-
https://occitanica.eu/files/original/729fcbf264fd3e94104f5793df0caa89.jpg
009b6cf30cdb2e1d54d74cbce27348c7
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
2258
Width
1564
https://occitanica.eu/files/original/21d29675333759040ef24273c0f7dda6.jpg
7d1659beda9c4bf29224519331c5d83a
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
1
Height
3525
Width
2515
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Ressources du Languedoc-Roussillon sur Occitanica
Enciclopèdia (article)
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Jules Mathieu, chansonnier populaire Cévenol (1863-1937)
Subject
The topic of the resource
Mathieu, Jules (1863-1937)
Compositeurs de chansons
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Jules Mathieu est un chansonnier originaire de Gagnières (Gard). Célèbre localement, il est devenu un personnage emblématique, dont les chansons et histoires se sont racontées et transmises dans les familles. Il était encore présent il y a quelques années dans la mémoire des habitants de la région, comme en témoignent certains enregistrements des <a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/596">Enquêtes en Pays de Cèze</a> réalisées en 1995 et 1997 par Valérie Pasturel.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Né le 10 mars 1863 à Gagnières, Jules Mathieu écrit de sa plume : « Je suis né dans une modeste maison de campagne qui sert d'abri et de refuge, depuis son origine, aux voyageurs pauvres. Je suis le huitième enfant d'une famille nombreuse, simple et sans éclat, où je fus élevé chrétiennement. » Après avoir peu fréquenté les bancs de l'école, Jules Mathieu devient berger puis agriculteur. En 1897, il décide de se lancer dans le négoce des vins et ouvre un commerce de gros qu'il nomme... « Le Gros ».</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Pendant ces années, il prend des cours de musique et fréquente assidûment la <em>Philarmonique de Gagnières</em> où il joue de l'alto. Depuis son enfance, il aime rédiger de courts textes ou chansons. La politique, les événements marquants de l'année, les fêtes des villages, de la région mais aussi les aléas du quotidien sont pour lui une source d'inspiration inépuisable.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Afin de s'assurer une source de revenus complémentaires, Jules Mathieu finit par publier ses chansons - rédigées aussi bien en occitan qu'en français - et par les vendre. Il parcourt ainsi les fêtes et foires des Cévennes, seul ou accompagné d'un musicien, afin d'entonner ses airs et d'en vendre des feuillets. On sait également qu’il commercialisait sa production dans toutes les Cévennes et même au-delà grâce à des chanteurs ambulants.</p>
<p><br /><img style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/21d29675333759040ef24273c0f7dda6.jpg" alt="" width="400" height="550" /></p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Passionné par l'actualité et la marche des événements, aussi bien localement que dans le monde, notre chansonnier se lance dans la politique. Il se présente en tout à 37 élections, locales, sénatoriales et même présidentielles. Il sera élu à plusieurs reprises au conseil municipal de son village d'origine, Gagnières.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">« Je me suis occupé sérieusement de la Politique. J'ai affronté trente-sept fois, officiellement, la lutte des élections, depuis les élections locales jusqu'à l'Élection Présidentielle avec Poincaré, Deschanel, Millerand, Doumergue, Doumer et Lebrun. Malgré mes bons programmes moraux, libéraux, économiques, toutes mes réunions publiques et contradictoires (je me suis toujours défendu seul, sans l'appui de personne), j'ai subi trente-trois échecs. Aussi, je crois détenir le record des Vestes Électorales du monde entier. »</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Pour autant, loin de considérer la politique comme un simple loisir, il prend son engagement au sérieux. Il organisera ou participera à de nombreuses réunion politiques à chacune de ses candidatures et n'hésitera pas se déplacer dans toute la France pour faire campagne, toujours accompagné de ses feuillets de chansons d'actualités, vendues à l'unité. Cet engagement sera une de ses plus grandes sources d'inspiration et l'occasion pour lui de publier de nombreuses chansons, aussi bien sur des sujets politiques qu'à propos de ses adversaires ou des résultats aux élections.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Jules Mathieu obtient une voix aux élections sénatoriales du 7 janvier 1912 auxquelles, député suppléant, il n’était pas lui-même appelé à voter. Il fait aussitôt imprimer des Remerciements au vaillant Électeur qui a bien voulu m'honorer de sa confiance au scrutin de ballottage, chanson immédiatement vendue sur la place publique et comprenant ces vers : « Le geste est beau et vous fait grand honneur... Il en faudrait beaucoup des électeurs comme vous... »</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Durant plusieurs années, Jules Mathieu conciliera ses activités politiques, de négoce et de chansonnier sans en privilégier aucune, s'inspirant de chacune de ses expériences pour alimenter les autres.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />1923 sera l'année de sa « Grande Plaisanterie », au cours de laquelle il réussit à se faire rendre les honneurs réservés aux chefs d'État. Il réussit en effet à se faire passer pour le président Millerand lors d'une cérémonie officielle à Gagnières. Profitant du retard du convoi présidentiel, notre chansonnier entre dans la ville avec son costume des grandes occasions dans un modèle de voiture semblable à celui utilisé par le président Millerand, décoré pour faire bonne mesure de drapeaux tricolores. La voiture et Jules Mathieu arrivent à Gagnières avant le convoi présidentiel et reçoivent les honneurs de la foule amassée pour acclamer l'arrivée du président Millerand. Découvrant rapidement la supercherie, les forces de l'ordre arrêtent Jules Mathieu qui, furieux d'avoir manqué une bonne occasion de vendre ses chansons, sera relâché le soir même après le départ du véritable président.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Jusqu'à sa mort, le 14 novembre 1937, Jules Mathieu rédigera une pléthore de chants, dont certains sont encore connus et chantés dans la région.</p>
<h2 style="text-align: justify;"><br /><strong>Pour aller plus loin...</strong></h2>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><strong>Ecouter des extraits des enquêtes en Pays de Cèze évoquant Jules Mathieu : </strong></p>
<iframe width="100%" height="450" src="http://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Fplaylists%2F2381613%3Fsecret_token%3Ds-1RxZU&show_artwork=true&secret_url=true" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><strong><br />Quelques chansons de Jules Mathieu :</strong></p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />A propos de sa candidature aux élections législatives d'avril 1928 :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">« Un jour que la méro Lagasso</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Venié de faire soun mercat,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Troublé al mitan de la plaço</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Un pichot paquet bien plegat.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Ero uno poulido vesto.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Boudiou, diables de quaou sara ?</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">En la veguent lo bel Ernesto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Se mes de suito a cridar :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Es la vesto, es la vesto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Daou cansounié renouma.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Es la vesto, es la vesto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Bien propo por la carga.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Es pas coumo la d'Ernesto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Touto pleno de caca.