Explorer les documents (28 total)

vignette_P19b.jpg
Vidéoguide : Les bugadières de Grabels (en langue occitane sous-titrée français)

Chaque année, différents marchés traditionnels et foires aux métiers anciens mettent à l'honneur des gestes et outils rendus obsolètes par les technologies nouvelles.
Les bugadièras (que l'on pourrait traduire par « lavandières ») ont aujourd'hui disparu. Toutefois, de ces périodes où la bugada (lessive) constituait un événement en soi, un moment de sociabilité, il demeure un ensemble d'images, de représentations, mais également de chants et de textes.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P18b.jpg
Vidéoguide : La Blanquette, cru mythique (en langue occitane sous-titrée français)

L'histoire voudrait que la blanquette, vin mousseux produit dans la région de Limoux, soit née un jour dans les caves de l'abbaye Saint-Hilaire, située à quelques kilomètres de cette commune.

L'apparition de la blanquette est dès lors placée sous le signe du hasard, puisque c'est fortuitement qu'en 1531, un moine de l'abbaye aurait découvert qu'au cœur d'une des bouteilles de la production locale, le vin blanc "prenait mousse". Naissait ainsi, le premier brut du monde.
L'histoire est belle, mais elle semble n'être pas plus qu'une légende...

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P16a.jpg
Vidéoguide : Boissier de Sauvages (en langue occitane sous-titrée français)


Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français.

Le Dictionnaire languedocien-français de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages est l'une des plus importantes oeuvres lexicographiques occitanes imprimées et diffusées à l'époque moderne. Il a été un instrument de travail important pour les écrivains de la renaissance d'oc, qui y font souvent référence au XIXe siècle. Il fait partie des premiers dictionnaires et lexiques imprimés de la langue occitane, antérieurs aux deux grandes entreprises du XIXe siècle, le Dictionnaire provençal-français de Simon-Jude Honnorat (Digne, 1846-1848) puis Lou Tresor dóu Felibrige de Frédéric Mistral (1878-1886).

Son auteur, l'abbé Pierre-Augustin Boissier de Sauvages (1710-1795), né et mort à Alès (Gard), est le frère du médecin et naturaliste François Boissier de Sauvages (1706-1767). Professeur de philosophie au Collège d'Alès, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages se consacra aux sciences naturelles et publia plusieurs études relatives à la sériciculture, socle de l'économie cévenole au XVIIIe siècle. Il fait partie des petits contributeurs provinciaux de l'Encyclopédie de Diderot et d'Alembert. Malgré des études de théologie dans sa jeunesse à Paris, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages embrasse tardivement la prêtrise, en 1771, à l'âge de 61 ans.

vignette_P12b.jpg
Vidéoguide : Daphnis et Alcimadure, opéra occitan (en langue occitane sous-titrée français)

Au sein du riche répertoire de Mondonville, maître de musique à la Chapelle à partir de 1740, une œuvre se distingue particulièrement : Dafnis e Alcimadura. Celle-ci révèle non seulement le talent du compositeur mais aussi l'audace de l'homme qui propose en 1754 à la cour du roi Louis XV, une œuvre entièrement composée en occitan.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français.

vignette_P12a.jpg
Vidéoguide : La Grenouille de Saint-Paul (en langue occitane sous-titrée français)

La célèbre rainette de Narbonne, toujours présente dans l'église aujourd'hui, a une patte cassée. C'est autour de celle-ci que se concentre l'histoire rédigée en 1856 par le poète narbonnais Hercule Birat dans La Gragnotto dé Sant-Paul.

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français.

vignette_P1a.jpg
Vidéoguide : René Nelli (en langue occitane sous-titrée français)

René Nelli s'est notamment illustré dans l'étude de l'histoire et de la littérature occitanes.
Ce vidéoguide d'animation réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem vous propose de découvrir (ou redécouvrir) René Nelli et son œuvre.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P1b.jpg
Vidéoguide : Dame Carcas (en langue occitane sous-titrée français)

À l'entrée de la Cité de Carcassonne, une femme observe les visiteurs… Qui donc est-elle ?  "Je suis Carcas" lit-on en latin sur l'original de son buste, conservé au château comtal.
Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en français

vignette_P1c.jpg
Vidéoguide : Le roman de Flamenca (en langue occitane sous-titrée français)

Le roman de Flamenca, rédigé en occitan au XIIIe siècle par un anonyme, nous est parvenu sous la forme d'un unique manuscrit incomplet, retrouvé à Carcassonne à la faveur des confiscations révolutionnaires.
Ce vidéoguide d'animation réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem vous propose de (re)découvrir ce chef-d'œuvre sulfureux de la littérature médiévale, resté inconnu durant près de six siècles.

Version occitane sous-titrée en français

sur 3