Recèrca

sus 20
Filtrar
Filtres actifs
Type de Document : Livre
Langue : fre
Sauf
Contributeur : BM Nîmes
Auteur : Peyrottes, Jean-Antoine (1813-1858)
Auteur : Barthès, Melchior (1818-18..?)
fre (194)
oci (141)
lat (7)
pro (5)
eng (1)
02 (12)
03 (11)
01 (4)
Livre (26)
CD (1)
Livre (194)
Tipe : Libre / Data : 1890
Consulter sur Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k229402b/f40.item
Vinols de Montfleury nous explique dans sa préface de l'ouvrage que « dans cette partie du Velay circonscrite par les montagnes, on parle le pur Vellavien ; dans cette contrée tout est méridional, le caractère, le parler et les allures de la population ».

Son dictionnaire est publié pour la première fois dans les Annales de la Société d'agriculture, sciences, arts et commerce du Puy, (tome 34, 1878-1889). Il comporte deux parties : une première consacrée aux observations grammaticales et conjugaisons, une seconde consacrée au vocabulaire patois Vellavien-Français, puis du vocabulaire Français-patois Vellavien, complétée par un supplément et des poésies patoises.
Mise en ligne : 05/01/2017
Tipe : Libre / Data : 1906
Recueil de prières en occitan auvergnat, avec traduction française
Mise en ligne : 05/01/2017
Mise en ligne : 06/01/2017
Tipe : Libre / Data : 1899
Correspondance affectueuse et chaste entre l'illustre poète Théodore Aubanel et Mignon, ou l'Amigo que n'ai jamai visto, fille d'un diplomate russe de grande distinction qu'il ne rencontra jamais.
Mise en ligne : 22/05/2017
Tipe : Libre / Data : 1843

Jardin deys musos provensalos est un recueil en deux tomes de comédies et de poèmes de l'Aixois Claude Brueys. L'œuvre de cet auteur s'inscrit dans le mouvement baroque occitan qui fait notamment la part belle au théâtre carnavalesque. 

Ce recueil en vers fut d'abord édité en 1628, puis réédité en 1843 avec une préface d'Anselme Mortreuil.

Le premier tome est composé de trois comédies ayant pour thème les complications des jeux amoureux, suivies de Rencontre de Chambrieros et d'Ordonnanços de Caramantran

Les comédies de Claude Brueys foisonnent de personnages de basse condition utilisant un vocabulaire imagé ponctué de nombreuses injures. La langue employée pour ces comédies est riche, peu contaminée par des gallicismes, contrairement aux pièces mondaines et officielles du même auteur.

Les pièces de théâtre de Brueys ont probablement été jouées entre 1595 et 1610. 

Mise en ligne : 20/06/2013
Tipe : Libre / Data : 1843
Aqueste diccionari de l'occitan tal qu'èra parlat dins lo parçan de Sant-Gaudenç al mitan del sègle XIX, es l'òbra d'un regent, Jean-Jacques Prudence Dupleich. Se propausava d'ajudar a la propagacion del francés dins lo país de Sant-Gaudenç (Comenge, dpt de Nauta Garona) dins la tradicion mai pura dels diccionaris occitan-francés de l'epòca modèrna, que l'intencion primièra èra de corregir los « gasconimes » e de melhorar la practica de la lenga francesa demest las populacions occitanofònas. Ne demòra pas mens un recuèlh lexicografic pro ric del parlar de Sant Gaudenç (dialècte gascon).

L'exemplari numerizat ven de la bibliotèca del Centre occitan de las musicas e danças tradicionalas (COMDT) de Tolosa.
Mise en ligne : 21/06/2013
sus 20