Recèrca

Filtrar
Filtres actifs
Type de Document : Spectacle vivant
Sauf
Type de Document : Œuvre
Auteur : Alranq, Perrine. Interprète
Langue : fre
oci (2)
ita (1)
01 (1)
1 (1)
2 (1)
Basa (4)
Tipe : Espectacle viu / Data : 2016-12-20
Es pauc de dire que los elements son al centre de l'espectacle atipic ofèrt pels dos Laurenç dins « De l'aire a l'aiga ». Lo primièr Laurenç, es lo Cavalié, acordeonista suau, cantaire, fretonaire de maissa d'ase entre autras percussions que aquí tòrna posar a una de sas fonts mai aimadas : lo colectatge. Son rajar natural e cascalhant de nòtas encadenadas e d'envoladas vocalas jazzy tròba un resson particulièr dins las pintruras de Laurenç Bonneau, qu'afialèt sos pincèls tant sus de retraches e de paisatges qu'en benda dessenhada.
 
Aquí se tròba a pintrar en dirècte, essencialament en negres aigats sus de fuèlhas blancas, en seguir los tèxtes e las compausicions lançadas pel seu companh musicaire, que ven aital colorar l'ensemble. Colorar ? Veire. Sèm un pauc al-delai d'aquò e çò que se dessenha lèu es mai que mai una percepcion, un sentit, fin finala una fantasmagoria generala. Una « cosmogonia » lengadociana, ont los mites tòrnan prene plaça et ont son las estelas qu'escrivon l'anar del Monde. Al centre d'aquesta cosmogonia, l'òme, evidentament, amb sa tendéncia, segon lo sens del vent, a se virar en lop o en diable per el-meteis. Trempat de las pluèjas lavacièras, usat pel vent cèrç, sembla plan frèule dejós un cèl sovent negre, mas aquò seriá oblidar un pauc lèu que lo rebat que remanda al monde, l'ombra qu'eslonga sul paisatge es sorna, escura, creis e s'espandís coma un cancèr en seguissent los vai e vèni de las ondadetas dins las lacas saladas. Aclapat a la Clapa, cèrca d'escapas en bàs, dins lo monde del dejós, a s'enfonilhar dins son interior, dins sos sòmis, dins sa cosmogonia personala. L'i crotza los estatjants d'una mitologia oblidada, als noms sortits dels corredors del Temps, e que lo foton defòra d'aquel monde vièlh que coneissiá pas pus. Remandat encara l'òme serà, a sos embelinaments terrèstres, a la fèsta e al vin, a la carn e a la lutz, guidat per sas fams, esperant la fin del delavaci e de rais de solelh tròp passadisses.
 
Aquí una part, una part sonque, de çò que se pòt veire e sentir dins l'espectacle dels dos Laurenç, aquel dins la lutz e aquel dins l'ombra, que desplegan a totes dos un univèrs complet, barrat, e contengut dins un ponhal, coma la sal qu'òm escampa pel canton. Servit per de tèxtes en occitan d'el, de Joan-Maria Petit o encara Joan Bodon (per una interpretacion nòva de la Cançon de la Fièira), Laurenç Cavalié perfuma lo tot de tròces de collectatges a l'imatge de l'espectacle : caloroses, plasents, convivials, poetics, contemplatius, d'una malenconiá fosca que vesina amb las flambas de l'esperit de fèsta. D'aquel temps Laurenç Bonneau asaiga -es lo cas d'o dire- la tela, fa s'embeurar lo papièr de largas sompas negras qu'asondan pertot a l'entorn. Nerviós, lo trach de pincèl es pegós, estacat a una estranha realitat qu'exstís conhada entre totas las nuàncias d'un negre pregond. Se ditz que, a cada representacion, los dessenhs, fachs a l'instint e a la sensacion, cambian un pauc. Mas de biais inexplicat qualques uns tòrnan totjorn, en particulièr una cara usclada de vièlh, a l'encòp dura e doça coma o pòdon èsser, familièra als Laurenç, mas pas sonque. Coma la subervivença d'un mite...o d'una umanitat.
Mise en ligne : 20/12/2016
Tipe : Espectacle viu / Data : 2019

