Recèrca

sus 24
Filtrar
Filtres actifs
Catégorie : Vidéos
Sauf
Type de Document : Œuvre
Auteur : Camelat, Miquèu de (1871-1962)
oci (196)
fre (79)
eng (3)
Vidéos (239)
Tipe : Film documentari / Data : 2023

Aquel videoguida d'animacion s'estaca a l'estudi d'aquela periòde carnièra per las lengas de França, que constituïguèt la Revolucion francesa (1789-1799). 

Foguèt realizat en 2023 dins la continuitat de la colleccion e-Anem, mercés al partenariat negat entre lo CIRDOC - Institut occitan de cultura e l'Universitat Tolosa Joan-Jaurés. 

Version occitana sostitolada en francés.

Tèxte occitan

Quand restontís la Revolucion francesa, sos partisans son confrontats a un dilèma : lor objectiu es d’espandir lo messatge revolucionari demest lo pòble per obténer son sosten. Mas pauc de monde sabon lo francés, la màger part  parlan lor lenga regionala.  

Al començament, los revolucionaris s'encargan de traduire los decrets novèls dins las lengas de França. L’entrepresa es gigantassa, e fa espelir 96 volums de traduccions. 

Mas apareisson lèu mai d'un empach : economics, tecnics e sustot ideologics. D’unes revolucionaris presican d'efèit un apròchi radicalament diferent. Tre 1790, lo Provençal Mirabeau declarava « Il est temps de parler françois dans les lois françoises, et d'ensevelir ce style gothique sous les débris de la féodalité » mentre que l’abat Grégoire lançava una enquista granda sus « les moyens d’anéantir les patois ». 

La politica de traduccion es finalament abandonada alara que l'ostilitat cap a las lengas regionalas s'impausa pendent la Terror. Lo deputat Bertrand Barère ten un discors violent ont assòcia las lengas de França als contrarevolucionaris fanatics e a la barbariá. Es représ per l’abat Grégoire que preconiza de fòrabandir los parlars locals al profièit del francés, sola lenga que se deurà ensenhar dins las escòlas de la Republica. 

Aquel climat que s’i mesclan ostilitat declarada e presa en compte pragmatica de la realitat de terren empachèt pas pr’aquò l'usatge de las lengas localas dins los escrits de propaganda, revolucionaris tanplan coma contrarevolucionaris. A Tolosa, lo paire Sermet, defensor afogat de la Revolucion, dispausa aital d’una notorietat considerabla. 

Finalament, ça que la, la Revolucion vei lo trionf d’una linha dura que fa del francés la sola lenga de la libertat e del progrès, e remanda las lengas regionalas al passat e a una societat retrograda. Una fractura ideologica en forma d’oposicion binària que travèrsa los sègles e pesa encara uèi dins lo paisatge politic francés.

Mise en ligne : 19/05/2023
Tipe : Film documentari / Data : 2012-04-01

Las Cogordas Awards 2013 (Seconda edicion)

La ceremonia de las alisadas sus las lengas e culturas minorizadas.

Presentada per Laurenç Labadia, rodada al Teatre del Fial de Plomb a Tolosa lo 15 de febrièr de 2013, per la còla de Dètz.

 

Amb : Laurenç Labadie, presentator ;
Laure Douziech, la sieuna assistanta.

 

Soscat e fabricat per la còla de Dètz : Caroline, Valentin, Sanz, François, Lila, Pauline, Rodin, Séverine, Fabien, Jaufre, Simon, Fabien, Laure, Laurent, Amic e Lugan.


Musica : Julio Segurel e los Bram Bolero's : Sylvestre, Alex e Rodin, Ben & Ro.

Mise en ligne : 17/06/2013
Appartient à :
Las Cogordas Awards
Les Cogordas Awards
Tipe : Film documentari / Data : 2014-11-21
Aquesta conferéncia foguèt filmada lo 21 de novembre de 2014 dins l'encastre del collòqui "Lire Mistral en 2014" organizat a Besièrs per las universitats de Bordèu-III, Pau-Pays de l'Adour, Nice-Sophia Antipolis, Montpelhièr-III, Tolosa-II e lo CIRDÒC.
Tipe : Film documentari / Data : 2014-08-16/2014-08-17
Aquestes imatges d'Helène Morsly seguisson lo passa-carrièra del Buòu, animal totemic de Mesa (34), e dels ajustaires per la fèsta de Mesa, los 16 e 17 d'agost de 2014.

