Cette communication a été donnée le 28 janvier 2021 dans le cadre du colloque en visio-conférence sur les écritures carcérales à travers les siècles et les langues organisé à la Médiathèque occitane de Béziers par l’Université Paul-Valéry Montpellier III.
Les 28 et 29 janvier 2021, le laboratoire ReSO de l’Université Paul-Valéry Montpellier III en partenariat avec le CIRDOC – Institut occitan de cultura, a présenté un grand colloque portant sur la littérature carcérale.
Deux jours de réflexions et d’échanges autour de la question de l’écrit et de l’enfermement, à l'écoute de ces voix qui traversent les murs : de Louis Bellaud, Dassoucy, Saint-Cyran, Rosa Luxemburg, à Pierre Bec jusqu'aux lettres de prisonniers contemporains.
À quelques kilomètres de Lodève figure sur la carte la bien-nommée Villeneuvette, ou Fatura en occitan.
Au XVIIe siècle en effet, tirant parti de la tradition textile séculaire de Lodève, est créée ici une manufacture drapière autour de laquelle, de fil en aiguille et sous l’impulsion de ses directeurs, se développe une ville nouvelle dont nous vous proposons de découvrir l’histoire.
Version occitane sous-titrée en occitan
Comme de nombreuses villes, l'histoire de Narbonne est liée à celle d'un cours d'eau. La cité antique était autrefois placée sur le tracé de l'Aude, fleuve qui la reliait à la Méditerranée. Ville portuaire, son histoire économique dépendit pour beaucoup de son positionnement vis-à-vis des principales voies navigables et carrossables.
Ainsi, le choix de Sète à ses dépends en tant que débouché du Canal du Midi au XVIIe siècle, constitua-t-il un coup dur économique pour la ville, d'autant plus incompréhensible pour ses habitants que Narbonne bénéficiait d'une longue tradition fluviale et de canaux.
Tout l'enjeu des années qui suivirent fut alors de relier le Canal de la Robine au Canal du Midi, afin de rejoindre le réseau des trafics commerciaux régionaux principaux.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.
Version occitane sous-titrée en occitan
La célèbre rainette de Narbonne, toujours présente dans l'église aujourd'hui, a une patte cassée. C'est autour de celle-ci que se concentre l'histoire rédigée en 1856 par le poète narbonnais Hercule Birat dans La Gragnotto dé Sant-Paul.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.
Version occitane sous-titrée en occitan
Le XVIe siècle est temps de Renaissance, artistique et culturelle. Pourtant, ce même siècle de François Ier est marqué en France par une guerre civile meurtrière qui va, durant plusieurs décennies, opposer catholiques et protestants.
A compter de la première moitié du XVIe siècle se développe, dans ce qui est encore une province du Saint-Empire romain germanique, un nouveau courant religieux qui va peu à peu gagner les pays limitrophes et bouleverser la situation religieuse et politique d'alors, le protestantisme.
Ce courant religieux émerge dans un contexte économique, politique et bien sûr religieux qui facilite son développement. Il trouve dans les terres d'Oc, et notamment en Languedoc, un terreau particulièrement favorable. Du XVIe siècle à la Révolution française, huguenots et camisards écrivent l'histoire en Gévaudan.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.
Version occitane sous-titrée en occitan
À plusieurs lieues de Sète vers l'Est, la cité gardoise de Beaucaire aux abords du Rhône semble le débouché idéal d'un canal qui relierait le canal du Midi au grand fleuve, ouvrant du même coup une voie fluviale ininterrompue du Rhône à Bordeaux.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.
Version occitane sous-titrée en occitan
Molière était déjà Molière (il adopte le pseudonyme dès 1644) quand l'échec de sa première compagnie parisienne l'entraîne sur les routes de France aux côtés de la compagnie de Charles Dufresne. Ses pas le conduisent bientôt à Pézenas en Languedoc, que les Montmorency, grande famille de France et gouverneurs du Languedoc ont élue pour capitale.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.
Version occitane sous-titrée en occitan
Les pages 68 à 77 contiennent un poème en langues latine, gasconne et française (avec la traduction en français pour les deux premières).
Il s'agit du «Poème dressé par G. de Saluste, Seigneur Du Bartas, pour l'accueil de la reine de Navarre, faisant son entrée à Nérac, auquel trois Nymphes débattent qui aura l'honneur de saluer Sa Majesté »
[imatge id=22323]Quand en 1578 Catherine de Médicis et Marguerite de Valois sont reçues à Nérac, un des sièges de la cour gasconne d’Henri IV de France et III de Navarre, le jeune Salluste Du Bartas (qui pourtant a commencé sa carrière d’écrivain français) leur compose une entrée allégorique et trilingue où trois muses symbolisant les langues françaises, latines et gasconnes se disputent l'honneur d'accueillir ces hôtes ; au terme de cette joute oratoire, c'est bien la muse gasconne qui l'emporte.
Bartas y fait l’éloge d’une langue que ni lui ni ses interlocuteurs de la cour de Navarre ne cherchèrent à promouvoir comme langue littéraire. Cette prééminence fortement affirmée de la langue du lieu sur ses concurrentes a surtout valeur de compensation pour celui qui la clame, de déférence ornementale pour ceux qui la reçoivent.
Le modèle du dialogue des Muses sera repris en 1633 à Montpellier pour l'entrée de Schomberg, le nouveau gouverneur : Despuech, en écrivant ce nouveau psychodrame linguistique, entend chasser la nymphe française, insupportable outredcuidance, au bénéfice des nymphes languedociennes.
Vous trouverez la numérisation de cet ouvrage sur le portail 1886, collections numérisées de Bordeaux Montaigne
Vous trouverez également la numérisation de cet ouvrage issu des collections de la Bibliothèque de Chantilly