui ne-s soun pas pouduts
yugne dab nous en aquéste bèth die.
A touts lous qui, loégn de nous, soun dab nous !
Que bébi au Peys ; au Peys nadau, encantadou ; au
Peys oun droumen lous papouns, oun trépen las beroyes maynades.
Au Biarn estigglan e cantayre.
A la Chalosse arridénte.
A la Bigorre, may de las aygues.
A la Lanne, so drin retrèyte, més tan amistouse.
A toute la Gascougne !
�BRINDE POURTAT A LA FELIRREYÀDE DE DAX
39
E sustout, que brindi a la grane mesprétsade, a la
Léngue dous Payrans!
Qu'en y a qui disen : En ûe France unide, ne eau
pas sounqu'ûe soûle léngue. Houy doun ! lou parla
de Gascougne ; houy ! lou parla de Proubénce ;
houy! lou parla bretou; houy! lou parla basquét;
n'en y déu pas abé sounque ta u parla de l'Isle de
France. La lénque qu'éy coum la mode e n'y a pas
qu'ûe mode : la mode de Paris.
Puch, lous medich bahurlès que parlen de Fédéralisme, — so qui ne seré pas lhèu cause mey bèsti
que gn'aute,se aquéths escarbalhs héns l'estoupe de
Giroundîs abèn coth-toursut lous Mountagnols de
la Coumbenciou, au loc de s decha abraca pèr éths,
e puch, a Diu me dau, que parlen de séparatisme!
Oerats! la nouste léngue que seré û insturmén
de deschiquetamén de la France ; que seré, coum
qui diserén, ûe léngue de desseparaciou !
Ah! û léngue de desseparaciou?
Francimans, demandat-s'éc a-us qui damouren
acera hore, dab la hide toustém bibe au houns dou
cô, aus rays d'Alsace e de Lorraine. Lou mésle de
Prusse qu'a horebandit, a lou, la léngue francése. E
sabét so que hèn canta, labéts, p'ous baladis, héns
las serades e lous cafés? Las noustes cantes; cantes
biarnéses, cantes gascounes, pramou atau, qu'enténen toustém ûe léngue de France.
Ta d'éths, ey ûe léngue de desseparaciou, la
nouste léngue?
Ah ! û insturmén de dechiquetamén de la France ?
Téms qu'an hicat, per ma fé, enta s'en apercébe.
�40
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFOKE
Francimans, demandat-s'ec a l'Histoère, e l'Histoère que p'amuchera, de toustém a yaméy en prumè
réng ta la defénse de la banère dou liri, coum ta la
dou drapèu de très coulous, lous coumbatiës gascous.
— Ous eau mentabe, ous eau counda, aquéths baléns...? Coundat las estéles !
E que p'amuchera encoère, l'Histoère ? Lou rèy
Charles V, apuch la mour de du Guesclin, en û téms
de lachè e de trahisou, nou pas trouba en France ûe
mâ méy seguree méy goalharde, ta y bouta l'espade
de counetable, que la mâ dou nouste gran payrî
Gastou-Febus, Segnou soubirâ de Biarn e cantayre
biarnés!
Ou eau payera, lou sang gascou barreyat ta la
grane patrie? Ah! ne demandabe pas labéts, la
grane patrie, se la pensade de quére humante e riuleyante liquou de bite, ère estade ûe pensade gascoune'
Ous eau counda, lous talhucs de car bibe, semiats
p'ous noustes, ta d'ère, capsus touts lous cams batalhès? Ne demandabe pas labéts, la grane patrie, se la léngue estancade héns lou palada d'û cos
tourrat, abè sabut dise autes causes que palaures
biarnéses !
N'ère pas ûe léngue de desseparaciou, labéts, la
nouste léngue ! N'ère pas la léngue acassade, n'ère
pas la léngue mesprétsade ! Hurouse qu'ère, la
France, la grane patrie, a las hores d'escu, a las
hores dous rangoulhs arraucs, a las hores qui sem-
�BRINDE POURTAT A LA FELIBREYADE DE DAX
41
blaben las hores de la soue agounie, d'enténe lou
Diu biban gascou, arriba a l'ayude dou Montjoie et
St-Dcnis dou rèy de l'Isle de France !
E adare... !
Ne t'an pas prou plâ serbide, Patrie eschugue,
lous hilhs de la Gascougne ? Ah ! que t da nèrbis,
Yaccéns gascou, coum a las madamétes Fhalenade
d'alh dou paysâ de pèr nouste? E doun, lou boun
Diu t'ous goardi lountéms, l'accéns e lou paysâ!
Lou boun Diu boulhe que né t'y escadis pas, de ha
escrèpis francimans,' dous hilhs dous Caddèts de
Gascougne e de cambia lous hasâs escarrabelhats,
en ûe bande de capous !
Au noum dou sang biarnés barreyat ; au noum
dous os gascous qui an engrechat las planes dou
mounde pèr la glori de la grane patrie, que reclamam a la grane patrie, lou drét a la bite ta la
léngue biarnése e gascoune!
