Explorar los documents (5728 total)

beveire.jpg
Sanvoisin, Eric
Vialade, Florent. Trad.
Matje, Martin. Ill.
Traduit de : Le buveur d'encre. La version languedocienne est de Florent Vialade.

Tandis qu'Odilon aide son père à la librairie, il aperçoit un client qui se livre à un étrange manège. Ce dernier boit l'encre des livres avec une paille...

Existe aussi en version gasconne, traduction de Jeanine Tatrie, et en version limousine, traduction de Bernard Combi. Le livre est accompagné d'un CD audio. Un lexique est téléchargeable sur le site du Cap'Òc : http://capoc.crdp-aquitaine.fr/
joan_pichot.jpg
Piquemal, Michel
Pécout, Roland. Trad.
Groult, Edouard. Ill.
Traduit de : Petit-Jean des poilus. La version languedocienne est de Roland Pécout.

Pendant la guerre de 14, l'histoire d'une amitié entre un enfant et un soldat. L'histoire est suivie de lettres de tranchées et d'un complément historique permettant de situer le contexte de l'histoire.

Existe aussi en version gasconne, traduction de Philippe Biu, et en version limousine, traduction de Bernard Combi.
pendentin.jpg
Piquemal, Michel
Brun, Jean-Frédéric. Trad.
Mahieu, Priscille. Ill.
Traduit de : Le Pendentif de Kihia. La version languedoeinne est de Jean-Frédéric Brun.

Une aventure au temps du Paléolithique et une au temps du Néolitique. Le livre comprend un complément historique permettant de situer le contexte de l'histoire.

Existe aussi en version gasconne, traduction de Jean-Michel Dordeins, et en version limousine, traduction de Martial Peyrouny. Un lexique est disponible sur le site du Cap'Òc http://capoc.crdp-aquitaine.fr/
angloseta.jpg
Clément, Anne
Né de la collaboration entre la Compagnie de théâtre Gargamèla et l'équipe des conseillers pédagogiques en langue et culture régionales de l'Académie de Montpellier, ce recueil de six pièces de théâtre jeune public, bilingue occitan-français, aborde des thèmes actuels et universels :

Angloseta e Redondet : Les différences qui nous unissent ;
Lo solelh e la Mar : Histoire de famille ;
Esclarmonda : L'univers et la pollution ;
Lo vira vira : Les saisons :
Lo viatge d'Esquiròl : Voyage en Occitanie ;
L'estrange estrangièr : Les différences ;



clics-doc.jpg
Clamenç
Certains droits réservés
dictada.jpg
Sandra Juan - CIRDÒC

La Dictada est un rendez-vous annuel de fête et de promotion de la langue occitane dans toutes les régions occitanophones. 

Traditionnellement fixée au dernier samedi de janvier, elle consiste en l'organisation d'une dictée gratuite et ouverte à tous. Porté par le Cercle Occitan del País Castrés, l'événement se déroulera le 30 janvier prochain (Attention le 29 ou le 31 dans certains lieux) dans plus d'une quarantaine de sites : Arles / Auch / Aurillac / Auterive / Ayzac-Ost / Carnoules / Castres / Cahors-Begoux (le 01/02) / Charros / Clermont – Lempdes / Coaraze / Foix / Gap / Gramat / Lavercantière / La Ville Dieu du Temple / Le Sequestre (le 29/01) / Mende / Montauban / Narbonne / Nice (2 dictées) / Nîmes / Orange / Orthez / Paris / Paulhaguet / Polignac / Puy Saint Martin / Rodez / Saint-Affrique / Saint-Céré / Saint-Lys / Saint-Martin-le-Redond / Saint-Pal-de-Mons /Saint-Pons-de-Thomières / Saorge / Saugues / Seilhac / Septèmes-les-Vallons / Souston / Saint-Remy -Villefranche-de-Rouergue / Barcelone / Valence / Palma de Majorque. 

Le CIRDÒC-Mediatèca occitana s'associe à l'événement en proposant sur Occitanica des entraînements en ligne et de multiples ressources afin de découvrir et d'entendre la langue d'òc :

- les entraînements à la Dictada sont disponibles ICI. 

