Explorar los documents (56 total)

FLORANT-MERCADIER_2-567x260.jpg
Festival Coquelicontes
CRL Limousin

Présentation

Spectacle dès 7 ans
Durée 01:00:00

Saviez-vous que les troubadours avaient inventé le rap?
Saviez-vous que le village de Marzas fut détruit par un bouc
et une pomme? Saviez-vous que l’auteur du Se canta était
un serial killer ? Et surtout, saviez-vous que tout ce qui précède est vrai!?
Avec sa musique, son humour (et une bonne dose de mauvaise foi), Florant raconte l’histoire de l’Occitanie, la petite et la grande.
Mais promis, juré, tout est authentique. Vous ne verrez plus
vos manuels d’histoire de la même façon !

Informations et renseignements 

Petites arênes,  Saint-Mathieu (87)
Dans le cadre du festival Coquelicontes 
Programme complet : ici
Contact : coquelicontes@crl-limousin.org
 
FLORANT-MERCADIER_2-567x260.jpg
Festival Coquelicontes
CRL Limousin

Présentation

Spectacle dès 7 ans
Durée 01:00:00

Saviez-vous que les troubadours avaient inventé le rap?
Saviez-vous que le village de Marzas fut détruit par un bouc
et une pomme? Saviez-vous que l’auteur du Se canta était
un serial killer ? Et surtout, saviez-vous que tout ce qui précède est vrai!?
Avec sa musique, son humour (et une bonne dose de mauvaise foi), Florant raconte l’histoire de l’Occitanie, la petite et la grande.
Mais promis, juré, tout est authentique. Vous ne verrez plus
vos manuels d’histoire de la même façon !

Informations et renseignements 

Salle des fêtes, Arnac-la-Poste (87)
Dans le cadre du festival Coquelicontes 
Programme complet : ici
Contact : coquelicontes@crl-limousin.org
 
FLORANT-MERCADIER_2-567x260.jpg
Festival Coquelicontes
CRL Limousin

Présentation

Spectacle dès 7 ans
Durée 01:00:00

Saviez-vous que les troubadours avaient inventé le rap?
Saviez-vous que le village de Marzas fut détruit par un bouc
et une pomme? Saviez-vous que l’auteur du Se canta était
un serial killer ? Et surtout, saviez-vous que tout ce qui précède est vrai!?
Avec sa musique, son humour (et une bonne dose de mauvaise foi), Florant raconte l’histoire de l’Occitanie, la petite et la grande.
Mais promis, juré, tout est authentique. Vous ne verrez plus
vos manuels d’histoire de la même façon !

Informations et renseignements 

Parc Pompidou, Ussel (19)
Dans le cadre du festival Coquelicontes 
Programme complet : ici
Contact : coquelicontes@crl-limousin.org
 
FLORANT-MERCADIER_2-567x260.jpg
Festival Coquelicontes
CRL Limousin

Présentation

Spectacle dès 7 ans
Durée 01:00:00

Saviez-vous que les troubadours avaient inventé le rap?
Saviez-vous que le village de Marzas fut détruit par un bouc
et une pomme? Saviez-vous que l’auteur du Se canta était
un serial killer ? Et surtout, saviez-vous que tout ce qui précède est vrai!?
Avec sa musique, son humour (et une bonne dose de mauvaise foi), Florant raconte l’histoire de l’Occitanie, la petite et la grande.
Mais promis, juré, tout est authentique. Vous ne verrez plus
vos manuels d’histoire de la même façon !

Informations et renseignements 

Centre culturel Gérard Philippe - Bessines-sur-Gartempe (87)
Dans le cadre du festival Coquelicontes 
Programme complet : ici
Contact : coquelicontes@crl-limousin.org
 
FLORANT-MERCADIER_2-567x260.jpg
Festival Coquelicontes
CRL Limousin

Présentation

Spectacle dès 7 ans
Durée 01:00:00

Saviez-vous que les troubadours avaient inventé le rap?
Saviez-vous que le village de Marzas fut détruit par un bouc
et une pomme? Saviez-vous que l’auteur du Se canta était
un serial killer ? Et surtout, saviez-vous que tout ce qui précède est vrai!?
Avec sa musique, son humour (et une bonne dose de mauvaise foi), Florant raconte l’histoire de l’Occitanie, la petite et la grande.
Mais promis, juré, tout est authentique. Vous ne verrez plus
vos manuels d’histoire de la même façon !