Obé ! que la boulém sauba a la léngue mayrane
benedite! - S'en boulém,dues : l'Officielle e la dou
Cout dou hoéc cantat per Mounsegnou Gassiat, ne
boulém pas que l'ûe qu'acassi Faute, pramou Faute
QU'ÉY LA NOUSTE. Qu'éy la de las noustes prades, la
de las noustes mountagnes, la dous noustes gabes e
de la nouste Adou, la dous noustes pinàdas, la dou
nouste Passât, la de la nouste Glori.
Qu'éy lou nouste patrimoni, e se lou puble se la
desbroumbabe, n'y aberé pas méy, debath la cape
dou cèu, ni Gascous ni Biarnés, més, pèr s'ous
noustes cams, û humé de birats.
�42
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
Dab la mour de la léngue, adiu lou soubiéne —
biu héns lous noustes côs — de las mays adroumides, adiu las libertats darrères, adiu l'esprit
e las bertuts de la tilhe : û puble qui ne sab pas
goarda la soue léngue n'éy pas bou sounque ta
mouri....
La beutat d'û floc qu'éy hèyte de las beutats desparières de cade flou. La France qu'éy û floc; las
proubinces qu'en soun las flous, ligades amasses
per la cadégne sacrade de la fraternitat.
Messius, puch que tout e tágn d'Ere; puch qu'éy
per Ere, qui goarderam a la nouste Aquitani — flou
merbelhouse — la soue coulou, la soue sabou, la
soue bertut, lou sou hum entriagan, au mièy dou
floc magie de la Naciou Francése,
Que brindi a la Léngue,
A la Léngue saubadoure!
Reclams de Biarn e Gascougne
pp. 157-158-159 (1899).
�TA HA SEGUIDE AU Pli ONE DOU LALANNE
43
IX
TA HA SEGUIDE
AU PRONE DOU LALANNE'21
Perqué ne diseri pas en prumères que lou A tan
beroy yumpat p'ou Lalanne, que-s mentau assiu :
Yan dou Bousquet, e dehore P.-D. Lafore.
E adare, que-t tourni arnega, amie Lalanne, que-m
hès tu pèr tu de trubès.
Ey yaméy dit que calé acassa lou francés de las
noustes amassades? Ne souy pas dilhèu lou prumè
qui èy prouclamat, a la badude de l'Escole, que
calé, ta s ha enténe pèr la francimandalhe, bouta û
ou dus artiglots en francés héns cade numéro dous
Reclams? As credut qu'èy yaméy abut lou tesic de
maucuta lou Mayourau nouste, qui debise coum se
déu, en francés ou en biarnés quoand plâ s'escat?
Ne-m serbéchi pas coum poutch, you tabéy, de
quéths dus parlatoris? Ey cerquat de brut a Mous
de Carrère, pramou qu'a gourgueyat en fransés, lou
sé de Cauteréts?
Tè, chibaliè, assiu de segu, que créts de-m gaha
p'ou pè. E o be quio, la bertat qu'éy que poden au
doubleban créde qu'èy boulut arcasta-u lou sou paraulis hèyt a la mode de Paris. Per ma fé n'at de
�44
OBRES CAOSIDES DE P.-D. LAFORE
négui pas, que m'auré hèyt méy de gay se l'abi
audit batala en gascou beroy, coum a prédicat en
francés. Mes arrés méy que you n'a pas aymat
aquéth balén e amistous counfray quoand a cantat
la thine Patrie e clamât la soue amou enta d'ère;
aco qu'èy esta oli subèr aygue, e qu'èy trepat de
gay e qu'èy cridat autan hor coum nat aute e auta
hor que tu : Toustém Gascous, Febus abanl e que
cridi e que criderèy encoère, si a Diu plats : Bibe
mous de Carrère ! So qui èy tan per tan boulut dise
héns l'escriut qui as û drinou esperrecat, n'éy pas
sounque que — ou yaméy ne bouy pas tourna béde
la hémne e lous maynadyes, — que m'a hèyt dòu
de l'enténe, sustout en francés, lauda, chéns at
boulé, lou gascou en lou mentabén û patoès. E
broumbé-t, pelousar, que lou mèy escriut n'ère pas
estât hèyt enta adouba-u en létres de moulle, e que
l'auri pentiât û drinou méy, si abi credut qu'où
boutaré s héns lous Reclams.
So qui m'a dat crèbe-cô, oère, qu'èy que, chéns û
Languedoucia, n'auri pas entenut binte quoate
moûts de gascou dempuch Lourdes, héns lous debis
entèr nous autes, entèr Gascous, entèr Biarnés.
E qu'ès prou aban-hyèt enta escribe que boulerém nous auts horebandi, acassa, la léncou daune,
e ourgulhouse coum ûe perbiencude! N'éy pas ère,
au countre, qui horebandéch, qui estamourréch tan
qui-s pot, la dou nouste parsâ, dinquo s'ous pots
d'ous qui, coum tu e l'aymen? E oun seré lou gran
mau, ô Secretari de Gastou Febus, se au mièy de las
�TA HA SEGUIDE AU PRONE DOU LALANNE
45
noustes amassades e dauneyabe, e rèyneyabe lou
parla espudit pertout en loc méy?
E sabs, tu, que lou qui n'ayude pas lou toupî de
terre, que hè lou yoc dou toupî de hè?