La fèsta de Mesa se debana cada annada a la Sant Ilari, la dimenjada la mai pròcha del 19 d'agost. Las festivitats començan tre lo dissabte per durar cap al dimars seguent. Lo Buòu de Mesa, acompanhat del Chivalet, serà de sortida lo dissabte e lo dimenge a 9 oras per las carrièras de la vila. Çaquelà, la corsa del Buòu se pòt pas preveire.
Lo dissabte se debana lo grand torneg regional d'ajustas lengadocianas. E lo Buòu es plan sovent associat als tornegs d'ajustas, que mai d'un còp es de sortida per festejar un dels venceires.
Mise en ligne : 29/06/2017
Tipe : Film documentari / Data : 2017
À travers huit films courts, Jean-François Vignaud propose une immersion dans l’art de vivre en Périgord-Limousin.
Ici, il est question du francitan, ce français truffé de mots et de tournures occitanes qui résonne dans beaucoup de gosiers périgordo-limousins. Ainsi, ici, tout le monde - ou presque ! - se désole à l'idée de voir ses pommes de terre brimer (attaquée par le mildiou) ou les châtaignes se cussouner (devenir véreuses). Chez nous, les gouyats (enfants) qu'ils aient été mignards (mignons), nâtres (tétus) ou baloyes (nigauds) ont plié (recouvert) leurs livres d'école, ont joué à faire des roudélous (roulades) dans les prés et péchouillé dans les gauillassous (flaques d'eau). Ce ne sont pas là des usages linguistiques de turlauds (idiots), juste la naturelle influence, chaude et concrète, de la vieille langue du pays.
Une réalisation de l’IEO dau Lemosin pour le Parc naturel régional Périgord-Limousin.
Tipe : Programa audiovisual / Data : 2023-05-27

Introduction

Le CIRDOC - Institut occitan de cultura a reçu quatre conférenciers pour évoquer l'histoire méconnue de la langue occitane dans la Seconde Guerre mondiale.

Langue de maquis, de connivence avec les autochtones, de création littéraire dans les camps de prisonniers allemands, des «vieilles patries» exploitées par la Révolution Nationale, du testament d'un prisonnier politique à Carcassonne à la veille de son exécution...

Au moment de la Seconde Guerre mondiale, l'occitan est encore la langue vernaculaire de son espace traditionnel, dans une France où échouent des langues du monde entier que le conflit déplace de drames en drames.

Pour évoquer tous ces aspects linguistiques minorés mais capitaux de la Seconde Guerre Mondiale, le CIRDOC - Institut occitan de cultura a réuni Philippe Martel, Cécile Noilhan, Jean-Michel Lahieyte et Yan Lespoux pour revenir sur les douleurs de la Guerre et de l'Occupation, à travers les portraits de figures de l'occitanisme ou d'occitans ordinaires.

Ces conférences ont été organisées dans le cadre de l'Année Jean Moulin en 2023, lancée par la Commune de Béziers pour commémorer le 80e anniversaire de l'arrestation de Jean Moulin, originaire de cette ville.

Mise en ligne : 10/11/2023
Tipe : Emission TV / Data : 2012

Lenga d'Òc/Lengo d'Ò es una magazina d'actualitat en lenga occitana. Presentada sus Télémiroir, cadena locala de la region nimesenca, per Lisa Gròs e Claudina Paul de 2007 a 2010, l'emission contunh sus TVSud dempuèi la fusion de Télémiroir e de 7L TV, cadena monpelierenca.

Vengudas jónhert las colleccions del CIRDÒC-Mediatèca occitana en 2012, los archius de difusions de Télémiroir seràn progressivament botats en linha sus Occitanica.

 

Tèma de l'émission

L'edicion de 2012 del Festenau video de Sant Gervasi (3-4 de febrièr de 2012).

Presentacion : Lisa Gròs, sus plaça


Nascut en 2008 amb lo nom "le Midi en images", vengut "Rescontre" en 2011, lo festenal video de Sant-Gervasi (Gard) se prepausa de far descobrir de creacions audiovisualas en lenga d'òc e/o consacradas al Pais d'òc. Organisat pel associacion Raioun d'ò, sostengut per divèrs partenaris (demest qual l'IEO Gard, la MARPÒC e TV Mistral), se debana cada annada en genièr/febrièr sus doas jornadas. La difusion de las produccions professionalas e amators s'acompanhan d'animacions et d'un mercat al libre occitan.

Tipe : Film documentari / Data : 2017
À travers huit films courts, Jean-François Vignaud propose une immersion dans l’art de vivre en Périgord-Limousin.
Ici, il est question de phonétique : « c’est une affaire entendue, nous sommes dans un pays de brava gents. C’est toujours avec complaisance et sympathie qu’ils rectifieront (s’ils osent le faire !) vos petits manquements à la phonétique locale. Mais la maîtrise de quelques règles simples de prononciation vous permettront de ne plus leur faire froncer les sourcils. Ainsi du -lh- : veillez à ménager la phonétique de cette vieille forme écrite occitane qui a traversé les siècles ! Elle retranscrit le son équivalent au -ill français dans le mot « fille ». Jumilhac s’entend ainsi [jumillac], Reilhac [reillac], Milhaguet [millagué]… S’il fallait une exception à cette règle, nous l’aurions avec Javerlhac [Javerlac], ce n’est pourtant rien d’autre qu’une prononciation erronée qui s’est imposée depuis un siècle dans les usages. »
Une réalisation de l’IEO dau Lemosin pour le Parc naturel régional Périgord-Limousin.
Tipe : Emission TV / Data : 2015-02-21

Segond episòdi del jornal televisat de Manaset.fr, la vertadièra falsa informacion occitana.

Mise en ligne : 16/12/2022
Tipe : Film documentari / Data : 2014-11-21
Aquesta conferéncia foguèt filmada lo 21 de novembre de 2014 dins l'encastre del collòqui "Lire Mistral en 2014" organizat a Besièrs per las universitats de Bordèu-III, Pau-Pays de l'Adour, Nice-Sophia Antipolis, Montpelhièr-III, Tolosa-II e lo CIRDÒC.
sus 24