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Lou Jaousetou tout bas murmuro :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Aquelo vesto, on sap pas</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Pourriè ben estre a la mesuro</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Daou Tourrès, daou Fernand Vallat.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Ginesto dis ; es la daou Julo,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Siei be sur de pas me troumpar,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Dimenche aou souèr veirés su gulo</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Quand couneitra lou resultat ! »</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />A propos de sa défaite aux élections législatives de 1914 :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />« Valetto al parlament – Vivo la Soucialo !</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mé...lou Mathiou lou guetto.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />As pas rien dit, mestre Valetto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Despiéi qu'as passat députat</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Auriès-ti la lengo mudetto</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">A la tribuno as pas mountat</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Vitamen mes-ti a l'oubratge</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Contento un paou tous electurs</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Travaillo e fagues pas tapatge</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Condus-te en vrai amatur.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Defen la classo oubrieiro</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Toutis lous electurs</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Couriès pas per carrieiro</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Penso as travaillurs</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Agis ou fais ta mallo</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Faudriè pas nous rasar</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">D'Alès a Peiramalo</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Pourriès pas pus passar. »</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />En 1914, à propos de l'« impôt sur les célibataires » :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />« Paourés celibataris</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">De que vous an fach</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Nostre parlamentaris.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Se soun ben rebiffa,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Vous an vota uno taxo</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Qu'es pas de vostre goust.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Fagués pas la grimasso,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">>Aro, marida-vous.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"> </p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sur l'ai dès tra la la la</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Vous faou vitamen Marida,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Dévénés vité amouroux,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Marida vous.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />A propos des « Décrets-lois » de 1935 :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />« Laval l'Aouvergnassou</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">M'envoia una centura,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">N'ai fach una chancon</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Vai pas à ma mésuro.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Es à cran, ia dès traou</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mé sarro trop, ou senté,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mé geino, me fait maou,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mé coustipo moun ven... trè.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Ceint... tu... ro,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Ceint... tu... ro !!!</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />La centura a Décrets</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Me vait pas e m'ennuia</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sens estré trop discret</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Grujo moun porto-fuilha</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Ia talament dé traou</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">La sarré, aco mé piquo,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mêmo m'i rèn malaou</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mé donno la couli...quo.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">(au refrain)</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />La<em> Dernière chanson</em> rédigée en 1933 (qui ne fut pas la dernière) :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">« Je suis vieux je prends ma retraite,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">J'ai besoin de me reposer. Je ne fais plus de chansonnettes,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Je ne veux plus en composer.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">J'en ai créé des multitudes</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sur des airs de toutes façons, Fatigué, j'en perds l'habitude,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Et j'ai bien payé ma rançon.»</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />«<em>Le chansonnier Jules Mathieu à Paris, distribuant ses oeuvres sous son grand parapluie</em>, rédigée à l'occasion de sa visite à l'Exposition internationale des Arts et Techniques de 1937 :</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">« Me voici à la capitale,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Dans l'enclos de l'Exposition,</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Très belle, internationale.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">J'y distribue mes chansons.</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><br />Sous mon pa pa pa</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon pa pa ra</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon pa pa ra</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Mon parapluie</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon pa pa pa</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon pa pa ra</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon pa pa ra</p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">Sous mon parapluie. »</p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
References
A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.
<a href="http://purl.org/occitanica/596" target="_blank" rel="noopener">Centre des musiques traditionnelles Rhône-Alpes, Enquêtes en Pays de Cèze</a> [fiche d'inventaire]
Language
A language of the resource
fre
oci
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/635
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2012
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Cévennes (France ; massif)
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2015-06-15
Bibliographic Citation
A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;"><strong>Bibliographie : </strong></p>
<p style="text-align: justify; line-height: 150%;">G. Paysan, <em>Découvrons Jules Mathieu, chansonnier populaire cévenol (1863-1937)</em>, <span>[Banne] (07460 Saint-Paul-le-Jeune) : [A. Demarest], 1979 (07-Largentière) : impr. Humbert et fils). Consultable sur demande au CIRDOC, cote <span>CAC 7317.</span> </span></p>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Article biographique
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Enciclopèdia
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Actors
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Encyclopédie
Cévennes
chanson
Chansonnier
Jules Mathieu
Personalitat = Personnalité