- e-Anem - pour entendre et apprendre la langue et la culture occitanes en image : ICI. 

- les collectages - la mémoire d'hier au service de l'apprentissage d'aujourd'hui : ICI. 

Pesenas_e-anem.jpg
Rescontres occitans : plaça als autors
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Autors e militants per l’occitan, Christian Barréda, Christian Jougla e Gérard Franco vos donan rendètz-vos al CIRDÒC lo dijòus 4 de febrièr a 18h30 - etapa de lor virada per presentar lors obratges - a l’entorn d’una serada en mots, en poesia e en musica.

Venètz cabussar dins lo còr de las Pichòtas istòrias de Pesenàs en Lengadòc de Christian Barréda, dels Chants d'automne, e de L'abîme de Christian Jougla. La serada s'accabarà amb un intermèdi musical de lor amic Gérard Franco, qu'interpretarà son famós Tambornet e maites títols.

troubadours.jpg
Verny, Marie-Jeanne. Dir.
Cet ouvrage analyse la réception des troubadours dans la littérature occitane contemporaine, entre fascination pour un âge d'or où cette littérature - ainsi que la langue qui la portait - se constitua en modèle européen, imitation des formes et des motifs et distance critique.
martel.jpg
Martel, Philippe
Les Occitans ont-ils une histoire ? Entendons, une histoire qui leur soit propre et qui, tout en les associant la plupart du temps (pour le meilleur ou pour le pire…) aux autres Français, révèle cependant des spécificités qui les en distinguent ? Il a semblé à Philippe Martel que c’était une question suffisamment importante pour qu’il lui consacre un certain nombre de publications depuis une quarantaine d’années. On en trouvera ici un choix représentatif de certains aspects de son cheminement scientifique. Outre une réflexion liminaire, d’ordre historiographique, sur l’héritage des historiens du « Midi », professionnels ou non, depuis le xixe siècle, sont repris ici des articles traitant d’histoire médiévale – le premier terrain sur lequel s’est engagé l’auteur. Viennent ensuite des études d’histoire contemporaine sur l’écho que les événements politiques qui ont marqué la France depuis la Révolution ont trouvé dans l’écrit d’oc et sur l’histoire de la renaissance occitane depuis Frédéric Mistral. Les derniers textes reflètent ce qu’ont été, à tel ou tel moment, les préoccupations de l’auteur sur divers sujets.
Tradhivernales-bandeau.jpg
Trad'hivernales 2016 : 15-16-17 genièr– Someire
Perrine Charteau-CIRDÒC

Se presentan pas mai las "Trad'Hivernales" de Someire. Desempuèi 17 ans, aquel vilatge tipic de Gard ven lo temps d'una dimenjada la capitala de la musica e de la dança trad.

Programme du festival Trad'hivernales 2016

Deuriam puslèu dire de LAS musicas trad, tant son divèrsas e borbolhejantas las produccions, portadas per musicians talentoses de culturas divèrsas que revisitan e compausan amb lor faiçon d'uèi un repertòri d'una granda riquesa.

Ongan encara, es un vertadièr cocktail destonant eissit de totas las regions de França e d'Euròpa que vos es propausat.

Poiriam parlar de las polifonias de Cocanha o Quaus de Lanla, de l'electròtrad de Super Parquet, de la virtuositat d'Edaq, Faburden o Lost Highway, de l'eclectisme de Zéphyr Combo o Balsy Swing...

Poiriam atanben evocar lo concèrt estonant de Hum o lo viatge musical ont nos convida Miquèu Montanaro...

Mas cossí evocar aquel pichòt "mai" de las Trad'Hivernales, aquel esperit que fa que cadun passeja son risolet dins un espaci de convivéncia... Un ambient de viure !

Tarifa :

Divendres 8 -10 euros

Dissabte 12 - 15 euros

Participacion liura lo dimenge

Pass festenal de 20 euros

Entresenhas :

www.asso.coriandre.info

contact@coriandre.info



Programa complet sus Calameo

Dorsièr de premsa

sus 573