E, e créts qu'éy prou hèyt de canta la beutat de la
léncou biarnése, se ne la parlam pas entèr nous
autes? Ne s'èm pas amassais behide enta canta-lé,
més enta sauba-lé la bite. Que pouderém canta
tabéy la béutat d'ùe léncou mourte, aco ne l'arrebiscouleré pas. Prumè que de ha counéche aus francimans « aquére loéngue harmouniouse », coum dits,
que caleré béde de nou pas desbroumba-se-lé, nous
auts, au pun de nou pas sabé goayre méy maneya-lé.
Qu'éy méy aysit d'entertiéue la bite d'û biu que
d'arrebiscoula û mour. E enta manliéne la bite
d'ûe lénque, n'y a pas sounque ûe cause : parla lé,
parla-lé, parla-lé! Gascous, qui boulét sauba lou
gascou, hU lou bibe en lou parlan; que sera lou méy
bou mouyén de l'arrecoumanda aus auts.
E créts que quoand arrés nou debisi pas méy lou
gascou que s'y troubera nat médye ahoegat, coum
lou de Cauteréts, enta croumpa lous libis oun pouderé apréne la loéngue harmouniouse... més défunte? Prumè que tout, parla-u, parla-u, parla-u,
sauba-u !
Bam! hore de las loues escoles, lous reyéns biarnés que hèn ha aus escouliès las bersious dous
councours noustes, ou-s parlen biarnés, ou-s cmmsélhen de parla biarnés, hore de las escoles? E aus
�46
OliRES CAUSIDES DE P.-D.
LAFORE
pays e a las mays qui, ta farramandeya e parlen
francés au canalhè, ous disen, aquéths reyéns :
« Lou francés, lous maynadyes que l'apreneran a
l'escole ; bous auts, amuchat lous lou biarnés ; l'homi
qui a dus utis en mâ qu'éy méy plâ mountat que lou
qui n'en a pas sounque û. »
Que boulerés, amie, que gourgueyassi, you, a las
noustes hartères! Quin proufièyt en tireré l'Obre?
You qu'en tireri quauques coumpliméns, la maye
par en francés.... Mes que-m haré méy de gay de
sabé qu'ù reyén biarnés qu'a coumbertit û doutzenat de pays e mays qui parlaben francés a la
familhote.
E, puch que de Gascougne parlam, que seré la
Gascougne chéns la lencou gascoune? Arrèy méy
qu'ûe proubince coum toute aute proubince de
France. Que s'en baleré per ma fé la péne d'abé lou
cô gascou coum lou tou bahurlè de menistre, se n'y
abe pas méy ni Gascous ni Gascougne, pramou n'y
auré pas méy parla gascou!
Adiu, arregagnat, hè beroy e dinquo las prumères.
Reclams de Biarn e Gascougne
pp. 15 e 16. Yenè 1908.
�LOU YAN E LA
MARIE
47
X
LOU YAN E LA MARIE
i
La Marie de Cantemèrle qu'ère la méy beroye gouyate de la paropi; qu'abè lou péu nègre e lis coum
lou courbas las aies, lous oélhs plèys de gaymance
estelats pèr l'amou ; qu'ère amoullade coum nade
aute, cinglante coum û bimi, frésque e tegnère coum
l'arrague.
Lou Yan de Claberie qu'ère û bèth gouyat de pèr
nouste, brinchut e mourét, lésc e gauyous coum û
pinsâ au més d'abriu.
Lou Yan e la Marie que-s parlan, que s'agradan e
que-s proumetoun.
Més, malaye ! Quoand la may e digou a case que
boulé yunta-s dab lou Yan, la may soue que sauça
hens l'aygue benedite lou laurè dous Arrams e que
l'escounyura. E quoand lou pay de Claberie sabou
que lou sou eretè que boulé espousa la Marie, que
s'ourbi lou libi huganaut, qu'apera a l'ayude Gog e
Magog, Abraham, Isaac e Jacob, e qu'où maladisou...
Maladit e escounyurade, que boulèt que hasoussen ? Pèr bèth matî, arregoulats d'esta cercats de
�48
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
brut, hars de damoura que pays e mays bouloussen
amassa-us, ahamiats de s'ayma, que gahan la bie...
A Diu me dau quiu escandale ! Lous limechours
debots de la Glèyse e lous cagots dou Témple qu'en
aboun ta trachamandeya quoate més de seguide...
Que gahan la bie decap enta Paris, la grane bile
qui s'arrecatte tout. A Paris, lou Yan que s'y gagna
la seutade en escribasseyan, so qui-b probe que n'ère
pas nat pèc e qu'en sabè de plume.
Mes cade sé, lou yournau acabat, be hasè dehèt de
s'en tourna ta u nidau oun sauneyabe la Marie. E
b'abèn doun lèu hèyt de s'amigalha, lous praubes
esbarrits ! La daunéte, autan coum se poudè, qu'adoubabe a la mode biarnése, garbure e mascadure.
E puch, haut en aban, lous soubiénes de case !
