Explorer les documents (56 total)

vignette_Eurofonik-2021.jpg
La place des femmes dans les musiques trad' aujourd'hui : rencontres professionnelles de la FAMDT 2021
Hougron, Maël. Directeur de publication
Cogrel, Alban (19..-....). Directeur de publication

Publication des rencontres professionnelles du festival Eurofonik 2021, organisées par Le Nouveau Pavillon et la FAMDT, dans le cadre du projet "Tambours battantes !". Témoignages, interventions et débats au sujet de la place des femmes dans les musiques traditionnelles.

Pour en savoir plus, rendez-vous à cette adresse www.famdt.com/tambours-battantes

Le document présenté sur Occitanica est également disponible sur le site de la FAMDT en accès libre.

vignette_PeireCardenal.jpg
La courtoisie insurgée : un essai sur Pèire Cardenal par Denys Eissart
Eissart, Denys

Notes sur l'édition :
Cet ouvrage numérique a été établi à partir du contenu du site internet réalisé par Denys Eissart : www.cardenal.eu

La mise en forme du document a été réalisée par l’administrateur du site, M. Didier Grange, elle date de 2022. Elle répond à un besoin de pérenniser le travail accompli par son auteur mais aussi d’en faciliter la consultation.

Denys Eissart, à propos de son travail :


« Si Pèire Cardenal est considéré, par de nombreux commentateurs, comme un des plus grands écrivains du Moyen Age occidental, l'accès à ses oeuvres par le grand public reste très restreint. Ce constat est une des raisons qui ont entraîné la création de ce site.
[...]
Cette nouvelle version française ne prétend nullement faire oublier la précédente [celle de René Lavaud]. Elle a surtout été pour son auteur (ici seulement un peu "auteur") l'occasion d'un immense plaisir littéraire, celui de "rentrer" dans un texte superbe, autrement et sûrement mieux que par la simple lecture ; celui aussi de s'imprégner d'une langue expressive et d'une civilisation remarquable et de renouer ainsi avec son occitanité.
[...]
Souhaitons que son existence permette une meilleure connaissance du grand poète médiéval, injustement oublié. »

Ces extraits sont tirés des vues 224-226 du présent document.

vignette_AubracPNR.jpg
La montada de las vacas : découvrir la transhumance
Parc naturel régional de l'Aubrac
CIRDOC-Institut occitan de cultura
vignette.jpg
Les papiers retrouvés d’un mutin du 17e d'Infanterie

D'après une exposition physique réalisée à l'occasion des Journées européennes du Patrimoine en 2019 par le CIRDOC - institut occitan de cultura.

La mutinerie du 17e régiment d'Infanterie marqua la mémoire collective bien au-delà des révoltes viticoles de 1907.
La famille de Georges Séverac a récemment mis à la disposition du CIRDOC la correspondance qu'il a entretenu avec sa famille pendant tout son séjour à Gafsa en Tunisie, où les mutins ont été envoyés.

vignette_23113.jpg
La bibliothèque de Théodore de Félice ou le fonds particulier d'un érudit
Médiathèque intercommunale (Le Chambon-sur-Lignon, Haute-Loire)

Cette bibliothèque familiale dite de "l'honnête homme" comprend un fonds occitan important collecté par Théodore de Félice, linguiste et lui-même auteur de plusieurs ouvrages sur l'occitan protestant du Velay oriental (vivaro-alpin).

Pour en savoir plus : Médiathèque intercommunale du Chambon-sur-Lignon, Fonds Théodore de Félice

vignette_22984.jpg
Réédition de deux catéchismes en occitan niçard accompagnés d'une étude introductive de Laurenç Revest
Revest, Laurent (1981-....)

Aux XVIIIème et XIXème siècles dans le Comté de Nice comme à Menton et Roquebrune (relevant de la Principauté de Monaco) la majeure partie des offices religieux était en latin. Mais pour que chacun comprenne lors des messes, l’homélie et les annonces étaient faites en occitan. C'est aussi le cas de l’éducation religieuse se faisant en nissart ou en gavot (autrement nommé vivaroalpin).

Pour le diocèse de Nice du moins, qui ne recouvre à l'époque qu'une petite partie de l'actuel département des Alpes-Maritimes, chaque évêque faisait souvent publier une nouvelle version du "catequisme" en occitan de Nice, siège de l’évêché, comme en toscan, langue officielle pour le Comté de Nice et le Piémont dans les États de Savoie.

