Explorar los documents (15434 total)

vignette_estelan.jpg
« Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca » de Robèrt Lafont, legit per Danièla Julien
Lafont, Robert (1923-2009)
« Lo viatge grand de l'Ulisses d'Itaca », un tèxte de Ròbert Lafont paregut en cò de Jorn en 2004. Un extrait propausat e legit per Danièla Julien. 
Lectura propausada a l'escasença de l'eveniment numeric : "Las paraulas estèlan la nuèit". 
vignette_LGO-20210326.jpg
La mòstra Bizzarium au Naturoptère - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 26 de març de 2021

La mòstra Bizzarium au Naturoptère

Venètz descurbir una partida de la mòstra Bizzarium presentada au Naturoptère de Serinhan, en Vauclusa. Ambé d'especimens e de creacions qu'estonan, que pivelan e que questionan lo monde, cabussatz dins un gabinet de curiositats ! En companhiá de Jaque Miquèu-Bechet, professor de sciéncias naturalas, anam de bèstia en bèstia per ne saupre mai sus seis anomalias : albinisme, idrocefalia, fusion variabla de gemèus, ecc… Tanben, proficharetz d'un còp d'uelh sus l'òbra d'Arapat, lo projècte d'esculpturas chimericas d'un duo d'artistas. Benvenguda dins de mondes d'estrangietats de totei menas !     

Un reportatge d'Amada Cròs.

Erratum dau 24/03/21 : a 0min56, manca una "s" a "sciéncias". Vos preguèm de nos excusar d'aquela coquilha.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_estelan.jpg
« L'annada es dins ma man » de Robèrt Lafont, legit per Marie-Jeanne Verny
Lafont, Robert (1923-2009)
Lectura per Marie-Jeanne Verny de "L'annada es dins ma man", poèma de Robèrt Lafont extrait de "Dire l'òme lo sègle", paregut dins lo recuèlh Poèmas. 1943-1984 (ed. Jorn, 2011).
Lectura propausada a l'escasença de l'eveniment numeric : "Las paraulas estèlan la nuèit". 
vignette_estelan.jpg
« A meis escolans » de Robèrt Lafont, legit per Marie-Jeanne Verny
Lafont, Robert (1923-2009)
Lectura per Marie-Jeanne Verny de "A meis escolans", poèma de Robèrt Lafont extrait de "Dire l'òme lo sègle", paregut dins lo recuèlh Poèmas. 1943-1984 (ed. Jorn, 2011).
Lectura propausada a l'escasença de l'eveniment numeric : "Las paraulas estèlan la nuèit". 
vignette_56088.jpg
Roqueta, Max
Verd Paradís II es una garba de racontes, ressons e rebats d’un paradís perdut, que l’a causida e ligada Max Roqueta, un dels autors màgers de la literatura occitana contemporanèa. A la descobèrta d’una natura aspra e secrèta, poblada d’èrbas e de sauvatgina, sens ges rescondre la duretat del monde. Al briu dels racontes de Max Roqueta, se desvelan los poders d’una escritura al còp enrasigada dins las paraulas carnalas de cada jorn e creacion literària portada per la libertat de l’imaginari. Un dels caps d’òbra de las letras d’òc.

Verd Paradís II, segond volume de l’òbra màger en pròsa de Max Roqueta, es seguit d’un tèxte de Felip Gardy, Verd Paradís, una òbra en camin.

Fotografia de cobèrta de G. Souche
vignette_LGO-20210310.jpg
Lei mineraus - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 10 de març de 2021

Lei mineraus

Pendent un rescòntre dins un Salon literari en Aurenja Ghislaine Brun, que parla un pauc provençau, nos confisèt sa passion per lei pèiras. Aquela passion la menèt dins la dralha de la litoterapia. Ortofonista a la retirada, Ghislaine a trobat dins aquela medecina alternativa de benfachs qu'an lo meme objectiu que son mestièr d'auxilària medicala : ajudar lo monde. Dins aquesta emission, descubrètz una brèva iniciacion a la litoterapia, onte Ghislaine nos presenta de curiositats mineralas. Vos convidam de cabussar sensa esperar dins l'èime d'aquelei tresaurs de la tèrra.   

Un reportatge d'Amada Cròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

vignette_estelan.jpg
« Rentrat solet » de Bernard Manciet, legit per Lou Petìt Ausèth
Manciet, Bernard (1923-2005)
Lectura per Lou Petìt Ausèth d'un poèma extrait del recuèlh "Sonets/Sonnets" de Bernard Manciet (ed. Jorn, 1996).
Lectura propausada a l'escasença de l'eveniment numeric : "Las paraulas estèlan la nuèit". 
vignette_paulin.jpg
« Dança de mai » de Loisa Paulin, legit per René Rouquier
Paulin, Louisa (1888-1944)
Lectura per René Rouquier d'un poèma extrait del recuèlh "Sosc/Rêve" de Louisa Paulin (ed. Vent Terral, 2015).
Lectura propausada a l'escasença de l'eveniment numeric : "Las paraulas estèlan la nuèit". 
vignette_56083.jpg
Loís Deufrèisho : un presoèr bearnés en Alemanha
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Lo fons "La votz retrobada deus Peluts"

