Explorer les documents (4375 total)

vent_terral.jpg
Francesc Vidal
Éric Fraj : (Adaptation littéraire)
Claude Martí (Préface)
Espagne, 1936 : le soulèvement des généraux parjures, puis la guerre civile. 1939, pour les républicains, le crève-cœur de la défaite. Les camps de regroupement : Argelès, Saint-Cyprien, Barcarès, et d’autres plus tard dans l’intérieur du pays : Bram, Gurs, Septfonds, Le Vernet… Puis la Seconde Guerre mondiale, les maquis et la victoire sur les puissances de l’axe.
Mais les démocraties occidentales ont oublié Franco. Rêvant sans cesse à un fabuleux retour, tous les réfugiés d’Espagne ont finalement posé leur sac dans nos villes et nos villages. Tissant la trame des relations et des amitiés qui vous font peu à peu accueillir le pays qui vous accueille, ils sont devenus des Français du pays d’Oc ou d’ailleurs, sans pour autant oublier leur terre.
La singularité d’une histoire personnelle, reflet de milliers d’autres. La vision d’un homme du peuple qui a vécu les événements, réfléchi à leurs conséquences sur sa vie et mûri sa pensée.
characrotzp.jpg
Cecilia Chapduelh
Recuèlh de 34 poèmas en occitan amb per cadun sa traduccion en francés entrecrozats de gravaduras de Jan-Marc Simeonin. Una lenga mestrejada, recebuda de naissença, òm sentís e legís un eretatge cultural. Sos poèmas son los d'una femna e parlan mai que mai d'amor. De poèsia a la termièra de la cançon, tant que l'atissèt son editor : lo recuèlh s'acaba amb una tenson entre el e Cecilia presentada coma una particion de l'Edad Mejana, escambis entre un cortesan e una femna modèrna a la salsa «fin amor»
vignette_diari.jpg
Lo Diari, c’est plus qu'une revue : une vitrine. Pour toutes celles et ceux qui agissent en occitan, qui parlent et font parler : ceux qui font, dins la lengua. Parce que les associations du réseau Midi-Pyrénées sont nombreuses, parce que leurs membres sont passionnés ; Lo Diari s’efforce de mettre en avant ces valeurs, cette richesse et cette créativité. Des articles sur les événements passés ou à venir, des comptes rendus scientifiques, l’annonce des prochaines parutions et un agenda culturel : autant de rubriques mises à la disposition des acteurs de la culture en occitan. Diffusée principalement au format numérique, la revue offre au lecteur un panorama vivant de la culture d’aujourd’hui.

Et parce que la culture évolue, Lo Diari avance. Plus d’articles de fond, des entretiens avec les acteurs majeurs du monde culturel occitan et des pages dédiées à l’actualité hors du réseau I.E.O. Une évolution qui va de pair avec un renouvellement de la forme, pour explorer toutes les nouvelles pistes ouvertes par le format numérique. Autant de moyens mis en œuvre pour faire parler l’occitan !

Lire / s'abonner : https://lodiari.com/
ieo-mp.png
Association de loi 1901, la section locale Midi-Pyrénées de l’Institut d’Études Occitanes est une association régionale fédérée à l’Institut d’Études Occitan (IEO). Elle a principalement pour but le maintien, la promotion et le développement de la langue et de la culture occitanes. Elle travaille à cet effet en coordination avec les autres associations affiliées à l’IEO, en particulier les cercles locaux, ainsi que les sections départementale et fédérale de l'IEO. Ses moyens d’actions sont essentiellement : l'enseignement, notamment sous forme de cours publics pour adultes et d’activités éducatives pour les jeunes ; les activités et manifestations culturelles (conférences, veillées, récitals, publications, mise sur pied de spectacles, d’expositions, de concerts, etc.), propres à favoriser la connaissance de la langue et de la culture occitane et son usage public ; et toutes autres initiatives qui peuvent servir les buts de l’association.
sergi-carles.jpg
Sèrgi Carles (Serge Carles en francés) es un escrivan e pedagòg occitan nascut lo 21 de genièr de 1950 a Valhorlhas, dins Roergue. Retirat de l'Educacion nacionala, Sèrgi Carles demòra fòrça actiu dins lo mitan associatiu, es membre del CREO de Miègjorn-Pirenèus, de l'IEO 31, del Caireforc Cultural Naut Bernat. Es un dels membres del conselh lingüistic del Congrès Permanent de la Lenga Occitana e contunha de portar sa pèira per trasmetre una lenga occitana eiretada de sas originas paisanas, noirrida de literatura, e d'en far dins las classas bilinguas particularament una aisina d'educacion intellectuala, culturala e civica.

