Explorer les documents (1763 total)

vignette_60792.jpg
Canhàs
De la cité hypertechnologique au désert post-apocalyptique, une idée reste invaincue : la Vie ne peut être réduite au silence. Elle se révolte toujours, elle s’incarne, être après être. Autant de petits tisserands, convaincus ou malgré eux, œuvrant tous sur le métier de la tragédie humaine.
vignette_60790.jpg
Dalharí, Jan
Freyssinet, Carine. ill.
Las tres auquetas, un joli conte animalier. Trois petites oies rencontrent le renard affamé qui les regarde avec envie et gourmandise. Il s’en pourlèche les babines d’avance. Sauront-elles se protéger en bâtissant leur petite cabane ? Le conte vous le dira…

Une histoire mise en scène et en images aux couleurs vives par Carine Freyssinet. Conte traditionnel adapté en occitan gascon par Jan Dalharí.
vignette_60789.jpg
Biu, Felip
Un jeune journaliste ambitieux brimé par ses supérieurs, un écrivain de SF en panne d’inspiration, un champion de Formule 1 qui défend son titre contre des concurrents d’un nouveau genre, un agent de la CIA à la retraite qui raconte une histoire étrange. Voilà quelques-uns des personnages que vous découvrirez dans ces sept nouvelles fantastiques et de SF. Mais au fait, une I. A. est-elle une machine à calculer perfectionnée ou un personnage ?
vignette_60788.jpg
Rigouste, Jean
Les 980 proverbes recueillis par l’abbé Lacoste proviennent de 39 communes, princi­palement situées dans les méandres de la vallée du Lot, entre Luzech et Soturac, avec une prédominance nette de Bélaye, où se passa son enfance, et d’An­glars-Juillac, où il exerça son ministère pen­dant une quarantaine d’années. On peut l’imaginer notant au jour le jour ce qu’il entendait, ce que lui rapportaient des gens, ou sûrement des confrères, curés des paroisses voisines : ils devaient connaître sa passion pour les “choses du Quercy”, comme il les appelait.

Une grande partie de ces proverbes sont inédits, inconnus des recueils existants et d’une exceptionnelle richesse.

Chaque pro­verbe est en graphie de l’auteur et en graphie normalisée suivi de sa traduction en français accompagnée au besoin d’explications.
vignette_60770.jpg
Zuchetto, Gérard
Poèmes en occitan avec traduction française de l'auteur, photographies de Sandra Hurtado-Ròs.
vignette_60769.jpg
Ech-Ardour, Pierre
Où se poursuit le chemin en la profondeur de l’âme, témoigne par-delà les frontières du temps, suspendu à l’espoir l’appel de la vie avant le premier mot d’amour. Ce recueil échappe à la seule « imagerie » cosmologique de la langue, de l’écriture. Les poèmes sont autant de pierres sur lesquelles s’inscrit l’âpreté de l’ombre quand porte l’obscurité, mais aussi l’instant du livre ouvert que surprend le pressentiment d’éternité. Des inconciliables unités de temps et d’espaces, dans l’immobilité d’un passé, se fige tantôt l’avenir. Écrire traduit alors le mouvement pour se renouveler, redécouvrir en filigrane son séfarade héritage quand les mots traduisent le passage vers la Lumière qui voit. Adaptation poétique en occitan de Joan Frederic Brun.
vignette_60768.jpg
Bardou, Franc
Dans ce recueil de poèmes, Franc Bardòu explore, notion après notion, les grand thèmes récurrents à toutes les dissidences religieuses qui, à partir del paléo-christianisme, refusèrent toujours d’affubler le divin de la responsabilité de l’existence du mal, de la création du monde qui contient ce mal, de la création de chairs qui portent avec elles, con-substantiellement, les pulsions qui portent au mal. Cette exploration poétique se déroule en deux temps, celui du cheminement et de son questionnement, puis l’autre, mieux campé dans la résolution et la foi. À l’image des croyants portés par de tels points de vue métaphysiques et théologiques, l’auteur pose sur le monde un regard critique fortement ancré contre toute sorte de hiérarchie sociale, et, surtout, politique.

L’ensemble de l’ouvrage s’est construit dans un échange actif entre l’écriture poétique et un travail photographique en noir et blanc entièrement établi sur l’actuel département de l’Ariège, territoire en partie familial auquel l’auteur reste fermement attaché. Une postface de Pacôme Thiellement vient assurer le lecteur de l’attache thématique de l’œuvre avec le « catharisme » médiéval et tous les courants spirituels dissidents qui, avec mépris, furent qualifiés de « gnostiques » à travers l’histoire officielle du christianisme.
vignette_texterevolution.jpg
Boyer, Henry
Martel, Philippe
Gardy, Philippe
Fournier, Georges
Le texte occitan de la période révolutionnaire propose un inventaire descriptif raisonné de la production imprimée et manuscrite en occitan des années 1788 - 1800. Il adjoint à cet inventaire une série d'approches et de lectures que permettent de mieux appréhender la répartition géographique des textes et leur signification convergente ou divergente selon les lieux, les moments et les situations.
vignette_cambiament.jpg
Vialà, Gui
Dans son dernier roman, Gui Viala revient sur la vie à Castres au temps de la Révolution française. Une époque charnière que l'auteur conte telle que vue et vécue par Louis Bordeneuve et Vincent Galtier. Deux jeunes gens que leurs classes sociales pourraient opposer, mais liés par une amitié et une estime réciproques. Nous découvrons avec eux la Révolution de 1789 avec ses espoirs, ses craintes et le changement radical qu'elle engendra.
vignette_aventures.jpg
Walter, Henriette
Cet ouvrage, longtemps introuvable, se devait d'être à nouveau disponible tant son caractère est fondamental et de référence.
En 1900, la plupart des Français étaient bilingues, pratiquant une langue régionale et le français. En 2008, l'inscription des langues régionales dans la Constitution en tant que " patrimoine de la France " plaçait de nouveau les langues régionales sous le feu des projecteurs. Pourtant, en 1794, l'abbé Grégoire prononçait son discours sur l'abolition des patois et, un siècle plus tard, les dialectologues Gilliéron et Rousselot annonçaient la destruction imminente de ces langues. Malgré ces sombres prédictions, quelques-unes survécurent. Région par région, du basque au breton, du flamand au francique lorrain et à l'alsacien, du corse au catalan, des parlers d'oc à ceux d'oïl, en passant par les parlers franco-provençaux et les différents créoles, on retrouve ici des éléments de l'histoire et de la géographie des langues, offrant une image de la diversité linguistique qui a construit la France. En préfaçant cette réédition, Jean Pruvost rappelle combien cet ouvrage constitue la référence majeure en tant que synthèse érudite sur le sujet, présentée par ailleurs de façon neuve et souriante.

Sources : Honoré Champion (éditeur)
sur 177