PRESENTACION


En aquela velhada de Pascas, lo solelh colc careçava de sas darrièras lusors las vinhas que ribejavan lo flume. Sul camin que serpejava entre las colinas, una femna e sos dos enfants marchavan peniblament en direccion d'un vialtge que los lums s'escafavan dins la bruma. Quand dintrèron dins lo borg, los contravents èran clausats, las chiminèias fumavan. Coneissiá plan l'endreit. Se dirigissiá sus la plaça granda. Faguèt s'assetar sos dos enfants contra la paret de la glèisa. Se relevèt, respirava prigondament e de metèt a cantar. 
Quand los estatjants ausiguèron sa cançon, dobriguèron lors contravents. Éra ela, èra la «  Naneta ». La rejonhèron sus la plaça per l'escotar, li faire l'almòina, la mercejar d'èsser presenta.  Vaquí un an ja que l'avian pas vista. De que lor poiriá cantar e lor contar aqueste ser ? Segurament d'unas cançons d'amor, de viatge... d'unes contes dins los quals las princessas èran de simplas pastressas... Aviá tant de racontes la Naneta. 

Propaus 



Lo repertòri de Naneta Lévesque es eissit del monde paisan del Mézenc, son marcats pe son epòca, la fin del sègle XIX. Aqueles contes, pòrtan a l'encòp lo legendari e l'emprenta culturala contemporanèa de la contaira. 
Mai d'un sègle separa Naneta Lévesque e Séverine Sarrias. Pertant, aqueles contes interrògan totjorn la nòstra societat : cossí inversar lo poder dels poderoses ? Quina(s) relacion(s) avèm amb la mòrt ? Quin imaginari desvolopam fàcia a ela ? Quinas relacions entretenèm amb las nòstras filhas ? Quina plaça acordam a las femnas dins la nòstra societat ? 

Biografia de Naneta Lévesque


Naneta Lévesque es nascuda en 1803 a Santa Aulalha. Passèt una partida de sa vida suls monts del Vivarés, del Mézenc, e a la mòrt de son espós, s'installèt a Fraisse prèp de Firminy. A l'atge de 8 ans, al decès de sa maire, son paire se maridèt amb una novèla femna qu'èra pas brica bona amb ela. Foguèt afermada en cò d'unes mèstres, e aguèt dos enfants en defòra del maridatge.  

Puèi se maridèt amb lo Jacques Lévesque. Aquel òme èra fabricant de culhèras de fusta que vendriá en Forés. Quant a Naneta, mendicava son pan de vilatge en vilatge, per noirir sos enfants. En mercejament de l'almòina que li faguèt facha, contava e cantava. Despièit d'aquel destin, fait d'erranças e de pauretat, sentissèm pas cap de revòlta, pas cap de rancòr proprament dichas. 

I a pas qu'aqueles personatges marcats del sagèl de la feminitat que pòrtan sa vision del monde. Existís un tal ligam entre d'unes personatges femenins e sa pròpia existéncia, que podèm pas negar que nos fa part de son experiença personala del monde. 
Analfabèta, Naneta Lévesque n'èra pas mens una contaira e una cantaira sens parion. En efèit, son repertòri comptèt pas mens d'una cinquantenat de contes e de legendas, e mai de 70 cançons. Victor Smith, folclorista d'aquela periòde que reculhiguèt tot son repertòri disiái a son propaus : « Pòt pas legir ni una letra. La memòria sola agís en ela.» Aviá apres sos contes al prèp de las pastressas quand s'ocupavan amassa del tropèls, mas atanben pendent d'unas velhadas. Naneta aviá doncas acquerit aquelas estructuras narrativas dins la pura tradicion orala. Disiá d'alhors : « E quand los sabèm, los ensenham a d'autres.» Un còp aprés, Naneta noirissiá los racontes de sa pròpia experiença, de son pròpia sentit e la singularitat de sa paraula, fan de son repertòri un tresaur unic. 

Son univèrs narratiu es d'una granda diversitat : contes facecioses, contes d'animals, racontes meravilhoses, legendas crestianas... Sas cançons abordavan l'amor, la religion, l'embarrament... 

Los contes



Tres contes causits : s'agís d'un conte faceciós e de dos contes meravilhoses dins los quals lo legendari crestian costeja las credenças paganas. 
  • « Le granger et le bourgeois », conte faceciós que trobam las traças tre lo sègle X. Aquí, un monde a l'envèrs es imaginat, ont l'eròi l'empòrta sus son adversari en metent a mal son poder per la derision. 
  • « L'arbre merveilleux », version primitiva de Cendrillon que remanda a las relacions maire-filha. 
  • « La Mayrastre » : conte qu'interròga suls fondaments del nucli familial. A travèrs aqueles dos contes podèm atanben entreveire la divinitat Déma. Divinitat que  de per sa mòrt, dona la vida. 


