L’intérêt du traité réside d’abord dans le tableau que trace l’auteur de sa propre expérience militaire, d’une part, et, d’autre part, de la vie estudiantine provençale, apparemment marquée par une pratique régulière et assidue de la danse. En effet, le traité d’Arena constitue l’une des sources majeures de notre connaissance des danses du sud de la France à la Renaissance. C’est essentiellement la basse danse qui fait l’objet d’explications détaillées : 59 d’entre elles sont présentées avec 28 chorégraphies différentes, certaines mélodies étant dansées de façon identique. De plus, l’ouvrage propose une riche information sur les branles, et d’une manière plus générale, sur la mesure et les pas de danse.
[imatge id=22324]
On suppose que la première édition remonte à 1528. Les différentes éditions présentes dans les collections témoignent du succès considérable de l'oeuvre d’Arène, régulièrement rééditée jusqu’au XVIIIe siècle.
édition de 1533 : http://www.sudoc.fr/150810334
édition de 1574: http://www.sudoc.fr/099621177
Musée Médard de Lunel :
https://occitanica.eu/items/show/58562
édition de 1631 : http://www.sudoc.fr/167060686
édition de 1648 : http://www.sudoc.fr/167060201
édition de 1649 : http://www.sudoc.fr/167060422
édition de 1670 : http://www.sudoc.fr/155125699
Bibliothèque de Turin :
https://books.google.fr/books?id=z_wPB_yaAOAC&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ViewAPI&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
CIRDOC-Mediatèca occitana :
Antonius de Arena, provençalis de Bragardissima villa de Soleriis [Texte imprimé] : Ad suos compagnones qui sunt de persona friantes, bassas dansas et branlos practicantes, nouvellos perquam plurimos mandat, [s.l.], 1670, 1 vol. 191 p. ; 15 cm,
Cote CR-A 8123
édition de 1758 :
http://www.sudoc.fr/159377269
http://www.sudoc.fr/121132803
En 2009, sept marcheurs partent des Vallées occitanes d'Italie pour traverser l'Occitanie à pied et mobiliser les habitants, associations, collectivités autour de la langue et de la culture qu'ils ont tous en partage, des Alpes aux Pyrénées.
Les marcheurs et leurs soutiens se mobilisent pour la reconnaissance de l'occitan comme patrimoine immatériel de l'humanité par l'UNESCO.
Cette grande marche réunit des centaines de participants tout au long du parcours qui dura 70 jours et 1300 km, de Vinadio (Vallées Occitanes d'Italie) à Vielha (Val d'Aran en Catalogne).
La réalisatrice Elisa Nicoli a filmé l'aventure : son film documentaire En viatge (prod. Chambra d'Òc, 2009) raconte l'histoire d'un peuple qui, à l'aube du troisième millénaire, souhaite que sa langue et sa culture soient plus vivantes et vitales que jamais.
Produit par la Chambra d'Òc, le film de 78 minutes en occitan sous-titré en italien, français, catalan et anglais est diffusé en DVD. La vidéo ci-dessous est un extrait du film.
Mescladis e còps de gula es un quasernet bilingüe francés / occitan (amb qualcas intervencions tanben en italian). Es estat creat per Tavan, alias Jean-Pèire Cavalièr, membre d’associacions occitanistas e ensenhaire all’Escòla dels Estudis Nauts en Sciéncias Socialas (Tolosa). Aqueste quasernet dèu sa naissença en 2006 a las dificultats totjorn mai grandas encontradas per son baile a publicar dins la premsa nacionala, mas tanben occitana, d’articles consacrats a las lengas minorizadas, en França e endacòm mai.
La dimension militanta del prefach – que se pòt qualificar de militantisme cultural – es indenegabla e del tot assumida. Lo motor de l’entrepresa es a l’encòp la volontat d’aprene, de se formar sus de materias largament negligidas e desconsideradas mais tanben una rabia entièra contra las politicas de destruccion de las lengas e d’arrasament de las identitats culturalas.
Pr’aquò los articles publicats presentan una dobla especificitat : d’un costat un esfòrç d’autocritica del militantisme a l’entorn de las lengas minorizadas, e d’un autre biais una volontat de desvelopar un discors critic informat. La part magèr dels articles es en efièch apiejada sus un trabalh prealable de recerca documentaria e de verificacion de l’informacion. Balhan tanben las referencias bibliograficas utilizadas e los ligams dels documents en linha. Per aquò, maites se sarran d’un trabalh de recension de tipe universitari o ramusan de pichons dorsièrs sus des questions e de tematicas particulièras pertocant l’istòria, la critica literaria, l’antropologia o la sociolinguistica. Una granda importancia es balhada a l’argumentacion critica e a la controvèrsia. I trobam tractats tant de questions d’actualitat coma de libres, de films, de mòstras o encara, de còps que i a, d’espectacles de teatre o de musica. Una granda plaça es facha als dialectes occitan, e inicialament, una part dels tèxtes, èra tanben consacrada a las lengas e als parlats minorizats de la peninsula e de la isclas italianas. Dempuèi qualquas annadas un interest novel s’es desvelopat pels dialectes romane e subretot pel sinto parlat pels Manoches franceses.
La mager part dels tèxtes son redigits per Jean-Pèire Cavalièr, mas d’autres autors intervenon o son intervenguts, jos lors noms (Claudi Sicre, Eric Fraj, Patric Sauzet ou James Costa per exemple), ou jos de pseudonimes. Los fils de discussion son de còps que i a fòrça noirits e d’autres actors de la reflexion sus l’occitan e las autres lengas minorizadas s’i exprimisson.
Jean-Pèire Cavalièr
Per consultar aquel blòg, es per aquí.
Nom du jeu / lien |
Classe d’âge |
Cycle |
Degré de difficulté de 1 à 3 |
Langue(s) présente(s) |
Typologie du jeu |
Descriptif du jeu |
Nombre de joueurs |
Dispositif(s) pédagogique(s) possible(s) |
Durée estimée |
Domaine(s) disciplinaire(s) |
Objectif(s) : linguistiques / culturels / EDD / Numérique |
Moment d’intégration du jeu dans la séance |
Apprentissages qui pourront être développés à partir du jeu |
Évaluation prévue |