Explorar los documents (15543 total)

vignette_nigaud.jpg
Compagnie Latituds
Lionel Ales
Mathieu Pignol
Jean Roux

PRESENTACION

Lectura-espectacle bilingüe en occitan e en francés
Tot public a partir de 8 ans

Tetinas, nècis, tabanàs, bedigàs, colhonets, piòts e autres bada-becs son de sortida !

Semblariá que quauques còps l’asenada es un art verai de nauta volada, en testimòni, aquela lectura espectacle bilingüa, portada per doas lengas, teatralizada e mesa en musica e que s’exprimís dins dos tèxtes ensenhós.

« La païsada » – poèma eròïcomic en verses auvernhàs de Chales-Antoine Ravel que nos conta la visita istorica en Auvèrnhe de la duquessa d’Engoleime en una saborosa epopèa burlesca.

« Los Joans-de-la-lune » – conte d’Henri Pourrat que nos ditz los nombroses fracàs d’un vilatjòt de vinholats amb la luna. Aquelh conte es semenat de quauques chançons occitanas que nos parlan de la vinha, delh vin, de pintadas e perat-seur de la luna.


A l'entorn de la creacion 
Descobrir la creacion - Libret de la creacion AQUI
Quelques photographies sur le site de la cie : ICI

EQUIPA ARTISTICA

Tres artistas al platèu
Adaptacion e mesa en scèna - Lionel ALES
Traduccion e conselhièr en occitan – Jean ROUX
 Lecturas e chants – Lionel ALES e Jean ROUX
Chants, musicas tradicionalas, composicion e interpretacion – Mathieu PIGNOL
Espinchada compliça – Marie AUBERT
Illustracion – Bernard DEUBELBEISS
Produccion – LATITUDS – 2025
En partenariat amb IEO Auvergne Rhône-Alpes 


FICHA TECNICA

Durada / 1h30 – en 2 partidas agrementadas d’una pausa
Montatge : 2 oras e desmontatge : 1 ora.
Espaci scénic : 6 mètres de dobertura / 4 mètres de prigondor
Pasmens la leugieretat de nòstre dispositiu scenic nos ofrís la possibilitat de nos adaptar a de nombrosas constrenchas – esitatz pas a nosautras consultar.

Decòr, materials son e lum, fornits per la companhiá.
Estima gratuita sus demanda.

DATAS PASSADAS E A VENIR 

14/02/2026 - 43170 Venteuges
25/04/2026 - Manistrol-d'Allier (43)
09/05/2026 - Joyeuse (07)


CONTACTE DIFUSION 

LATITUDS - THÉATRE ET PÉRÉGRINATIONS
Montée de la Crouzette
43000 Polignac (Velay-France)
07 68 66 69 68
vignette.jpg
Laurie Marchand
Estelle Andrieu
Camille Idrac
Le trio Bèc picore textes et mélodies à trois voix et un accordéon diatonique. Des chansons aux sonorités qui frétillent, aux textes espiègles ou engagés, pour danser, pour boire, pour écouter.

Mai d'infos : aquí !
vignette_rabalaire.jpg
Justin THERONDEL

PRESENTACION

Justin Therondel se propausa de desvelar la memòria dels luòcs que travèrsa, e aquò, en recampant los estatjant.a.s a l'entorn d'un raconte comun. 

Proposant un trabalh ibrid, entre memòria dels ancians e integracions dels mai joves e/o novèlament arribats sul territòri, lo rabalaire se propausa de tornar teissar de ligam. Un projècte intergeneracional, qu'òbra a la coesion sosicala d'espacis borrolats per las mutacions dels mòdes de vida e de residéncia. 

Un projècte patrimonial e cultural adaptat als territòris, co-construit amb sos estatjants e los actors locals en matuna etapa. En seguida al trabalh d'enquèsta de terren, a l'entorn d'una tematica ciblada pels comanditaris, lo rabalaire desvolopa una ofèrta variada e adaptada al besonh, de la coescritura d'un libre, a la mesa en plaça d'animacions variadas (conferéncias, contes, espectacles...) o concepcion d'un itinerari toristic guidat. 

A l'entorn de la creacion
Lo detalh de la proposicion es presentat dins lo dorsièr seguent : AQUI
E en complement aquí.