Las cançons



Victor Smith que collectèt Naneta Lévesque èra pas un musician. Pr'aquò, notèt pas las melodias. 

Arnaud Cance a pres la melodia a d'unes aires tradicionals e i a pausat las paraulas de Naneta. Mas a tanben compausat d'unas novèlas melodias. L'occitan e lo francés se costejan dins lo repertòri cançonièr de Naneta. Las cançons que Séverine Sarrias a causidas d'interpretar fan la part bèla a las doas lengas. 

Los cants que seleccionèt son en resson amb los contes ja evocats. La Chabra e lo lop » es una cançon de passejada per excelléncia. Fa referéncia a l'enfança e a un monde que tenguèt pas dreit. Coma dins tot repertòri tradicional, i a d'unas cançons fòrça conegudas. Mas dins lo de Naneta, i a tanben d'unas cançons unencas. Es lo cas per Voici le printemps, que coneissem pas d'autra version d'aquel cant. Aital, Arnaud Cance a compausat una cançon per aquel unica. Un dels cants, dit de « réveilhez » que Naneta deteniá serà atanben interpretada. Sustot, Arnaud e Séverine resistiguèron pas a l'enveja de compausar una cançon en omenatge a la Naneta, que la vida foguèt tan singulara. 

EQUIPA ARTISTICA

Un espectacle de Séverine Sarrias 
Contes e cançons de Naneta Lévesque
Agach exterior : Françoise Diep
Trabalh e adaptacion musicala : Arnaud Cance 

FICHA TECNICA

Durada 1h 
Tot public a partir de 8 ans. 
Alprès de la Companhiá Les Fées du Az'Art



CONTACTE DIFUSION

06.82.19.66.38.
lesfeesduazart@gmail.com
www.lesfeesduazart.com 
Mise en ligne : 10/01/2020
Appartient à :
Les Fées du Az'Art
Séverine Sarrias
Tipe : Espectacle viu / Data : 2012
12 canti per conoscere l'Italia attraverso le passioni e la storia delle sue genti.
12 lingue per assaporare i colori e le sonorità di un territorio multiforme.

Lo spettacolo è un omaggio alle minoranze linguistiche storiche italiane, tutelate dalla legge 482 del 1999 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche". Nel 2011 è promosso dalla Provincia di Torino nell'ambito del progetto "Lingue Madri", nel programma di eventi dedicati al 150' dell'Unità d'Italia.
E' una creazione che unisce musica, canto, recital e multimedialità: il suono della lingua e una breve narrazione, affiancate da una cartina multimediale dell'Italia, accompagneranno lo spettatore in un appassionante cammino per le strade delle lingue minoritarie albanese, catalana, germanica, greca, slovena, croata, francese, francoprovenzale, friulana, ladina, occitana, sarda.
Uno spettacolo che riunisce voci appartenenti a esperienze, climi e territori estremamente lontani tra loro, ma forti e ricchi proprio di questa diversità. 12 canti per 12 lingue è un viaggio fatto di arrivi e partenze, di fatica, di lotte e di amore per il territorio, di suoni e colori diversi di luogo in luogo ma uguali nel cuore delle persone. A guidarci è la lingua e quindi l'espressione, la comunicazione delle culture che in epoche diverse e per motivi differenti si sono ritrovati ad essere italiani.
I cinque artisti appartengono alle minoranze occitana e francoprovenzale e portano con sé l'esperienza del bagaglio artistico delle proprie valli offrendo la possibilità di affiancare allo spettacolo momenti di confronto e scambio culturale: stages di musica e ballo, bal folk, laboratori di lingua e cultura occitana e francoprovenzale.
Mise en ligne : 29/12/2016
Tipe : Espectacle viu / Data : 2023
Avec sa voix, sa collection d’instruments à vent, un sampleur et quelques accessoires disposés sur scène, Guillaume nous propose un répertoire constitué de ses compositions originales et du répertoire traditionnel des Pays d’oc. Une occasion pour le chanteur toulousain de vous faire découvrir son univers, ses origines espagnoles, sa passion pour les voyages et les échanges qui ont façonné sa singularité.

Pour en savoir plus : aquí.
Mise en ligne : 06/10/2023
Appartient à :
Guillaume Lopez
CAMOM