La Marie que s'acloutabe sus la haute dou Yan e, au
mièy de las gausialhes e dous amigalhéts, dous debis
e dous rabalays, que tournabe toustém, coum « l'ora
pro nobis » de las Rougacious l'engalinante litanie
de l'amou... E lous poutous que brouniben e que la
perucabe las machères, lous oélhs, lou nàs, lous
pots rouys coum la guille...
Lou prumè cop qui ous a coelhuts qu'ère û lusén
brespau dou més d'abriu, darrè lou plèch tout cantan d'auserumi, que sabèn au printéms...
— Que t'aymi ! que t'aymi !... se disèn lous dus.
— Oh, que m'en broumbi, la toue machère que
chacabe la mie, e que m hiquès lou Paradis au cô
— Que t'aymi ! Que t'aymi !...
Téms benadit oun courrèm p'ous sendès flourits
e p'ous prats pingourlats, e tournera yaméy ?
�LOU YAN E LA MARIE
49
— Que t'aymi ! Que t'aymi ! Que t'aymi !
Chic a chic arroun d'éths, tout que s'escounè e
tout que-s desbroumbabe. Quoau éy la hade pouderouse qui, d'ûe tire d'ale Tous pourtabe au parsâ.
Qu'y èren: qu'où bedèn !
Lou peys de las cantes ! Oh ! lou Biarn aymat, qui
paréch, dou bèc dous coustalats, gauyous arridén e
tout bér, cintat de la cinte azuline qui l'a dat lou
boun Diu, e qui éy hèyte dou blu clareyan de la
mountagne, dou blu estigglan de la mâ, dou blu
flamboureyan dou cèu!...
L'ibèr qu'éy dourèc pèr aquiu e que-s perlounquéye... E de sauneya chéns paus au bèth parsâ pergut e de nou pas abé deban si sounque lous tèyts
nègres, las cheminèyes ahumades. û cèu de tampourres ou lou plouyét-plouyét qui nou s'estanque
goayre... E d'esta, Diu sab quoant, lou cap countre
la frinèste qui riuleyabe coume riuleyaben lous sous
oélhs, quin boulét que lou calanquè nou la gahasse
pas, e que ne badousse pas malandrouse, dab û
machan toussit, presén de la bilasse ?
De quoant en quoant per aco, quoand lou sou
arrayabe be hesèn dehèt touts dus, quauque diménye, de ha-s'en la camade, arroussegats pèr la cabale
nègre, ta la campagne de Paris. N'éy pas la de pèr
nouste aquére. Més, qu'ous hesè gay toutû, de béde
lou plèy dou cèu, lou bér dous arbous e dous cams,
e, ta d'ère, qu'ère la maye de las gèudes... E que s'en
tournaben, mantû cop héns la noëyt, au mièy dou
hourbari dou camî de hè e dous sous estanquéts,
�50
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
gourpits, més arrebiscoulats, dab û amassadis de
bounur ta ûe troupe de dies...
U sé, en caminan capbath las carrères ta tournas'en, qu'audin, — ère u ayrét amie qui ous pourtabe
a trubès la France, la grane France, — û reboum
dous èrsmountagnòus?Ere auta plâ quauque embit
biarnés qui-s regaudiben héns quauque oustau pariséne? — qu'audin coum si bienè de loégn, de hor
louégn, d'acera proche de la mountagne, la cansou
yumpedoure dou soubirâ-cansoè, moussu GastouFebus:
Aquéres mountînes qui ta hautes soun...
Lou cô claberat, que s'èren estancats,
Quoand you canti, you be canti,
Nou canti pas pèr you...
Oun ère qui cantaben?... A Diu me dau, si at abèn
sabut, be s'y serén anats lèu recouti, au mièy de
quéths Biarnés qui, de segu, aurén plâ arcoelhut
lous praubes esbarrits !
Hautes, b'en soun hautes ! Que s'abacheran
E mas amourétes que parecheran...
Lou sée de la Marie que se l'enlabe e qu'estregnèbe
lou cap aloulat sus la soue espalle ; lou Yan qu'abè
lous oélhs engourgoustits... Toutû que s'abian.
E héns l'escuragne de la noèyt û gran toussit qui
ne s'estanca pas, que segouti la Marie coum éy
segoutide p'ou bén d'abor, sus quauque tue dous
quoate béns, ûe maysouote pergude e dechade
liante e desruide...
�LOU YAN E LA MARIE
m
u
Qu'éy l'ibèr e qu'éy torre e lou Yan qu'éy soulét.
Sedut deban lou hoéc estupat, qu'escoute la bentoulère qui arrounque héns la cheminèye e que-s
moumbre dou téms escourrut despuch qui la Marie
e s'ayasi tremoulante e esgarranside, dinquo-u die
oun la mour éy bieneude e s'en l'a miade;..
La Marie qu'éy mourte !... Qu'éy mourte la Biarnesote bayoulade, mourte loégn dou Peys aymat e
dous sous encantaméns !...