Informations et renseignements 

Salle des fêtes, Saint-Priest-la-Feuille (23)
Dans le cadre du festival Coquelicontes 
Programme complet : ici
Contact : coquelicontes@crl-limousin.org
 
51YRc1ZAM2L.jpg
A la manière du fiancé de la belle Isabeau qui hésite entre sa mie et la conquête d’un vaste monde au-delà des mers, Bruno Bonhoure a toujours navigué entre une tradition qu’il respecte infiniment et sa passion de la découverte. Pour cet enregistrement, comme alternative à la pureté originelle ou à l'amalgame des influences, Bruno Bonhoure et les musiciens de la Camera delle Lacrime ont choisi le métissage, c'est à dire la coexistence de fibres distinctes au sein d'un même tissu harmonieux. C’est donc par l’alternance du chant à voix seule et des rencontres avec le djembé, la mandora et l’accordéon, que s’incarne ce désir d’une autre forme d’authenticité.
63946103.jpg

Synopsis

Le renouveau de la culture occitane est en tout point perceptible. Pour tenter de comprendre l’histoire et démêler la complexité du phénomène sur lequel se sont greffées de multiples revendications, le réalisateur enquête aux quatre coins de Toulouse, l’une des villes capitale de l’Occitanie.

Intervenants

Robert Lafont, Gérard Villeval, Georges Labouysse, Georges Passerat, Alem Sure Garcia, Jean Vilotte, Claude Marti, Jean Nayral de Puybusque, Anne Brenon, Jean-Paul Becvort, Jean-Pierre Hilaire, Michel Aguilera, Christian Lacour, Claude Sicre, Sylvan Chabaud, Giraud Delbés, Clamenç Cellier, Guilhèm Latrubesse, Belina Latrubesse.

Générique : Ecriture et réalisation : Stéphane Valentin, Production : Les Films de la Castagne; Images et post-production : Amic Bedel, Son et mixage : Fabien Salabert, Sons additionnels : Jean Marc Pedousseau et Jean Luc Galvan, Images additionnelles : Thierry Maybon, Montage : Stéphane Valentin, Musique originale : Mauresca Fracas Dub, Lou Dalfin; Musique additionnelle : MC Taciturne, 1timidé, Production Déléguée : Chantal Teyssier, Distribution PFA : Frederik Rascol, Diffuseur :   TLT ; Coproduction : Piget

Note d'intention

EXTRAIT DES INTEROGATIONS ORALES DE L’AUTEUR

«  Ma longue entrevue avec Georges Passerat m’a fortement renseigné sur la question juive en Occitanie. En fait, après le concile de Latran en 1215, où le pape Innocent III déclare l’injonction du port de la rouelle, Le seul monarque européen à appliquer cette mesure est saint Louis. C’est lui en effet qui impose aux juifs de porter un fragment de tissu jaune et rond cousu aux vêtements. Il a 700 ans d’avance sur Hitler. J’apprends aussi qu’une autre croisade venue du nord, la croisade des pastoureaux va s’en prendre aux juifs d’Occitanie et entraînera de véritables massacres. Bien sûr tous ces événements ne sont pas enseignés dans les manuels scolaires. A partir du 14ème siècle, l’histoire occitane se fond avec l’histoire de France. Comment se fait-il que toute une partie de l’histoire occitane a disparue de l’enseignement officiel ? »

Avec la participation du Conseil Régional Midi-Pyrénées et du Centre National de la Cinématographie.

1052749335.jpg
tr046-troba-vox-se-canta-de-la-prima-a-nadal-chants-de-noel-occitans-et-catalans.jpg
Sandra Hurtado-Ròs
Pour le plaisir de redécouvrir quelques beaux chants de Noël de l'Occitanie et de la Catalogne interprétés en langue d'oc et en catalan, accompagnés aux instruments anciens, vielle à roue, vièle, tympanon, guiterne, cornemuse, chalumeaux, harpe.
C'est un témoignage essentiel du folklore. Les musiciens qui portent ce projet, fins praticiens et connaisseurs des musiques savantes et profanes occitanes, sinscrivent dans une démarche musicale de re-création, sous la direction de Sandra Hurtado-Ròs. Cet enregistrement est un hommage à Cécile Marie et à Françoise Dague qui ont tant œuvré à la promotion de ce répertoire. 