Lo fons "La votz retrobada deus Peluts" qu'ei uei conservat au Lautarchiv de l'Universitat Humboldt de Berlin e qu'a recebut l'estatut de Memòria deu monde per l'Unesco.
Aqueth programa d'enquèstas miat per la Königlich Preussische Phonographische Kommission (Comission fonografica reiau prussiana), creat en 1915 e tiengut secret tot lo temps deu conflicte, qu'avè tà tòca l'enregistrament de la diversitat lingüistica e culturau deus soldats de las armadas aliadas (250 lengas e culturas).    
Au miei deus 200 documents enregistrats au près deus presoèrs de l’Armada francesa que s'i recensa peu torn de 70 occitans : auvernhats, gascons de Bearn, de Bigòrra et deu Medòc ; lengadocians, lemosins, niçards e provençaus.

Loís-Auguste Deufrèisho


Loís Auguste Deufrèisho que vadó lo 25 de noveme 1889 a Pau (64) de Jean Deufrèisho, hustèr de mestièr, e Anna Toret, hemna de larèr.

Après aver obtiengut lo son brevet d’instruccion primària, que's vira tau mestièr de pintre publicitari.

Lo 5 d'octobre 1910, a l'atge de vint un ans, que junta lo còrps militar soldat de dusau classa e que l’enregistran sus la lista deu canton de Pau. Lo 30 de seteme 1911, que s’intègra aus soldats sapaires, qu'ei a díser un regiment de militars cargats de construsir los sosterrans au front, ço qui permet de desquilhar los edificis o las traucadas enemigas.

Lo 2 d'aost 1914, que respon a l'avís de mobilizacion generau e lo dia qui segueish qu'ei hidat a las armas dens lo 18au regiment d'infanteria.

Lo 21 de seteme 1914, lo 18au regiment d'infanteria que receu l’ordi de’s dar tau Camin de las Daunas au nòrd d'Oulches (02) entà har rampèu a l'avançada deus Alemans en aquera zòna deu front. Après aver arrecussat dab escaduda cinc contratacas alemanas, lo regiment que deu har arrèrpè. Qu'ei au cors d'aquera manòbra que Loís Auguste Deufrèisho despareish e ei empresoat peus Alemans au camp de Niederzwehren dens lo district de Kassel en Alemanha. Qu'ei deu temps deu son empresoament que la Comission fonografica reiau prussiana enregistra la soa interpretacion de tres cantas en bearnés : Beròja flor, Beròi chantur e sustot lo celèbre Bèth Cèu de Pau.
Loís-Auguste Deufrèisho, au prumèr reng, dusau a comptar de la dreta.
Qu'ei sonque au sortit de la Prumèra Guèrra mondiau, lo 2 de genèr 1919, qui ei fin finala repatriat en França.

Après la guèrra, que's retira a Pau e que's marida dab Maria Eulalia Labarteta lo 19 de noveme 1920. Qu'ei administrativament dispensat de totas obligacions militaras lo 15 d'octobre 1938.

Loís Auguste Deufrèisho que's moreish au domicili familiau a Pau, en 1940, a l'atge de cinquanta un ans.
vignette_LGO-20210224.jpg
Bernat Vaton : arquitècte e militant - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 24 de febrièr de 2021

Bernat Vaton : arquitècte e militant

Anam au rescòntre de Bernat Vaton, figura vauclusenca ben implantada dins lo militantisme occitan. Dins aquesta emission, Bernat e son esposa Annia nos explican son punt de vista sus son mestier d'arquitèctes, puèi Bernat nos parteja sei passions artisticas, e enfin son percors dins l'aprendissatge e la transmession de la lenga d'òc. Fondator de l'associacion Ben lèu e totjorn actiu dins seis engatjaments per la Calandreta d'Aurenja, Bernat evòca sa vision dau militantisme, que fai viure entre autrei per l'emission ràdio « As ben parlat mai de qu'as dich ? » e sei dessinhs umoristics. 

Un retrach per Amada Cròs.

[resumit de Tè Vé Òc]

Bernat soveta vos partejar sa pensada, en mai d'aquesta emission, dins lo tèxte seguent : "Ambé la mondializacion, la comunicacion, lei rets sociaus, lei lengas se delitan e pòdon mai se faire veire dins la vida de totei lei jorns, dins la vida publica e dei gents que son a New-York, au Canadà, ò au Japon pòdon l'entendre e la parlar. Co que fai que lei mèdias francés que fan de discriminacion dei lengas dichas "regionalas" son plus sols per comunicar. Gràcia an' aquela dubertura dei rets sociaus podèm ben lèu sauvar nòstrei lenga e cultura d'Òc. Au mens la sortir de l'oblit, per sauvar nòstra lenga nos fau crear, inventar. Es d'alhors çò que fan ambé Tè Vé Òc ! Una cultura e una lenga qu'inventa pas cabussa e se mòr. Fau pas comptar sus l'estat per sauvar nòstra lenga. Mai fau se batre per l'impausar a l'Estat. Una lenga es un dialècte qu'a una armada !"

sus 1544