Explorer les documents (4376 total)

vignette_totalfestum.jpg
FELCO-CREO
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Région Occitanie Pyrénées-Méditerranées
Département de l'Hérault
Montpellier Méditerranée Métropole
Université de Montpellier

PRÉSENTATION 

Botanica - Contes - Cosina - Musica - Poesia

Tous les ans, Le CREO Lengadòc participe au grand projet Total Festum, sous l’égide de la Région. Chaque année, nous choisissons un département différent, pour signifier notre implantation académique. Tour à tour, nous avons choisi Bouzigues, Sommières, Narbonne, Langogne et Montpellier pour l’édition 2024, dans le cadre magnifique du Jardin des plantes. Chaque année également, nous lions le thème choisi avec celui du projet pédagogique académique, en l’occurrence, en 2023-2024, l’éducation à la biodiversité. Notre événement s’adresse en priorité aux enseignants, aux élèves et à leurs parents, mais nous le voulons largement ouvert au public, dans l’esprit de convivialité et de partage qui est celui de Total Festum.
Plusieurs activités seront proposées de 10 h à 19 h
- visites guidées du jardin par Florence Faure-Brac, spécialiste de botanique et occitanophone visites guidées du jardin et par les jardiniers (les arbres remarquables, le potager et la permaculture, l’histoire du jardin, complétées de supports de médiation Lenga viva, Lenga del viu / Langue vivante, langue du vivant conçus et offerts par le CIRDOC – Institut occitan de cultura
- atelier sur les oiseaux par Valérian Tabard, de la ligue de protection des oiseaux – LPO
- atelier de cuisine à base de plantes
- atelier danses…
- ainsi que des animations artistiques
- lectures de poèmes par élèves et étudiants
- contes de Jòrgi Gròs interprétés par Claudine Paul
- concert
et davantage encore
- buvette assurée par les parents d’élèves de l’école bilingue publique Madame de Sévigné
- vente de livres et documents pédagogiques

Pour aider l’équipe d’organisation du CREO, s’inscrire sur ce document participatif.

INFORMATIONS PRATIQUES 

Jardin des Plantes de Montpellier 

Entrée libre et gratuite

Ne saber mai : https://www.felco-creo.org/1er-juin-2024-montpelhier-total-festum-creo-lengadoc-festenal-de-la-biodiversitat-locala/ 

vignette_60819.jpg
Cassagnet, Eva
Eva cassagnet revient avec son nouveau livre pour enfants : L'ors e las sasons. Une belle histoire inattendue ! Par exemple, connaissez-vous la complicité de l'ours avec l'étoile polaire ? Nous vous laissons découvrir le monde merveilleux et poétique de son livre.
vignette_60816.jpg
Martí Bertran, Pere
Martí Bertran, Pere. Ill.
Quan Robèrt ges damb sa pairin a cercar es tresaurs deth bòsc, non sap pas qu’aquerò que trobaràn ei fòrça mès meravelhós qu’aquerò que s’auesse podut imaginar... Aguesta ei era istòria d’un mainatge qu’apren quines son es vertadères riqueses qu’era natura mos aufrís. A partir d’un recit senzilh e emocionant, descorbiratz, amassa damb eth protagonista, era fauna e era flòra de quauqui bòsqui.
vignette_60812.jpg
Daram, Audrey
Daram, Hélèna (Illust.)
Conte musical en occitan e en francés. - Pollenciutat es la vila de las flors e dels jardins. L'annada que fan lors uèch ans, totes los mainatges i recebon un present plan particular e plan preciós. Recebon lor grana. Las granas son totas diferentas e caduna es unica al mond. Coma totes los mainatges de son atge, Lenà descobrís sa grana al matin de Pascas, mas es pas una grana… Es un calhau. Que va venir Lenà ? Un calhau a pas jamai balhat de flor, se Lenà se retròba sens flor, aurà pas de jardin, aquò seriá catastrofic. Jamai an pas vist aquò a Pollenciutat… Aquesta annada Lenà va aprene que per créisser, se cal de còps alunhar dels camins batuts e far pròva de paciéncia e d'un pauc d'imaginacion.