Traductor

Per ara, una bèla part de l'activitat de Sèrgi Carles es la revirada d'òbras de totas menas, activitat dins la quala sas competéncias son pro assolidadas. Demest las òbras reviradas, se tròbon de romans, de bendas dessenhadas, de manuals escolaris, de libres per dròlles mai per adultes...

Bibliografia


Publicacions
  • Poèmas d’amor e de mòrt, Vent Terral – 1a edicion, 1977, 2e édition augmentée, 1982.
  • Diga-me, diga-li…, méthode audiovisuelle d’enseignement de l’occitan pour les enfants (livre, 6 cassettes, 100 diapositives), 1985.
  • Chercheurs d’Oc, À la découverte d’un espace, d’une langue, d’une culture (livre + DVD), en collaboration avec Gilbert Mercadier et Monique Fauré, CRDP Midi-Pyrénées, 2004.
  • Las aventuras del cavalièr Jaufré, en collaboration avec Claire Torreilles,dans Les aventures du chevalier, édition trilingue Occitan-Catalan-Français, desseins de Pierre Bährel, Postface de Gilda Caïti-Russo, CRDP Montpellier, 2009.
  • Una cadena de voses, Traduction occitane du roman A Chaine of Voices, André Brink (Afrique de Sud), Letras d’òc, 2011.
Traduccions en occitan de manuals per las classas bilinguas
  • Matematicas CP, Matematicas CE1, fichier de l’élève et livre du maître, CRDP Midi-Pyrénées, 1997,1998.
  • Geografia, Una tèrra d’òmes, cicle 3, CRDP Midi-Pyrénées, 1999.
  • Sciéncias e Tecnologia, CM, CROM, Toulouse, 2005.
Traduccions occitanas d'albums e de bendas dessenhadas
  • Pirena, Dama Carcàs, Bòs de Benac, 3 contes de Joan-Claudi Pertuzé, Loubatières, 1997
  • Pelut, Mos tres linces, B.D. de Serge Monfort, CRDP Midi-Pyrénées,1998.
  • Los jòcs de Joan de l’Ors, jeu de cartes sur le conte traditionnel pour jouer en occitan, CREO de Toulouse, 1996.
  • Lo caton d’Elodia, Alain Cassanhau, CRDP d’Aquitaine, 2009.
  • Lo cat, la guita e la cabra, Domenja Decamps – Monsieur Puzzle, Estela Urroz, CRDP d’Aquitaine, 2009.
  • Lo barbarós, Sèrgi Mauhorat-Ohazar, CRDP d’Aquitaine, 2009.
  • Passejada als quatre vents, Terèsa Pambrun-Mayana Itoïz, 2009.
  • Doble murtre a l’abadiá, en collaboration avec Pèire Boissièra, CRDP d’Aquitaine, 2011.
  • Istòrias preissadas, Bernard Friot, CRDP d’Aquitaine, 2012.
  • Traduction occitane d’une quarantaine d’albums pour les enfants de 4 à 11 ans des éditions L’Ecole des loisirs, Flammarion, Albin Michel, Rue du Monde utilisés dans les classes bilingues en maquette collée sur l’album original.-
  • Version lengadociana des reviues Plumalhon (154 numéros) et Papagai (116 numéros).
Traduccions literàrias inedichas
  • Lo meravilhós viatge de Nils Holgersson a travèrs Suèda, Selma Lagerlöff.
  • Divendres o la vida salvatja, Michel Tournier.
Adaptacion en pròsa pels dròlles
  • Lo libre dels ausèls, Antonin Perbosc.
haut.jpg
Notre maison d'édition, Letras d'òc, se consacre exclusivement à l'édition de livres de littérature occitane, moderne ou contemporaine, et d'ouvrages en rapport avec la langue occitane.

Nouvelles et romans, poésie, théâtre, contes ou récits, œuvres classiques, traductions… quel que soit le dialecte utilisé par les auteurs.

Mais aussi recueils de proverbes et de devinettes, ouvrages de toponymie et d'ethnographie, lexiques, livres sur le patrimoine naturel, recettes, albums pour enfants…
la-vida-de-lazarillo-de-tormes-anonyme-traduccion-occitana-de-sergi-carles-.jpg
autor anonim del sègle XVIen

Sèrgi Carles (traducteur)
Un raconte picaresc cort qu'es un òbra fondatritz de la literatura mondiala, jà tradusida en totas las lengas d'Euròpa al mens...
Aquèla òbra tracta d'un personatge important e un intellectual, observator lucid e critic sus las mudacions en Espanha coma en Euròpa tota pendent la Renaissença e son «Sègle d'Aur».
Amb sa familiaritat amb las doas lengas e son trabalh sul quite occitan Sèrgi Carles nos balha a legir una version de las melhoras qu'existísson a l'ora d'ara.