Nat medecî sapién n'a bis luts au sou mau. Ere
doun quauque hat qui l'aberé yetat quauque machan esperit ? Ta goari-le auré calut, en plasses de
poutingues d'apouticayre, lous remèris de las mayrânes de pèr nouste ? Auré calut ana-s'en a l'esguit
dou die, cerca lous sèt pès de mendras, hiqua-s de
youlhs deban cadû, da-us lou pâ e la sau e disé-us :
Adiu, que-t saludi, mendras,
Qu'èy la frèbe, tu ne l'as pas,
Aci que-t yéti pâ e sau
Ta que-m goaréchis dou mèy mau ?...
Qu'aberé dilhèu début auta plâ de prim enla,
bouta fenoulh au hourat de la sarralhe, en disén :
Si passe p'ou hourat, a noèyt nat sourciè, hòu,
Hèt plâ senti fenoulh e d'entra qu'aura pòu !
Mes tè, bahide quio, tout aco ne soun pas que peguésses, lou diatche qu'où ténte... E puch oun trouba
fenoulh e mendras pèr capsus las carrères?
�52
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
Més, ah, moun Diu, Segnou ! Quine misèri grane,
de béde chic a chic lou malandrè praba !
Adiu, las beroyes coulous de brouth de pesquère
en eslou e la gèude esberide 1
A las prumères tourrades, au cor dou hoéc, la
Marie que s'aclouqua toute arissade, lous sous
oélhs oun l'enlame clareyabe que miraben bères
causes qui ne tournarén yaméy béde : l'esmiragglan
peys!...
Que s'ayasi bellèu, blanque héns lous linsòus
blancs, au mièy de la soue care empallide, qu'ardè
l'auyou dous sous oélhs nègres, e a d'arroun,
loungs e nègres tabéy, lous péus que s'esparpalhaben mourdéns e sedeyans.
U die - ah ! praubes qui èm — û moussu que
biëncou, cintat dab la cinte a très coulous; e de
seguide, û caperâ, dab lou paraulis qui saube e
l'untami qui netéye,..
E puch que demanda la touye... ûe tuste de
touye qui abèn coelhude touts dus, au peys bér,
û brespau de diménye, prumè de s'en ana, p'ou
parsâ de Sent-Boès, s'ou cantè de la Lanne... Soubenî dou peys! Soubenî de bounur! Ah! b'éy loégn
lou peys e b'éy loégn aquét téms ! Praube tuste
saubadye ! Labéts qu'ère lusénte e bérde e plégne
de flourétes yaunes, adare las flous que soun cadudes e que s'éy enlasside... Lou Yan que l'y pausa
s'ou lhèyt; lountéms que se l'espia la tuste de
Biarn, choalines que ploura e puch que s'estupa...
Dehore la bentoulère que boumbouroumbéye ; la
maysoû que crouchéch ; darrè lous partiméns que
�LOU YAN E LA MARIE
53
courren plagnéts e rangoulhs d'agounie, e p'ou hourat escuragnous de la cheminèye que brouuéchen
las gianes bouharades qui sémblen pèr pauses las
lamentaeious d'û ahoalh de damnats qui passerén
dehéns la noèyt, capbath lous èrs, au gran gallop
decap, enta l'ihèr.
Qu'y torre. E soulét sedut deban lou hoéc mour,
lou Yan ne s'en abise pas,.. E que s'entén lou dindòu d'ûe campane qui ploure héns la batsarre :
qu'éy la noèyt de Nadau.
Acera tabéy, las campanes que branlen héns lous
campanès, gauyouses, debath u cèu plégn de hissous d'estéles, que canten e que disen au mounde la
badude d û Diu Saubadou...
Ah ! las noèyts de Nadau de la case !
Lou catsau de castagn qu'arde au houns dou larè,
que p'embie petarrats de canounade, perigléts d'arquebusades. L'enlame que puye entio-u bèc dou
crimalh. Sus la truhe qu'y a, lou Yan be s'at
broumbe! lou pourtrèyt dou defun gran amperur, dab lou chapèu thinot, la mâ héns la cheniihe, e que diserén au mièy d'aquét, hourbari de
coumbat, au mièy de l'echami de las bues qui puyen
en s'esparpalhan e en han u hoéc bambau de bictori, que diserén lou coumbatiè que s'arrebiscole
coum au mièy de la glori d'autes cops.
Las iroles que soun hicades sus û palhat de carbouilha, e que las an hèytesbère aprigue de brase
ahoegade, lou pay que porte dues tharres de bî
nau, lou bî de las darrères berougnes : Haut en
aban ! Plegnam lous bèyres plèys pichans ! Ah 1 l'es-
�54
OBRES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
tigglante coulou d'aur! Lou sou, perdiu, que s'y a
dechat arrays de l'estiu escourrut ! Bebém, gouyats
bebém 1 quine calou héns l'estoumac, quine auyou
gayhasénte héns las tripes !...
Més touts que-s caren, touts qu'espien lou payran
qui éy sedut débat lou mantèth, cantè la truhe ; qu'a
s'ou cap ûe bounéte de coutou nègre e las màs qu'où
trembloutéyen de bielhè. Que guigne la licou a la
lugou de la candèle d'arrousîe : palhétes enlurganeyades qu'y diamantéyen per ma fé! que se l'amie
aus pots, que la béu coum si bebè lou sént esprit,
a touts petits hurrups, doussementînes, a plaserînes ;
qu'esgoutéye lou bèyre s'ou brasè e qu'arnégue :
— Qu'éy au Diu biban bou !...