Gérard Zuchetto (source).
Vignette_carte_postale_Vedrines.jpg
A prepaus de la cançon de Védrines
CIRDÒC-Mediatèca occitana

En 1912, a l'escasença d'eleccions legislativas extraordinàrias dins la circonscripcion de Limós, l'aviator Jules Védrines inspira una cançon en occitan encara coneguda e cantada a l'ora d'ara.

Contèxt istoric e resumit dels faits

A l'escasença d'eleccions extraordinàrias al pòste de deputat de la circonscripcion de Limós, aprèp l'eleccion d'Étienne Dujardin-Beaumetz coma senator d'Aude, l'aviator Jules Védrines foguèt al centre d'un escandal politic que se'n parla encara a l'ora d'ara.
Colleccion particulara

En efècte, Charles Toussaint Védrines dit Jules Védrines, nascut lo 29 de decembre de 1881 a Saint-Denis dins lo departament de la Seine, arribèt lo 10 de març de 1912 a Quilhan per una fèsta de l'aviacion organizada dins aquesta vila sus convit del conse Paulin Nicoleau. A aquesta escasença, e aprèp aver rescontrat Ernest Ferroul dins son burèu narbonés, decidiguèt de se presentar a las eleccions legislativas que se devián debanar lo 17 de mars de 1912 dins la circonscripcion de Limós (per pròva la letra de depaus de candidatura validada, datada de l'11 de mars de la meteissa annada).

Es a aqueste moment que comencèt dins Nauta-Valada d'Aude una corsa electorala en avion. Jules Védrines se presentèt contra Jean Bonnail, ja elegit dempuèi bèl brieu a diferents pòstes (conse e conselhièr general), quatre autres candidats se declarèron tanben mas qu'obtenguèron pas gaire de voses fin finala (Jean Vidal, Antoine Garrouste, Jacques Faure e Didier Cousturier).
En una setmana Védrines percorriguèt doncas la circonscripcion tota amb l'ajuda de son avion e distribuïguèt quitament sa profession de fe en la getant per dessús bòrd, dels aires. Dins cada vila o vilatge ont se pausava s'organizèron d'acamps que lo public li espèrava nombrós per escotar sos discorses, l'arribada de son avion era en se un eveniment. Aquela setmana de campanha electorala foguèt doncas enferonida, los articles de premsa nombroses e fòrça divisats, en foncion del jornal que i pareguèron, las afichas, los cants e los documents prefectorals testimònian de la vivacitat dels escambis e de la fervor que capitèt de soslevar Jules Védrines mentre que Jean Bonnail era largament pressentit per èsser elegit.
La batalha s'anonciava doncas sarrada. Mas al ser del 17 de mars de 1912 foguèt plan Jean Bonnail, candidat del partit radical socialista e polin d'Étienne Dujardin-Beaumetz que foguèt elegit amb 7691 voses contra 7002 per Védrines. Lo nombre de voses obtengut per cada candidat es encara uèi de prene amb precaucions puèi que chifras diferentas apareisson suls documents oficials que se pòdon consultar.
En seguida de l'anóncia de las resultas una part de la populacion se soslevèt e s'enseguiguèron nuèits de desbordaments e d'agitacions.
Aquelas resultas foguèron confirmadas qualques meses aprèp per la Cambra dels deputats.

Musica

La cançon dita «Cançon de Védrines» foguèt escrita sus l'aire de la Valse Brune (musica de Georges Krier - particion disponibla sul site www.partitionsdechansons.com). Coma un molon d'autras cançons de l'epòca las paraulas èran pausadas sus de musicas conegudas per la màger part de la populacion (aires d'operetas, danças, imne nacional etc.)