Libre + CD
vignette_pastoralavolurs.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRÉSENTATION 


La Rampe-TIO interprète le texte cruel mais poétique de Max Rouquette revisitant le genre traditionnel de la pastorale.

Un soir de Noël, un riche paysan et sa femme se lamentent sur la malhonnêteté des pauvres. Deux mendiants frappent à la porte et parviennent à persuader l’épouse qu’ils sont saint Pancrace et saint Gabriel en mission sur terre. Accueillis comme il se doit, les deux prétendus saints confient à leurs hôtes un grand secret : un trésor est caché sous la terre à une lieue du mas.

Le spectacle, en cours de création, sera présenté au public au sortir d’une semaine de travail.

INFORMATIONS PRATIQUES 

CIRDÒC - Institut occitan de cultura : Béziers, 1 Boulevard Duguesclin

Entrée gratuite sur inscription : 

secretariat@oc-cultura.eu / 04.67.11.85.13. 

vignette_literari_pinsaguel.jpg
Médiathèque Salou Casaïs de Pinsaguel
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Occitanie Livre et Lecture
Librairie de la Renaissance

PRÉSENTATION 



Carte blanche à l'autrice Cecila Chapduelh pour ce second café littéraire à Pinsaguel. Lectures, échanges, atelier pratique, seront au programme de ce rendez-vous familial.

Pour cette seconde année, le café littéraire « Total Festum literari » proposé par le CIRDOC et la médiathèque Salou Casaïs de Pinsaguel, donne carte blanche à l’autrice Cecila Chapduelh autour de son recueil « Mina de plomb, Mina de ren - Mine de plomb, mine de rien  ».
L’ouvrage, paru en 2023 aux éditions Jorn, donne à entendre le chant d’une femme libre. Un rdv entre échanges, lectures mais aussi pratiques, puisque l’artiste vous propose de vous essayer à votre tour au dessin à la mine de plomb.


INFORMATIONS PRATIQUES 

Médiathèque Salou Casaïs - 1 rue du Ruisseau, 31120 Pinsaguel

Entrée gratuite sur inscription : 

 mediatheque@mairie-pinsaguel.com /  05.61.76.88.68.