[imatge id=22988]Le catéchisme version adulte (comme son pendant, la version enfant) est issu d’une longue tradition d’écriture occitane religieuse (chartes, cartulaires). D’une longueur de 203 pages, édité sous l’épiscopat de Monseigneur Galvano et rédigé par le célèbre Preire (prêtre) et écrivain Jausep Micheu (Giausep Miceu, en occitan niçard graphie toscanisante) en 1839, il marque la vivacité et la richesse de la littérature religieuse dans cet espace occitan.

Dans la préface de son ouvrage édité l’année suivante Grammatica nissarda per emparà en pòou de temp Lo Patouas dòou Paìs [Gramàtica niçarda per emparar en pauc de temps Lo Patoàs dau País] (Nissa, Imprimaria de la Sossietà Tipografica, 1840, 86 p.), Don Micheu « curat de Sant Estève [de'n Tiniá] » à ce moment-là en poste dans la paroisse gavote nommée aujourd'hui Saint-Étienne-de-Tinée, nous indique en occitan niçard p. VIII « Ellu pourran en pòou de temp embau secours d’achesto libre capì lu discours e li instrussion dei nuostre Ministre ecclesiastico, che d’ordinari si fan en patouas » [Elu porràn en pauc de temps emb•au secors d'aquesto libre[,] capir li discors e li instruccions dei nòstres Ministres eclesiàsticos, que d'ordinari si fan en patooàs].

Ces catéchismes attestent d’un usage institutionnel de l’occitan encore bien installé dans la religion. De plus, il est le lien jusqu’à aujourd'hui, époque où l’on célèbre encore des messes en occitan et où l’on chante aussi sa foi en lenga nòstra (de chansons religieuses de Chalenas jusqu'aux fêtes les plus populaires contemporaines comme La Messa en gavòt per la Fèsta de las castanhas à Val de Blore).

Ce sont les catéchisme par questions-réponses en occitan nissart les plus contemporains d’une longue série de catéchismes parus depuis 1782. Tant en version adulte qu'en version enfant, ce catéchisme est le dernier exemple d’emploi religieux d’occitan nissart avant une « traversée du désert ». S’en suivront plus tard d’autres types de publications religieuses en occitan, que ce soient des chants (repris par des groupes de musique de la Gavotine du Comté de Nice dans les vallées de la Vésubie, des Paillons mais aussi à Nice), des parties de la Bible ou des catéchismes illustrés. Des prêtres ont d'ailleurs montré leur intérêt pour l'occitan, que ce soit le gavot avec le chanoine Étienne Galléan, l'abbé Clovis Véran ou Sully Maynart dans la vallée de la Tinée ou le niçard avec le chanoine Georges Castellana à Nice.
À noter que l'enseignement secondaire privé sous contrat laisse place encore de nos jours à la langue d'ici avec des cours d'occitan. Au lycée Saint-Joseph de Roquebrune-Cap-Martin proposant un enseignement de l'occitan vivaroalpenc mentonasque comme au collège et lycée Sasserno de Nice proposant l'occitan niçard. Alors que des établissements équivalents n'en proposent pas dans le reste du département comme dans celui du Var.

Présentation de Laurenç Revest

vignette_22868.jpg
Bibliographie de l'occitan vivaroalpin
Revest, Laurent (1981-....)

« Cet ouvrage est issu de la phase exploratoire de ma thèse en Sciences du Langage présentée à l’Université de Nice en 2009, soutenue par la région Provence- Alpes- Côte d’Azur et ayant pour titre L’occitan vivaroalpin (ou gavot). Aire d’extension et caractéristiques linguistiques de sa partie alpine (départements 06, 04 et 05). Cette partie bibliographique est un aperçu global de l’écrit dans le domaine géographique vivaroalpin, appelé aussi Gavotine (ou domaine Gavot). La visibilité de textes de références en vivaroalpin en sera facilitée et permettra de constituer une référence pour ce dialecte de la langue occitane en général et pour l’enseignement en particulier. »

Laurent Revest, p. 2

vignette-IEO15_DOS-002-10.jpg
Lettre d'Alain Bouras, responsable national de la campagne pour l'occitan à la télévision, à la presse des pays occitans
vignette-IEO15_DOS-002-09.jpg
Lettre de l'IEO aux maires et conseils municipaux qui soutiennent la campagne pour l'occitan à la télévision
vignette-IEO15_DOS-002-11.jpg
Appel à soutien de la campagne pour l'occitan à la télévision, à destination des maires et conseils municipaux d'Occitanie
sur 6