Paraulas

Colleccion particulara

Mantuna sorga atèstan de l'escritura de las paraulas d'aquesta cançon al moment dels faits en mars de 1912. En efècte, un article del Télégramme datat del 21 de mars de 1912 e un article de l'Éclair del 22 de mars de 1912, balhan los dos primièrs coblets e los dos primièrs repics de la cançon.

Si la cançon dita « Cançon de Védrines » sus l'aire de la Valse Brune es la mai coneguda, n'existisson d'autras sul meteis tèma e escritas a la meteissa epòca. Dins los articles de premsa de l'epòca n'i a una, publicada dins lo Télégramme del 17 de mars de 1912, qu'apareis pas dins lo cançonièr prestat pel M. Vives e qu'èra estada compausada sus l'aire del Se canta.

Lo cançonièr prestat pel M. Vives conten trenta-una cançons de las que cinc son en occitan (compresa la que lo tèxte n'es balhat çai-jos). Lo cançonièr qu'avèm poscut recuperar e numerizar a cò de M. Vives, eiretièr d'un cafetièr de Limós, per el, es pas datat mas es compausat pas que de cançons a l'onor de Jules Védrines. Dins la version balhada dins aquel i a un tresen coblet e un tresen repic.

Vaqui sa transcripcion e sa traduccion :

  Occitan : grafia de l'autor Occitan : grafia classica Francés
Titol Bédrino (aire de la Balso bruno) Védrines (aire de la Valse Brune) Védrines (air de la Valse Brune)
Coblet 1 Et qu’es aco que s’entends dins las brumos
Qu’es aquel bruch ?... Es un aousel sans plumo
Qué fa teuf-teuf… Qué rounflo… Qué fumo
Mounto descend et biro coumo bol.
Le cap lebat, nostré poplé frissouno
Serco d’aysels qué pot estre a quel fat
Mé coumo ben de debets Carcassouno
Cant à plein gargalhol
E qu’es aquò que s’entend dins las brumas
Qu’es aquel bruch?... Es un aucèl sens pluma
Que fa tuf-tuf... Que ronfla... Que fuma
Monta descend e vira coma vòl.
Le cap levat, nòstre pòble frissona
Cèrca dels uèlhs que pòt èsser aquel fat
Mas coma ven de devers Carcassona
Canta a plen gargalhòl
Qu’est ce qu’on entend dans les brumes
Quel est ce bruit ? C’est un oiseau sans plume
Qui fait tuf-tuf… Qui ronfle… Qui fume
Monte, descend et tourne comme il veut.
La tête levée notre peuple frissonne
Cherche des yeux qui peut être ce fou
Mais comme il vient de vers Carcassonne
Il chante à pleins poumons
Repic 1 Ah ?... ço qué brounzino
Y lé courachous Bedrino
Qu’arribo sur sa machino
Coumou passérat,
Pareil à l’esclaïré
Aqui es a soun affaïre !
Quilhat amoun naut din l’aïré
Filo coumou rat.
Ah?... çò (Aquò) que bronzina
Es le coratjós Védrines
Qu'arriba sus sa maquina
Coma un passerat,
Parièr a l'esclaire
Aquí es a son afaire !
Quilhat amont naut dins l'aire
Fila coma un rat
Ce qui bourdonne
C’est le courageux Védrines
Qui arrive sur sa machine
Comme un moineau
Pareil à l’éclair
Là il est à son affaire
Perché là-haut dans les airs
Il file comme un rat.
Coblet 2 Dins le cel bleu et lis coumouo glaco
Aïtats amis aquel punt dins l’espaco
Que paüc à paüc groussis et se desplaço
Qu’aïgidomen escalado tant naut
Es un utis faït de boues et de télos
Per le mena cal pas estre nigaut
Cresé qu’un joun crebara las estelos
Nostre soulel tant naut !
Dins le cèl blau e lis coma una glaça
Gaitats amics aquel punt dins l'espaci
Que pauc a pauc grossís e se desplaça
Qu'aisidament escalada tant naut
Es un utís fait de boès e de telas
Per le menar cal pas èsser nigaud
Cresi qu'un jorn crebarà las estèlas
Nòstre solelh tant naut !
Dans le ciel bleu et lisse comme la glace
Regardez amis ce point dans l’espace
Qui peu à peu grossit et se déplace
Qui habilement escalade si haut
C’est un outil fait de bois et de toile
Pour le conduire il ne faut pas être sot
Je crois qu’un jour il crèvera les étoiles
Notre soleil si haut !
Repic 2 Le balent Bedrino
A chabal sur sa machino
Dins l’ether pur qué brounzino
Filo coumou rat.
Pareil à l’esclairé
Aqui est as soun affairé
Es quilhat se ten en l’airé
Coumou passerat
Le valent Védrines
A caval sus sa maquina
Dins l'etèr pur que bronzina
Fila coma un rat
Parièr a l'esclaire
Aquí es a son afaire
Es quilhat se ten en l'aire
Coma un passerat
Le vaillant Védrines
A cheval sur sa machine
Dans l’éther pur qui bourdonne
File comme un rat.
Pareil à l’éclair
Là il est à son affaire
Il est perché, il se tient en l’air
Comme un moineau.
Coblet 3 Si les anciens que soun morts à la guerro
Ou dins le leit se lebaboun de terro
Elis can pas jamai saput ço quéro
Que de boula sariou al desespouer.
Lai mas sul cap d’aban pareil miraclé
Estabousit un frissoun dins lé quer
Samagaîrou en criden y lé diablé
Que descend dé l’infer.
Si les ancians que son mòrts a la guèrra
O dins lor lèit se levavan de tèrra
Eles qu'an pas jamai sauput çò qu'èra
Que de volar serián al desesper
Las mans sul cap davant parièr miracle
Estabosits un frisson dins le cuèr
S'amagarián en cridant es le diable
Que descend de l'infèrn.
Si les anciens qui sont morts à la guerre
Ou dans leurs lits se levaient de terre
Eux qui n’ont jamais su ce que c’était
De voler seraient au désespoir.
Les mains sur la tête devant pareil miracle
Stupéfaits, un frisson sur la peau
Se cacheraient en criant c’est le diable
Qui descend de l’enfer.
Repic 3 Ah ?... ço que brounzino
Y le moutur de Bédrino
Qu’a chabal sur sa machino
Filo coumou rat
Pareil à l’esclaire
Aqui es a soun affaïré
Semblo que nado dins l’aïré
Coumou passerat.
Ah?... çò (Aquò) que bronzina
Es le motor de Védrines
Qu'a caval sus sa maquina
Fila coma un rat
Parièr a l'esclaire
Aquí es a son afaire
Sembla que nada dins l'aire
Coma un passerat.
Ce qui bourdonne
C’est le moteur de Védrines
Qui à cheval sur sa machine
File comme un rat.
Pareil à l’éclair
Là il est à son affaire
On dirait qu’il nage dans les airs
Comme un moineau.