vignette_60807.jpg
Casanova, Jean-Yves
Malgré des tentatives anciennes et récentes, notamment celles de Marcel Carrières, Charles Camproux, Philippe Gardy et Emmanuel Desiles, l’histoire des premiers romans écrits en langue d’oc, du moins en prose, n’a pas été vraiment analysée dans sa globalité, son étendue géographique et sa chronologie. Ce présent volume tente de remédier à ce manque en mettant en perspective les différents romans en langue d’oc parus de 1840 à 1930. La première date correspond à l’apparition du genre en ce XIXe siècle, textes imprimés en volume, en diverses livraisons, sous forme de roman-feuilleton, ou même restés manuscrits ; cette date d’ouverture se réfère à celui de Garcin, La Roubinsouno prouvençalo, premier opus du genre. La date limite est celle des années qui suivirent la parution de La Bèstio dóu Vacarés de Joseph d’Arbaud, tentative exemplaire de constitution d’une langue romanesque remarquable. La présente étude comporte un corpus de plus d’une cinquantaine de romans, certains connus, d’autres peu étudiés, d’autres encore inconnus, restés manuscrits ou publiés dans des périodiques peu accessibles, comme Estève de Valèri Bernard ou les romans toulousains parus dans Lé Gril. Ce travail se concentre donc sur cette mise en perspective chronologique, tout en donnant de ces romans un large aperçu analytique et sociologique afin qu’ils puissent être replacés dans un mouvement plus large. Enfin, ce travail pose une série de questions sur la définition du genre, sa socialisation, sa permanence ou son absence dans l’histoire de la littérature d’oc, le lectorat qui y est afférent, puis tente une comparaison avec des situations semblables, celles de l’émergence des romans catalans, corses et bretons.
vignette_60806.jpg
Marsal, Édouard
Édouard Marsal (Montpellier, 1845-1929) est connu comme peintre et illustrateur, mais aussi comme félibre, défenseur convaincu de la langue d'oc. Son ouvrage Dans les rues du Clapas, publié en 1896, rassemble cinquante portraits en mots et en images du petit peuple montpelliérain : marchands et marchandes des rues (de vin, de vinaigre, de salade sauvage, d'escargots, de lait d'ânesse, chèvre ou vache, de mercerie, de tripes, de journaux, de beignets, de bonbons.), rémouleur, récureuse, cardeur, bouilleur de cru, décrotteur de chaussures, mais aussi marginaux à la fois comiques et tragiques (simples d'esprits, vagabonds, ivrognes). Un Montpellier populaire et disparu, le Clapas d'autrefois, s'anime sous nos yeux de tous ces gagne-petit, de ces gens de peu qui sont l'âme même de la ville et que Marsal fait parler, avec tous leurs cris de métier, dans la seule langue qu'ils connaissent, l'occitan. À chacune des 50 gravures répond une photo actuelle du site où figure le personnage, prise exactement dans la perspective du dessin et permettant ainsi de mesurer la permanence et les mutations de Montpellier. Une carte des divers endroits dessinés invite à visiter la ville d'une autre façon, sur les pas d'Édouard Marsal, un guide plein d'humour et de tendresse pour ces vies minuscules. Œuvre artistique et littéraire en même temps que document irremplaçable.

Transcription en graphie classique, traduction et photographies de Pascal Wagner.
vignette_60805.jpg
Lesfargues, Bernard
La poésie occitane est, à l’heure actuelle, la plus ancienne des poésies vivantes. Celle de Bernard Lesfargues, dont nous commémorons cette année le centenaire de la naissance, est reconnue riche, vivante, contemporaine, de haute qualité. En rendant compte de tout ce qui est humain, elle nous réconforte. Nous lui avons souvent entendu dire que son rapport à sa langue d’écriture était bien différent suivant qu’il s’agissait de l’occitan ou du français. Pour lui, l’occitan était naturel, intime, viscéral, il venait du plus profond de son être. Pour ce florilège, il a opté pour un mélange de poèmes anciens et récents. Nous trouvons dans cet ouvrage un résumé parfait des principaux thèmes chers à Bernard.

Pour le CD, en associant, pour la partie française, son épouse Michèle et leur amie Béatrice Becquet – toutes deux à la diction parfaite –, il était sûr de sa réussite. Et que dire de l’intense émotion qui émane, en entendant la voix de Monique Burg, associée à celle de Bernard, dire des textes, qui, nous le savons, lui étaient très chers. La présence de Maurice Moncozet, spécialiste de musique médiévale, complète le lien explicite entre l’oeuvre du poète du XXe siècle et celle des Troubadours, dont il était un fervent admirateur.

« Poèmas, Poèmes », un livre + CD de 42 textes en occitan et en français, avec un bonus « Can vei la lauzeta mover... » de Bernard de Ventadour, retrouvé par Maurice Moncozet.
vignette_60804.jpg
Roanet, Maria
Voici le voyage extraordinaire d’un très vieux capitaine, lo Capitani Campani. Figurez-vous qu’il est âgé de plus de 400 ans ! Après avoir bourlingué sur toutes les mers et sur tous les océans, il touche terre et se retire dans son monde et dans celui de ses rêves. Un très beau texte de Marie Rouanet, un conte onirique qui plaira aux enfants comme aux adultes.

Dessins de Cl. Foenet.
sur 438