Labéts cadû que bataléye, que canten las laudous
dou bî sabrous e de la soue may la bigne, la sénte
bit dous terrés noustes. Las iroles desaprigades que
soun toustades, la pèth nègre e lusénte que saute
entèr lous dits. E lous biélhs que disen lous arrepoès d'autes cops, coundes de sourcierumi, de be
cuts e de broutches qui dansen la farambole au cla
de la lûe acabalhats sus séngles barrots d'escoubes.
Aném, encoère û cop !
— Nou, perdiu, desempuch dies a lous troulhs
n'an pas pichat û tau « nectar » — se dits moussu
reyén qui n-sab de plume e debise beroy.
E touts que-s quilhen, e que-n bau touts, lous
dou prêche, dab lous dou pape ta la misse de mièye
noèyt:
Las estéles au cèu pertout béden lusi...
�LOU YAN E
LA MARIE
55
Autes cops, mayaadét besiat, lou Yan que-s hesè
arroussega lous oélhs birats ta u bèc, oun lountéms, lountéms cercabe lou lugrâ de Betleèm,
segu d'où recounéche se tournabe paréche...
Din-dòu, din-dòu, din-dòu, se tourne ha la campane qui ploure héns la bentole.
Arrè, lous saunèys mensounyès ! Tè, lou Biarn
qu'éy loégn, la case qu'éy pergude, la Marie qu'éy
mourte...
E lou Yan que s lhèbe e que debare, e que n ba
coum hòu. E que cou héns la néu, liens l'escu, héns
lou bén, héns la plouye. Que cou, que cou, que cou.
Ue murralhe que l'estanque ; pèr quin cop de houlie
poudou gradilha-lé ? N'at a yaméy sabut ; la frèbe
au cap que n hè ha d'aquéth ourdi, que cou, que
cou, que cou, au mièy d'arbous qui s'estorsen, qui
s'esbencilhen dab gran brousside qui-s tumen enmaliciats, que cou, que cou toustém. Bellèu que cat
sus la terre hangassude, e que la truque, e que la
gnaque, e que la hot dab las soues urpes. Perqué
ne s'orb pas la mayraste hastiale, ta-u ha ûe clithère
pèr oun se pouyré eslurra...
Qu'éy aquiu qui an hicat, la Marie, e que bòu,
éth ana-s ayaca au ras d'ère, au ras d'ère pèr
toustém.
Au matî qu'où trouban estamourrit debath la néu,
bèths dies que damoura héns û lhèyt d'espitau...
III
La maysoû de Claberie qu'éy bastide sus û tue.
Qu'éy û oustau qui casteréye. Lou méste qu'y biu
�56
OBHES CAUSIDES DE P.-D. L VFOI'.E
retrèyt dap ûe gouye qui ère aquiu quoand éth
badou ; desempuch qui éy tournât, arrés, si disen,
ne l'an pas bis arride; d û cap de l'an a Faut ne
debare pas quoate cops ta u biladye, n'a pas boulut
esta mayre ni mémbre.
Més qu'éy coumû e serbiciau ; lou paysâ que counéch lou camî dou « castèth » e touts que saben d'y
trouba gayhasénte arcoelhénce ; ne s'y manéye pas
û calhau déns la coumune chéns que s'en sie debisat dap éth; lou yudye dou cantou ne bét pas
plèyteyistes dou tour de Claberie, pramou lou méste
que sab tira luts sus lous dréts de cadû e hiqua pats
oun éy lou brut.
Ha dou-bé au mounde, més bibe dab las causes
sourtides de las màs de l'oubrè chéns parié qui
hesou terre e cèu, bibe dab ères, au mièy de l'espectaclouse nature ; engalinâ-y la péne dou sou cô ;
soubiéne s'y de so qui nou pot desbroumba s que
soun lous sous plasés e lous sous counsoulès.
E qu'éy pramou d'aquo qui damoure soulét —
lous biélhs despuch lountéms qu'an clucat la
perpére —s'ou bé de case oun s'en tourna desapariat, apuch esta n partit dab la qui ne poudou bibe
« hore de la terre » coum disèn lous Biarnés d'autes
cops.
Ballèu qu'arribera tabé au cap de la soue bite.
N'a pas póu de mouri ; que sab tout que fenéch.
N'apère pas la mour, n'en a pas nat arsèc, més ne
l'espauréch pas. Quoand sie aquiu la magre dalhadoure, éth, serat e bridât ta-ubiadye doun ne tour"
nen pas, que disera : Anam-né !
�LOU
YAN
E LA MARIE
57
Lou cemitèri que-s trobe s'ou penén dou tucòu, û
drin méy bach que la maysou; lou besiât ne l'esbahéch pas. De case enla qu'en bét toutes las pèyres.
Coum lous auts que s'y anera recouti quoand s'escadi. Tout que s'acabe, que sie loung ou brac lou
camî de la bite, touts lous qui-s soun apoudyats
qu'arriben. E tout qu'arribe aquiu.
