Recèrca

sus 2
Filtrar
Filtres actifs
Mot-clé : Claude Alranq
Sauf
Auteur : Paul, Claudine
Langue : fre
Tipe : Film documentari / Data : 2011

Documentari en occitan e en francés, realizat per Richard Ferrari e produch en 2011 per lo CIRDÒC - Mediatèca occitana, dins l'encastre de la mòstra Jòga, consacrada al teatre contemporanèu e presentada a Besièrs del 26 de mai al 23 de decembre 2011.

Actors, meteires en scena, cercaires evocan aqueste movement creatiu original, nascut a l'endeman de Mai de 1968, que inventèt e marquèt dins la durada un teatre en  ruptura amb l'istòria de la dramaturgia occidentala.

Realizacion e montatge : Richard Ferrari

Paraulas reculhidas per Alice Champollion

Produccion executiva : French Kiss Production

Una produccion Lo CIRDÒC - Mediatèca occitana
Mise en ligne : 16/07/2012
Tipe : Film documentari / Data : 2013

Le CIRDÒC-Mediatèca occitana vous propose des modules d'entraînement à la Dictada, dictée occitane.

Ecoutez, notez et faites vos corrections grâce à la transcription et à la traduction de textes occitans.

Mise en ligne : 10/01/2013
Tipe : Musica registrada / Data : 198.

Premier extrait musical de la pièce, L'Air du Guet fait partie de la tradition carnavalesque d'Aix-en-Provence.

L'Antoni, est, elle, une chanson présente en Languedoc et Provence.

 


Paroles de l'Antoni : (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs)


Ma filha te vòls maridar

Ma fille, tu veux te marier
Avem ges d'argent per te donar Nous n'avons pas d'argent à te donner
Qu'es aquò d'argent ? Qu'est-ce que c'est l'argent ?
Qu'apelatz d'argent ? Qu'appelez-vous l'argent ?
Empruntaren nòstres parents Nous emprunterons à nos parents
   
REPIC REFRAIN
L'Antoni, lo vòli L'Antoine je le veux
Maridatz-me per aquest'an Mariez-moi cette année
Ièu podi plus esperar tan ! Je ne peux attendre plus !
   
   
Ma filha te vòls maridar Ma fille tu veux te marier
Avem ges de pan per te donar Nous n'avons pas de pain à te donner
Qu'es aquò de pan ? Qu'est-ce que le pain ?
Qu'apelatz de pan ? Qu'appelez-vous du pain ?
Los bolangièrs coion tot l'an Les boulangers cuisent toute l'année
   
   
Ma filha te vòls maridar Ma fille tu veux te marier
Avem ges d'abit per te donar Nous n'avons pas d'habits à te donner
Qu'es aquò d'abit ? Qu'est-ce que c'est des habits ?
Qu'apelatz d'abit ? Qu'appelez-vous des habits ?
Empruntarem nòstres amics Nous en emprunterons à nos amis
   
   
Ma filha te vòls maridar Ma fille tu veux te marier
Avem ges de crotz per te donar Nous n'avons pas de croix à te donner
Qu'es aquò de crotz ? Qu'est ce que c'est une croix ?
Qu'apelatz de crotz ? Qu'appelez-vous une croix ?
S'embrassarem ben totes dos On s'embrassera bien tous les deux
   
   
Ma filha te vòls maridar Ma fille tu veux te marier
Avem ges de lièch per te donar Nous n'avons pas de lit à te donner
Qu'es aquò de lièch? Qu'est ce qu'un lit ?
Qu'apelatz de lièch ? Qu'appelez-vous un lit ?
Cocharem long dels escaliers Nous coucherons le long des escaliers
Mise en ligne : 21/02/2012
Appartient à :
Tipe : Musica registrada / Data : 198.
Pòrc Gras, te vòli pas vendre
Pòrc Gras, te vòli manjar

T'ai crompat, te vòli pas vendre
T'ai crompat, te vòli manjar
Mise en ligne : 05/03/2012
Appartient à :
Tipe : Musica registrada / Data : 198.
Chant provençal

Paroles et traduction de la chanson (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) :

Aneit tocarèm los arpions a la novià

Repic

A la nòvi novià
Tocarèm la faridondena
A la nòvi novià
Aneit tocarèm lo pè a la novià
Aneit tocarèm la cacilha a la novià
Aneit tocarèm la comba a la novià
Aneit tocarèm lo genolh a la novià
Aneit tocarèm la cuèissa a la novià
Mise en ligne : 05/03/2012
Appartient à :
Mise en ligne : 08/03/2012
Appartient à :
Tipe : Musica registrada / Data : 198.
Paroles et traduction de la chanson (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) :

Rossinyol que vas a França Rossinyol
Atura un xic la volada rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Entre boires i carenes rossinyol
Que per tu no hi a fronteres, rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Jo bambé acava a França Rossinyol
I la vida m'han elevada Rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Dolls de sang dins la nit negra Rossinyol
Con una estesa bandera Rossinyol
D'un belle boscatge Rossinyol d'un vol

Un pato i una abraçada rossinyol
Que ja ve la matinada rossinyol
D'un bell boscatge, rossinyol d'un vol
Mise en ligne : 08/03/2012
Appartient à :
Tipe : Musica registrada / Data : 198.

Cant reculhit dins la region de Tolosa.

 

Paraulas de la cançon : 


Repic :

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire, pòdi ben dire

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un palm de tela grisa

Ieu n'ai fait una camisa

E del resta un camison

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un clòsc d'avelana,

Ieu n'ai fait una cabana

E del resta un cabanon

Pòdi...


D'una agulha despuntada

Ieu n'i fait una agulhada

E del resta un agulhon

Pòdi...


De la pel d'una murgueta

Ieu n'i ai fait una capeta

E del resta un capeiron

Pòdi...

 

Mise en ligne : 12/03/2012
Appartient à :
Mise en ligne : 12/03/2012
Appartient à :
Tipe : Musica registrada / Data : 198.

Cant de Provença

 

Paraulas de la cançon (transcripcion deu tèxte deu document ) :


Repic :

Lei bofets son rots

Son rots ma minhona

Lei bofets son rots

Rots, repedaçats


Siàm una banda de brava joventura

Avem un grand fuòc que nos brutla

Se siàm imaginats per te lo far passar

De prener de bofets al cuol te far bofar


Vos cresètz pas que siguem d'amoraires

Non siàm renommats per bofaires

Cu se vòu far bofar, a que de s'avançar

Lo canon es plantat, lo jòc va començar


Avèm un instrument compausat de doas peças

Que quand es ben plaçat jamai blessa

Es un mocèu de pèu entre dos cascavèus

Quand avem ges d'argent, aquò nos ten contents


Se per asard, lo bofet vos pòt plaire

Podètz aprochar de tot caire

Podètz venir sovent vos donarem de vent

Plus doç que lo mistral que fai sarrar lo trauc

 




 

 

Mise en ligne : 12/03/2012
Appartient à :
sus 2