Recèrca

sus 92
Filtrar
Filtre actif
Type de Document : Fabrica Livre
fre (897)
oci (386)
03 (256)
04 (178)
3 (173)
2 (122)
00 (58)
02 (44)
01 (40)
0 (23)
1 (18)
Fabrica (915)
Tipe : Libre / Data : 2015-04
Un raconte picaresc cort qu'es un òbra fondatritz de la literatura mondiala, jà tradusida en totas las lengas d'Euròpa al mens...
Aquèla òbra tracta d'un personatge important e un intellectual, observator lucid e critic sus las mudacions en Espanha coma en Euròpa tota pendent la Renaissença e son «Sègle d'Aur».
Amb sa familiaritat amb las doas lengas e son trabalh sul quite occitan Sèrgi Carles nos balha a legir una version de las melhoras qu'existísson a l'ora d'ara.

62p.
Mise en ligne : 03/07/2015
Appartient à :
Letras d'Oc
Tipe : Libre / Data : 2014
Lo Diari es mai qu'una revista, es una veirina. Per totas (totes) las e los qu’obran en occitan, que parlan e fan parlar : los que fan dins la lenga nòstra. Perque las associacions del ret Miègjorn-Pirenèus son nombrosas, perque lors sòcis son apassionats, Lo Diari s’esperfòrça de botar en davant aquelas valors, aquela riquesa, aquela creativitat. Trobarètz dins Lo Diari articles suls eveniments passats o de venir, de renduts comptes scientifics, d’anóncias de publicacions e un agendà culturel. La revista  ofrís al lector un panoramà vivent de la cultura occitana actuala.

E, coma la cultura muda, Lo Diari, el, avança. Mai d’articles de fons, d’entrevistas amb los actors magèrs del monde cultural occitan e de pajas sus l’actualitat fòra del ret de l’IEO. Tot aquò per contunhar de faire parlar l’occitan !