62p.
Sirventes_trio-©Romain-Boutillier-web-1024x731.jpg
Présent dès les premiers balbutiements du Trobar (la poésie des troubadours), le sirventès est de style contestataire : il décrit sans ménagement les violences de son siècle, la stupidité des puissants et la fugacité des sentiments humains. Au cliché réduisant le troubadour à un amant éploré réfugié dans sa tour d’ivoire, le Sirventés oppose l’image d’un poète-musicien qui brocarde les princes, moque l’Eglise, pris avec ses contemporains dans les tourments et la guerre. Les trois musiciens ont choisi de respecter, en les développant ou en s’en inspirant, les mélodies originales, consignées à la fin du XIIIème siècles par les derniers troubadours. Ils mettent à profit leurs expériences respectives, accumulées lors de rapprochements - utopiques ou avérés - entre les musiques orientales et occidentales, populaires et savantes, anciennes et contemporaines, pour explorer toutes les potentialités de la monodie occitane médiévale. Coutumiers de la digression et de l’improvisation, ils proposent aussi une réponse courtoise, immodérée et surtout inattendue à ceux qui savent, comme nos troubadours, ce que la musique et la poésie peuvent pour atténuer l’absurdité du monde.
novia.jpg
Jeanne-Marie Vazelle
Collectiu musical experimental enrasigat dins lo patrimòni occitan, lo grop Jericho (La Nòvia) fa l'objècte d'una emission especiala del programa "Les Nouvelles Vagues" de France Culture, dins lo quatren episòdi de sa setmana consacrada a la musica en preparacion de la fèsta del 21 de junh.

Collectif musical expérimental enraciné dans le patrimoine occitan, le groupe Jericho (La Nòvia) fait l'objet d'une émission spéciale du programme "Les Nouvelles Vagues" de France Culture, dans le quatrième épisode de sa semaine consacrée à la musique, en préparation de la fête du 21 juin.

"Clément Gauthier, Jacques Puech, Antoine Cognet et Yann Gourdon, les quatre membres du groupe Jéricho, sont nos invités. (...) Avec des instruments anciens : vielle à roue, cabrette, boite à bourdons, ils retravaillent les répertoires musicaux profanes et de dévotion d’Occitanie. Avec Le collectif La Novia, ils sont d’éminents représentants de ce courant de la musique contemporaine. Leur prochain album, Dia me tu Catinel sort en juillet."


Diffusé notamment par La Souterraine, Jéricho se produira cet été :
- Le 12 juillet aux Siestes Électroniques (Musée du Quai Branly à Paris)
- Le 16 juillet aux Jeudis des Musiques du Monde (Parthenay)
- Le 29 juillet au Festival De Bouche à Oreille (Lyon)

Los albums de La Nòvia sus La Pòrta d'òc
Escotar La Nòvia sus Occitanica
AQUELES.jpg
Est-ce parce que chacun avait déjà fait un parcours musical tout à fait accompli et respectable qu’Aqueles choisirent de reformer un trio vocal créé sur des bancs de faculté et resté confidentiel ou presque jusqu’à aujourd’hui ?

En tout cas, ils n’ont pas fait les choses à moitié, déboulant sur scène, au comptoir ou dans des endroits bien plus improbables, dûment munis de canotiers, nœuds pap’ et bretelles. Une proposition originale, férocement réjouissante, où le charme suranné du répertoire et du costume confine à l’intemporel. Un plongeon (en maillot rayé évidemment) dans des chansons occitanes de circonstance venues des cabarets de la Belle-Epoque (années 20-30), croisées d’opérette marseillaise, de swing, d’onomatopées et de bruits divers et improbables. Quand les Frères Jacques rencontrent lo Còr de la Plana et Vincent Scotto, le kitsch le dispute à l’humour ! Histoires du vin, de cocus, de politique, gentiment irrévérencieuses, que l’on se plaît à écouter avec la distance du temps, et où l’on appréciera, par petites touches, les rajouts modernes, pertinents et drôles de nos « Trois Barbus ».

Du vrai cabaret au Cabaret, de mémoire d’Estivada cela n’était jamais arrivé, raison de plus pour en profiter !
sur 438