Recèrca

sus 8
Filtrar
Filtres actifs
License : Certains droits réservés
Sauf
Type de Document : Œuvre
Type de Document : Brochure
Contributeur : AG Aran
fre (70)
oci (64)
lat (1)
pro (1)
Tipe : Film documentari / Data : 2017
À travers huit films courts, Jean-François Vignaud propose une immersion dans l’art de vivre en Périgord-Limousin.
Ici, il est question de phonétique : « c’est une affaire entendue, nous sommes dans un pays de brava gents. C’est toujours avec complaisance et sympathie qu’ils rectifieront (s’ils osent le faire !) vos petits manquements à la phonétique locale. Mais la maîtrise de quelques règles simples de prononciation vous permettront de ne plus leur faire froncer les sourcils. Ainsi du -lh- : veillez à ménager la phonétique de cette vieille forme écrite occitane qui a traversé les siècles ! Elle retranscrit le son équivalent au -ill français dans le mot « fille ». Jumilhac s’entend ainsi [jumillac], Reilhac [reillac], Milhaguet [millagué]… S’il fallait une exception à cette règle, nous l’aurions avec Javerlhac [Javerlac], ce n’est pourtant rien d’autre qu’une prononciation erronée qui s’est imposée depuis un siècle dans les usages. »
Une réalisation de l’IEO dau Lemosin pour le Parc naturel régional Périgord-Limousin.
Tipe : Film documentari / Data : 2017
À travers huit films courts, Jean-François Vignaud propose une immersion dans l’art de vivre en Périgord-Limousin.
Ici, il est question d'accent : «votre vieux cousin est certes âgé et sa dentition n'est pas parfaite... Tout de même, si son français est si éloigné du standard français c'est avant tout du à son fort accent du pays. Voulez-vous essayer d'en maîtriser quelques traits ? Apprenez ainsi à fermer la bouche à la fin des syllabes nasales : -an, -in, -on... ce qui donnera [am], [eim], [om] : le lapin [lapeim] avec du thym [teim] c'est bien bon [biem bom]. Veillez à dire lundi [lun m di] et brun [breum]. Évitez le -e- muet, dites pelouse et non p'louse, rajoutez-en s'il le faut : peneu et non pneu. Et du côté périgourdin, ne lésinez pas sur les o ouverts : la rose jaune. Allez, avec un peu d'entrainement...»
Une réalisation de l’IEO dau Lemosin pour le Parc naturel régional Périgord-Limousin.
Tipe : Libre / Data : 1815

Primièra edicion de las òbras complètas de l'abat Fabre, publicadas a Montpelhièr aprèp sa mòrt, en 1815 en dos tòmes. Aquesta edicion recampa los tròces ja pareguts abans 1815 e los que son pas encara estats estampats amassats per l’editor  L.-J. Brunier avocat.

 
Mise en ligne : 17/01/2020
Tipe : Emission ràdio / Data : 2008
Deuxième et dernier épisode d'une émission, constituée d'entrevues de conférenciers, réalisée durant le 4e colloque international « Passeport pour le plurilinguisme : Les mécanismes de l'apprentissage », à Mende du 27 au 30 Octobre 2008.

Participants :
Roy Lyster
Michel Paradis
Christophe Pallier
Marysa Cavalli
Yves Seguier
Mise en ligne : 16/01/2020
Tipe : Emission ràdio / Data : 2008
Première épisode d'une émission réalisée pendant le 4ème colloque international Passeport pour le plurilinguisme : Les mécanismes de l'apprentissage, à Mende du 27 au 30 Octobre 2008.
Cet épisode est constitué d'entrevues de conférenciers d'Alain Pantel, Gilbert Dalgalian, Jean-Marie Arrighi, Yves Haran et Margarida Cambra. L'émission se finit par un micro-trottoir.
Mise en ligne : 16/01/2020
Tipe : Manuscrit

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude.
Conten de listas de mots per compausar lo Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome.
Los mots, tirats del manuscrit de Bèda (sègle XVIII), son explicats puèi classats alfabeticament.

Mise en ligne : 17/01/2020
Tipe : Manuscrit

Aquel manuscrit aperten a la bibliotèca del romanista Henri Pascal de Rochegude. Conten de còpias de sorgas literàrias qu'an servat a l'elaboracion del Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux.

S'i retròban de còpias de tèxtes de trobadors eissits del manuscrit La Vallière (actual manuscrit français 22543 de la BnF) e de la bibliotèca vaticana, son acompanhadas de notícias e de traduccions de tèxtes eissits de las colleccions del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dich « Sainte-Palaye) (1697-1781).

Mise en ligne : 17/01/2020
Tipe : Son documentari / Data : 2018/2019
Aquel testimoniatge sonòr foguèt estat reculhit dins l'encastre del projècte Cosina tarnesa menat per lo CIRDOC-Institut occitan de cultura mercés al sosten de la Conferéncia dels Finançaires per la Prevencion de la Pèrda d’Autonomia e del Departament de Tarn (CFPPA81).
Mise en ligne : 17/01/2020
Tipe : Manuscrit / Data : 1859-04-02

Lettre écrite par Frédéric Mistral à Ludovic Legré le 2 avril 1859 depuis Paris, conservée par l'Académie des Sciences Lettres et Arts de Marseille. Il est question de son poème Mirèio.

Mise en ligne : 16/01/2020
Appartient à :
Fonds de correspondance entre Frédéric Mistral et Ludovic Legré conservé par l'Académie des Sciences Lettres et Arts de Marseille (Accès à l'ensemble des lettres)
Tipe : Manuscrit / Data : 1872-09-02

Lettre écrite par Frédéric Mistral à Ludovic Legré le 2 septembre 1872 depuis Maillane, conservée par l'Académie des Sciences Lettres et Arts de Marseille. Dans cette lettre, il est question du musicien Philippe-Jacques Buisson.

Mise en ligne : 16/01/2020
Appartient à :
Fonds de correspondance entre Frédéric Mistral et Ludovic Legré conservé par l'Académie des Sciences Lettres et Arts de Marseille (Accès à l'ensemble des lettres)
sus 8