Vidèo : AQUI

INTERVENENT

Justin Thérondel

CONTACTE DIFUSION

Adreça mél : justin.therondel@gmail.com
vignette_61418.jpg
Lazarine de Manosque
Chabaud, Sylvan. Trad.
Cet ouvrage présente l’édition critique de la pièce de théâtre inédite de Lazarine de Manosque : Amour de maire. Un drame original, avec une forte dimension autobiographique, qui met en scène les souffrances d’une jeune mariée et la perte d’un enfant.

Le texte, retranscrit et annoté est suivi d’une traduction en français. En ouverture, une présentation de la vie et de l’œuvre de l’autrice permet de replacer la pièce dans son contexte. Entre mélodrame, réalisme, écriture de l’intime et témoignage universel, Amour de maire sort enfin de l’oubli et vient enrichir le corpus d’une littérature féminine d’oc riche et variée.
vignette_61417.jpg
Delavouët, Mas-Felipe
Réédition de l’ouvrage paru en 1951 dans la collection des Livres du Bayle-Vert, illustré de bois gravés d’Henri Pertus et présentant des textes datés de 1946.
vignette_61416.jpg
Revèst, Laurenç
Siblar, fiular, pòl èstre, al sens imajat, sugerir o mai bufar. En latin anima es l’arma, l’alen, la vida. Es la fòrça de l’escritura occitana al sègle XXIen, contunhar totun malgrat tot. Laurenç Revèst sòrt lo sieu primier recuèlh poetic en occitan, de poèmas pareissuts din la revista Òc, d’autres sus internet, d’autres mai meses en musica per l’artista Arvei T, d’autres ancara qu’an passat mai de 25 ans inedits… 83 poèmas, 100 pàginas, dals Alps als Pirenèus, causits per Paulina Kamakine.
vignette_61415.jpg
Orazio, Joan-Loís
Aqueste volum constituís lo tòm segond de la colleccion Flors salvatjas de Perigord. Es consacrat a las Asteracèas, l'una de las familhas mai grandas e mai variadas del regne vegetal. Cada espécia es descricha amb precision, replaçada dins son mitan natural e acompanhada de notas sus son abitat, sa reparticion e sos usages. Se pòt legir de faiçon autonòma, en s'inscrivent dins la continuitat d'una entrepresa apelada a se desplegar dins las annadas venentas L'obratge, bilingüe occitan e francés, met en valor la riquesa botanica e la diversitat lingüistica de Perigord. Le premier tome de Flors salvatjas de Perigord / Fleurs sauvages du Périgord constitue l'introduction de la collection élaborée par Joan-loís Orazio. À travers 164 pages, il invite à porter un nouveau regard sur les plantes que nous croisons sans y prêter attention et présente les principes d'observation ainsi qu'une introduction générale à la flore périgourdine. Il propose également l'étude de huit familles: Adoxacées, Haloragacées, Amarantacées, Apiacées, Apocinacées, Araliacées, Aristolochiacées et Asclepiadacées.
vignette.jpg
Doublets, suffixes et emprunts en langue monégasque.
Revest, Laurent (1981-....)
vignette_61413.jpg
Claire de Duras
Elisa Harrer. Trad.
En aqueste raconte, inspirat per ua istòria vertadèra, Claire de Duras que hica en scèna la purmèra eròia negra de la literatura francesa. Tanlèu pareishut en 1823, lo libe qu’avó un succès fulgurant en França e per Euròpa sancèra, mes que fení per càder dens lo desbromb. Quasi dus sègles mei tard que n’estó enfin tirat e que dispausam adara de mantua edicion francesa. Lo gran public que torna doncas aver accès ad aqueth recit qui tant esmavó a Chateaubriand e qui, en har compatir lo legedor au sòrt de la joena eròia, e l’amia a partatjar las conviccions de l’autora, a saber que tots los èstes umans e son egaus e que lo comèrci e l’esclavatge deus negres e deven estar condemnats e abolits, çò qui èra luenh d’estar ua evidéncia quan pareishó lo roman de Claire de Duras.
vignette_61412.jpg
Pambrun, Tresià
Tresià Pambrun que nos revèla lo son univèrs poetic. Los mots que corren, virolejan, dançan, pintran paisatges. Que parlan deu monde ordinari, que càmbia, encanta o que hè mau. Totun, la lenga que nos pòrta tot shuau de cap au saunèi. Que volem? Significar lo reau o espia'u per ua paret de veire?

Libe bilingüe occitan, francés.
sus 1555