Chic a chic, adarroun, coum ba l'arriu ta-ugabe,
que passen touts lous qui an biscut, dou biladye
dous bius ta-u biladye dous mours. De quoant en
quoant, ûe nabère crouts que s quilhe, ûe pèyre
nabère que blanquéye, au mièy de l'èrbe tegnère ou
de las flous de Marterou : ûe amne qu'éy partide
dou biladye dous bius, û cos qu'éy arribat au biladye dous mours E touts, paréns, amies, besîs, lous
qui an bibut amasses, amasses que recoutéchen, a
l acés dous coumbats e dous trebucs dou mounde.
Au méy haut dou segrat que soun las toumbes
parensières, l'ûe que porte escriut aquéste noum :
c Marie de Claberie » e que goarde estuyade ûe
lodye enta d'éth.
De quiu, coum de s'ou poèy de Claberie, l'oélh
que cou esmiragglat sus la terre biarnése; s'ous terrés cassourruts, las sèrres fourrastudes ; lous coustalats oun s'arraye la bit, pênes oun gradilhen de
bérdes praderies, ribères pastencudes e planes neurissères de roumén, de milhoc, de balharc e de
cibade esparaboulade.
0 terre dous payrans! 0 peys benediti Campagne
encantadoure, la mediche toustém e toutû desparière e qui toustém cambie !
�58
OBAES CAUSIDES DE P.-D. LAFORE
La mediche toustém e toutû desparière a la punte
dou die, a Tore oun cante lou hasâ, oun lou lugrâ
s'estuye, oun lou sou hisse lous sous prumès arrays,
oun la terre e-s dechude, oun las brumes leuyères
s'esparpalhen en hius d'aryen, oun tout tourne a
la bite.
La mediche toustém e toustém desparière s'ous
mièydies d'estiu, a l'ore oun lou sou arde, oun lou
cèu flambouréye, oun toutparéch assoumelhat, oun
touts lous bruts se caren... Pause esmudide e sacrade : Debath lous pots mourdéns dou galan qui
la bayle, ta terre que damoure entriagade, engoechade, mestrésse estamourride de bounhur e
d'amou!
La mediche toustém e toustém desparière a la
lugou de las estéles abitades, au cla de metau de
la lûe qui lanternéye acera bèc, rèyne dou cèu
noueytiu.
Parsâ paradisénc ! Parsâ de luts, de blu, de bér
e d'aur! Touts lous blus, touts lous bérs, touts lous
aurs que s'y founden.
Despuch la bluarde clarou de la noèyt estelade,
tio la blue blancou de la bapou leuyère qui, p'ous
matîaus d'abor e tremouléye au pè dou cèu, lou blu
endiamantit dou gabe, lou blu de las mountagnes
enlusides, l'ambréque pregountou dou blu d'u cèu
d'estiu.
Despuch lou bér flaugnac dou balharc qui puntéye e lou bér belousat de la prade qui eslouréch,
lou bér coussut e bernissat dou milhoc qui ca-
�LOU ỲAN E LA MARIE
59
bélhe, lou bér grisar dous saligas, entio-u bér
aygassè dou gabe quoand s'adroum.
Despuch l'aur bloun dou roumén qui madure,
l'aur rougnous dous cassourras e de las castagnères
qui s bestéchen de couyre quoand la hoélhe rousséye prumè que de cade, e l'aur rousét de las mountagnes a l'esguit d'u bèth die, tio l'aur qui las eslambrequéye e qui ahoégue lous plumachs de las
nubles yumpades héns lous hèrms chéns termière,
quoand dab degrèu lou sou s'abache.
... A plasé, a plasé, lou sourélh que s'escoun héns
ûe glori de hoéc... Lous anyelus que sounen ; lous
lugâs que s'aluquen ; û auserou tardiu qu'en embie
û siulét espaurit e que haie; lou gabe que clapoutéye ; u ayrét dous que passe en carreyan las aulous
dous casaus ; héns û erabach qui s'escuréch, lou can
d'û lauradou que s'acabe e que-s mou... La pats, la
grane pats que s'estén sus la terre ; las doulous que
s'achoalen, l'amne emparadisiade que puye dinquò-u cèu... a plasé, a plasé lou sou que s'ahounéch
héns ûe glori d'aur...
Lou Yan de Claberie que hè ûe pregarie. Se s'escadè labéts que puyasset ta u tue e boulousset bedé-u
hèts tout chouaus, damourats ; dechat-lou soubiené-s
e dechat-lou prega.
— Moun Diu, se dits, moun Diu, hèts me mouri
en ûe pause parière ; hèts m'adroumi, moun Diu,
dou gran droumî, quoand tout s'adroum...
Indépendant des Basses-Pyrénées, 1912.
�NOTES
(-1) L'Artè dou Pourtaou, au n° de May 1902 pp. 93-94-95,
qu'abè en û gascou
sabrous dit, arroun Mous de Daugé,
quoant las courses de baques e tiénen au cô dous Lanusquéts e quoant ère de dòu ha que lou bestia dou peys
abousse disparescut de las courses. Lafore qui ayraabe tout
aquero dab enlame qu'a cridat : Bravo ! en lou sou artigle
Courses lanusquétes.