Entresenhas al subjècte de la creacion de la cançon

Segon un article paregut dins lo Télégramme del 27 de mars de 1912, las paraulas d'aquesta cançon serián estadas escritas per Gabriel Buche, felibre narbonés, mantun còp recompensat per sos poèmas als Jòcs Florals de Tolosa e de Besièrs. Era tanben lo president de la Cigalo Narbouneso.
Pasmens, d'un autre costat, segon çò que nos diguèt M. Louis Vives, deteneire del cançonièr manuscrit que conten la version balhada çai-sus, pareis impossible qu'aquesta cançon aguèsse poscuda èsser escrita per una persona que seriá pas de Limós.
Lo mistèri demòra doncas sus l'identitat de l'autor d'aquestas paraulas. Pel moment cap pròva formala es pas estada descubèrta que confirmariá l'una o l'autra de las ipotèsis.

A l'ora d'ara

Un pauc mai de cent ans aprèp, lo remembre d'aqueles eveniments demòra fòrça viu. Es pas rare qu'una sortida del carnaval de Limós se'n inspire per exemple. Foguèt estat tanben lo subjècte de l'espectacle presentat pel festenal limosenc Cuivrée spéciale de 2012 per d'enfants de las escòlas de la comunautat de las comunas. D'articles pareguèron dins la premsa locala a l'escasença del centenari de la venguda de Védrines dins Aude. Un memòri de recèrca de màster 2 sus aqueste subjècte foguèt tanben sostengut en 2014 : "L'afaire Védrines" e autres.
sus 6