Per legir / s'abonar : https://lodiari.com/
Mise en ligne : 03/07/2015
Tipe : Libre / Data : 2015
Recuèlh de 34 poèmas en occitan amb per cadun sa traduccion en francés entrecrozats de gravaduras de Jan-Marc Simeonin. Una lenga mestrejada, recebuda de naissença, òm sentís e legís un eretatge cultural. Sos poèmas son los d'una femna e parlan mai que mai d'amor. De poèsia a la termièra de la cançon, tant que l'atissèt son editor : lo recuèlh s'acaba amb una tenson entre el e Cecilia presentada coma una particion de l'Edad Mejana, escambis entre un cortesan e una femna modèrna a la salsa «fin amor»
Mise en ligne : 03/07/2015
Appartient à :
Lo chamin de Sent Jaume
Tipe : Libre / Data : 2014
Francesc Vidal
Éric Fraj : (Adaptation littéraire)">Éric Fraj : (Adaptation littéraire)
Claude Martí (Préface)
Espagne, 1936 : le soulèvement des généraux parjures, puis la guerre civile. 1939, pour les républicains, le crève-cœur de la défaite. Les camps de regroupement : Argelès, Saint-Cyprien, Barcarès, et d’autres plus tard dans l’intérieur du pays : Bram, Gurs, Septfonds, Le Vernet… Puis la Seconde Guerre mondiale, les maquis et la victoire sur les puissances de l’axe.
Mais les démocraties occidentales ont oublié Franco. Rêvant sans cesse à un fabuleux retour, tous les réfugiés d’Espagne ont finalement posé leur sac dans nos villes et nos villages. Tissant la trame des relations et des amitiés qui vous font peu à peu accueillir le pays qui vous accueille, ils sont devenus des Français du pays d’Oc ou d’ailleurs, sans pour autant oublier leur terre.
La singularité d’une histoire personnelle, reflet de milliers d’autres. La vision d’un homme du peuple qui a vécu les événements, réfléchi à leurs conséquences sur sa vie et mûri sa pensée.
Mise en ligne : 03/07/2015
Appartient à :
CaMom
Vent Terral
Tipe : Libre / Data : 2014
Aquèla larga fresca poetica (tres partidas : Dieu(s) Òme(s) Espaci(s) ) es remirable coma apogèu de l'òbra de Robert Lafont, que es estada dedicada a la compreneson de l'istòria de l'umanitat, sa reflexion sul lengatge e la situacion de diglossia de l'occitan, e, a travèrs lo lengatge, la relacion entre individú e societat.
Es un text rigorosament estructurat amb un ritme regular e incantatòri que la revirada n'es fidèla e de qualitat permetent una bona introduccion pels lectors angléses a l'òbra d'un escrivan màger del sègle XXen.
Mise en ligne : 03/07/2015
Appartient à :
Jorn
Tipe : Libre
Le voyage de Piou-Piou est un CD-livre qui mène un jeune héros, sans peur et sans reproche comme il se doit, dans quelques coins des Pays d’Òc. Pourquoi un conte (ici une création de Bernard Cauhapé) pour un bal enfant ? Dans la culture occitane, comme dans de nombreuses cultures, la transmission orale est prédominante, et de même que le conte peut être initiatique, il peut structurer le temps et l’espace, ouvrir les oreilles et les esprits. De toutes ces qualités, il en faut aux danseuses et danseurs, petits ou grands, et si en plus comme ici on peut s’aider des chansons, les pieds n’ont plus qu’à commander… Les musiciennes et musiciens chanteront, joueront, et un guide au voyage aidera les enfants de 5 à 12 ans à danser. En plaça, lo bal va començar !
Animation proposée en partenariat avec le C.A.M.O.M, Comité Artistique Musical Occitanie Méditerrannée.
Mise en ligne : 16/07/2015
Appartient à :
Tipe : Libre / Data : 2014
Mai coneguda al jorn de uèi coma escrivana d'òbras literàrias francesas, Maria Roanet a escrichas tanben fòrça cançons en occitan. De la siuna experiéncia de cantaira, sap lo plaser del cant e la fòrça de la cançon, al delà d'una simplicitat d'aparéncia. Dins aqueste libre, n'a volgut ligar una garba per ofrir al monde un plenponh de paraulas de las siás cançons, las unas amistosas o gaujosas, las autras fòrtas o portairas d'indignacions.
Mise en ligne : 21/07/2015
Appartient à :
Letras d'òc
Tipe : Libre / Data : 2015
Dins aquèsta seconda garba de novèlas (47), s'i encontram tornamai "lo mond ordinàri". Escritura simpla e mestrejada, parçans de vida d'òmnes e femnas d'aièr e d'auèi, pròsa que se fa poesia tan los mots cantan lo temps que passa, amor e òdi, violença e doçor: lo treslús de çò verai.
Mise en ligne : 21/07/2015
Appartient à :
Letras d'òc
Tipe : Libre / Data : 2015
Libre en francès eissit de la tèsa de doctorat de Michel Lafon, partidas en occitan reviradas pel quite autor.

De 1789 cap a uèi, Michel Lafon nos endralha suls camins de l'escòla dins sos rapòrts tumultuoses amb la lenga occitana. Es un testimòni d'un ensenhaire avaironés, connesseire fin del departament e de sa lenga d'Òc. Nos conta l'istòria del «patoès», fidèl a las sorgas rapòrt a la grafia, a son rebat d'una epòca e a l'interraccion dels moviments siá repressius, siá defensius o los dos a l'encòp segon lo moment : institucions escolaras, ensenhaires, Glèisa, politics, sindicats, premsa … Las associacions, ensenhaires, militants que foguèron Henri Mouly, los esposes Séguret, Henri Fournier, professores del licèu Foch de Rodés, Joan Bodon, institutors, Grelh Roergat, IEO... porgísson aquí testimònis sus l'evolucion de las mentalitats e sus lor accion. Vos daissarètz suspréner, a l'entorn de qualqunas paginas, per d'illustracions de desenhaires de premsa dels grands coma Cabu, Plantu o d'autres paises.
Mise en ligne : 21/07/2015
Appartient à :
Presses Universitaires de la Méditerranée
Tipe : Libre / Data : 2015
Numéro spécial de la revue littéraire italienne Paragone (n° 117/118/119, 2015) consacré à la littérature occitane contemporaine. Cette anthologie réunit des textes, prose ou poésie, de Max Rouquette, Jean Boudou, Robert Lafont, Bernard Manciet, Serge Bec, Yves Rouquette, Jean Ganiayre, Philippe Grady, Roland Pécout, Jean-Claude Forêt, Jean-Luc Sauvaigo, Jean-Yves Casanova, tous traduits en italien.

Présentation, choix des textes et traduction italienne de Fausta Garavini.
Mise en ligne : 15/12/2015
sus 92