Recèrca

Filtrar
Filtre actif
Type de Document : Fabrica Livre
fre (3)
Tipe : Libre / Data : 2018
Albigés País Occitan de Christian Laux est paru en 1980.  Depuis, de nombreux écrivains du département du Tarn ont publié des livres ou écrit dans des revues : romans, nouvelles, poèmes, chansons...
Cet ouvrage en présente la majeure partie depuis 1882, année de la venue de Frédéric Mistral à Albi, jusqu'à maintenant. Environ cent auteurs, femmes et hommes, sont présentés : Raymond de Toulouse-Lautrec, le colonel Teyssier, André-Jacques Boussac, Louisa Paulin,  Guy Viala, Andriuna Labit, Chrstian Laux, Marise Nègre, Robert Marty, Jean-Claude Serres, Sèrgi Viaule...
Cette anthologie est le travail d'un groupe de l'IEO du Tarn coordonné par Raymond Ginouillac.
Mise en ligne : 17/01/2020
Appartient à :
Tipe : Libre / Data : 2018
En 1968, Serge Gayral, étudiant à Toulouse, interprétait un "entremés" de Cervantes, La Cueva de Salamanca (La Grotte de Salamanque). L’année suivante, il interprétait La Guarda cuidadosa (Le Gardien vigilant). Il était loin d’imaginer alors que, cinquante ans plus tard, il en ferait la traduction en occitan !
Un "entremés" est un intermède théâtral de caractère comique, d’un seul acte, représenté entre les actes des œuvres dramatiques du Siècle d’Or espagnol. Ces "entremeses" ont une valeur universelle ; chacun est le reflet de la société de ce temps-là, mais aussi et surtout de la nature humaine de toujours.
C’est un ouvrage de 158 pages, une édition occitane complètement inédite, qui devrait intéresser l’ensemble des lecteurs et plus particulièrement les compagnies théâtrales qui auront ainsi la possibilité de mettre à leur répertoire une œuvre d’un écrivain majeur de la littérature mondiale.
Mise en ligne : 17/01/2020
Appartient à :
Grelh roergàs
Tipe : Libre / Data : 2019
Ce dico de poche bilingue comporte un total de 13000 mots et traductions (5600 entrées côté français et 7400 côté occitan). C'est donc le plus gros dictionnaire de la collection Pouloupig, Le vocabulaire est celui de la langue usuelle d'aujourd'hui. La prononciation est indiquée en phonétique pour les deux langues.. On y trouve une présentation historique et linguistique des deux langues (de l'occitan en français et du français en occitan) ainsi qu'un certain nombre de noms propres (toponymes) utiles à ceux qui s'intéressent à la culture et à la géographie des pays occitans.

Agrégé de grammaire et docteur en linguistique, Patrick Sauzet est professeur d'occitan et chercheur au sein du CLLE-ERSS (Cognition, Langue, Langages, Ergonomie / Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique) à l'Université Toulouse II-Le Mirail. Ses recherches portent sur la phonologie et la morphologie générales et occitanes, ainsi que sur la syntaxe occitane et la sociolinguistique.
Mise en ligne : 18/01/2020
Appartient à :