(2) Lafore qu'abè escribut au Secretari Yenerau, arroun
lou felibrèy de Gauteréts ûe létre paride en partide aus Reclams dou més Mour de 1907, page 300, dab, enta tout sinnét,
la létre A, oun dise : « Que m'en souy tournât de Cauteréts
dab la crebète au cô.... Yaméy n'èy audit tan de francés e
tan thic de gascou. » Ad aquére dite, Lalanne qu'abè hèyt
aquéste replie : L'Escole qu'éy e que déu esta bilingue, pramou que hères d'ous qui bol en arrebiscoula la praube desbroumbade ne saben pas sounque lou francés. « Ta ha seguide au prône dou Lalanne » qu'éy la respounse de Lafore.
Acabat d'emprimà pèr
MARIUMPOUEY
lou 28 de décembre 1918.
yoén,
�TAULE
i Lou Nadau dou Petit Yan
H Lou Casau dou Petit Yan
m Perqué lou Yanoulét plourabe
iv Courses Lanusquétes
v Lou Paysâ
vi La Terre benedite
vu Aus hilhs dous terrés d'Aquitani
vin Brinde pourtat a la Felibreyade de Dax
ix Ta ha seguide au prone dou Lalanne
x Lou Yan e la Marie
Notes
11
15
20
26
29
32
35
38
43
47
60
����
https://occitanica.eu/files/original/960a86b4b4fbbd21dbc992841302c3bb.jpg
4468e2cad05a3275798826cb7dcf3b9e
https://occitanica.eu/files/original/75d83282209bde45c2c35a396ecc9629.jpg
6dc557f98dbf06ce5370343379b03685
https://occitanica.eu/files/original/4b91d28d2f6c5c9a6a3ba2841c34f8cd.jpg
09e1fbdaad305da0d041c2109cb917bd
https://occitanica.eu/files/original/6b895c5f72291d34aa93b75d509ee1ac.jpg
d873ee9d64d43f6c8d2e03acc440514e
https://occitanica.eu/files/original/2d3b663af8bc6f53f6c47a11cf1bfc37.jpg
ddd92cf2289cf0c0dabcc1109545ae73
https://occitanica.eu/files/original/efd4f1bf63b62282a1bd88904bb2b54e.jpg
b942bc782ec5e69d18ba17cd35c94068
https://occitanica.eu/files/original/2d833a085be2d1e903b20859083957ee.jpg
39ef633e164daf4fee74176630f5c83d
https://occitanica.eu/files/original/66b6e07cf97ab47cf9ca6cd92620ed59.jpg
8503d8bd5a3d5bf4a23f539e042042f5
https://occitanica.eu/files/original/807c73abe2c71266d9c2b11d92158766.jpg
e796eafb097b17a5a2e025d36c57a9cc
https://occitanica.eu/files/original/a43fdeb072b21f277ee13c3dd69840a4.jpg
f313f7efa5983472f14e741c7a76c819
https://occitanica.eu/files/original/785a0622e60e648969e157a1bc371740.jpg
5f8b5e64862a6fc414234d08f20986ae
https://occitanica.eu/files/original/93c1dde1dff18cb9f0c339b46d76f81b.jpg
f9243b3d1674f729ba40296a9bb32b8a
https://occitanica.eu/files/original/eda60ea4162934b40437a0f3972ff366.jpg
ae9c242bcc459e6769dc62fa00597c66
https://occitanica.eu/files/original/059ea694151f6d20add3c5d8465f473b.jpg
9092c8af785c948bc5b0b9f82a26dea2
https://occitanica.eu/files/original/2ba47bff47ddf53b24a4515c50bc984a.jpg
e19893dd22811cff7bcc1de23bcb0a09
https://occitanica.eu/files/original/8d814f5541d06af6b86a4ae4fa7772af.jpg
e589d60506a830e0c225c7243469c21f
https://occitanica.eu/files/original/ace0682ad5fbc2f5264cf52cf5222047.jpg
2c97086b67b19acc777c20f923704c66
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:imprimés
Description
An account of the resource
Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Libre
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Bearn
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Obres causides / de Pierre-Daniel Lafore
Subject
The topic of the resource
Lafore, Pierre-Daniel (1863-1942)
Description
An account of the resource
<em>Obres Causides</em> est un recueil des œuvres de Pierre-Daniel Lafore publié en 1918
<em>Obres Causides</em> est un recueil des œuvres de Pierre-Daniel Lafore publié en 1918
Appartient à l'ensemble documentaire : PrnS001
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Lafore, Pierre-Daniel (1863-1942)
Source
A related resource from which the described resource is derived
CIRDÒC - Mediatèca occitana, CAB 128
Publisher
An entity responsible for making the resource available
E. Marrimpouey Yoen (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1918
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Batcave, Louis (1863-1923)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/1297bc8dc422ee8fb5370479399f9d4d.jpg
http://www.sudoc.fr/008331790
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol.(59 p.) ; 19 cm
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Text
monographie imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
FRB340325101_CAB-128
http://occitanica.eu/omeka/items/show/542
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Béarn (Pyrénées-Atlantiques)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Obres causides de Pierre-Daniel Lafore
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Livre
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Literatura occitana = littérature occitane
Pierre-Daniel Lafore