Explorar los documents (4386 total)

vignette_60866.jpg
Voltz, Christian
De qui la fauta ? Qui, fin finau, provoquè totas aqueras catastròfas en seria ?

E s’èra la bordalèra ? Pr’amor d’aver esglachat ua aranha ?

Un gaujós aprenedissatge de l’ecologia a la Christian Voltz.
vignette_60865.jpg
Mazoyer, Marineta
« Un còp èra, per temps e memòria perduda, que les bèstias e las plantas parlavan, un arbrilhon que grelhava dins Cevenas de cotria amb los castanhièrs e tanben dins la garriga au mitan dels euses... »
vignette_60863.jpg
Labandés, Clàudia
Aquiu ua segonda edicion aumentada de Dificultats gramaticaus. Aquestas « frasas complèxas », atau batiadas peus aprenents, que son classadas per tèma e arregropadas en capítols : emplec deu preterit, concordança deus temps, arreviradas especificas, etc. Mes que v’avisaratz tanben que daubuas dificultats ne hèn pas l’objècte d’un capítol e totun que son presentas. A vosautas e vosautes de ve’n servir e de las ve har vòstas.
vignette_60859.jpg
Kamakine, Paulina
Fragilitat e doçor que son les mèstres-mots d’ua òbra existenciau qui’s trisca en tèrra-poèmas, dias après dias, entà exauçar un monde d’Amor navèth.
vignette_parlem.jpg
Jeanne-Marie Vazelle - CIRDOC - Institut occitan de cultura

La région Occitanie a lancé dans le cadre du plan Parlem una cultura viva le nouvel appel à projets d’éducation artistique et culturelle en langue catalane ou occitane pour l’année scolaire 2024-2025.

Date limite de dépôt des dossiers : 27/09/2024

À noter que les projets soutenus dans le cadre des appels à projet Parlem una cultura viva à l'école et Total Festum peuvent bénéficier de la mise à disposition gratuite des expositions et supports de médiation (dont les malas de lectura et l'estudió mòbil de podcast) du CIRDOC - Insitut occitan de cultura, sur établissement d'une convention de prêt avec l'établissement scolaire (Informations : Jeanne-Marie Vazelle -    prod-edu [a] oc-cultura.eu)

L'appel à projet est détaillé sur le site de la Région Occitanie ici : https://www.laregion.fr/Appel-a-projets-Catalan-et-Occitan-Projets-Educatifs-Culturels

Thématique de l’appel à projets 2024-2025 : Environnement et Développement Durable

Objectifs

Promouvoir, auprès d’un public scolaire, les langues et cultures régionales et de favoriser leurs usages.

Périmètre général d’un projet EAC

Un projet d’éducation artistique et culturelle repose sur 3 piliers cumulés :
- L’acquisition de connaissances ;
- La pratique artistique et/ou scientifique ;
- La rencontre des jeunes avec les œuvres, les lieux de culture, les artistes et autres professionnels des secteurs concernés.

Un projet d’éducation artistique et culturelle mobilise l’un ou plusieurs des 8 domaines suivants :

    Arts visuels et patrimoine ;
    Cinéma et audiovisuel ;
    Culture scientifique, technique et industrielle ;
    Histoire et mémoire ;
    Éducation aux médias et à l’information ;
    Livre et lecture ;
    Musique ;
    Spectacle vivant.

Les spécificités du PEAC « Parlem una Cultura Viva à l’école » en langues occitane et/ou catalane
   
Les projets d’éducation artistique et culturelle soutenus par la Région ont pour spécificité et obligation :
       - Soit d’être menés en langue occitane et/ou catalane,
       - Soit d’initier les jeunes à l’usage de ces langues, par leur présence avérée au cours du projet proposé.

    Les projets artistiques et culturels proposés auront, cette année, pour thématique : « Environnement et Développement Durable » (ex : le changement climatique, la protection des ressources naturelles, la connaissance de la biodiversité, la gestion des déchets, l’alimentation, les savoirs-faires en lien avec les objectifs du développement durable…), sans pour autant être des projets d’éducation à l’environnement et au développement durable.
   

Les projets proposés devront intégrer une production réalisée par et/ou avec les élèves.

Les supports et ressources pédagogiques utilisés, le type de production ou de restitution finale seront libres (par exemple : réalisation d’un jeu, d’un bestiaire, fabrication d’instruments, de maquettes, œuvres de land art … etc).

Intervenants extérieurs associés (artistes, créateurs ou autres professionnels des secteurs concernés) : la participation de chaque intervenant est limitée à deux projets menés en propre et à 1 intervention sur un autre projet.

Ils doivent être portés en collaboration étroite avec des artistes et reposer sur les trois piliers de l’éducation artistique et culturelle :

- La rencontre des élèves avec une œuvre (contemporaine et/ou patrimoniale), des artistes, des lieux ou acteurs culturels de leur territoire ;
- La pratique artistique des élèves : le projet doit donner lieu à la mise en place d’un véritable processus collectif de création et déboucher sur la production d’une œuvre avec les élèves ;
- L’acquisition de connaissances ou l’appropriation de savoirs par les élèves en lien avec les langues et cultures occitanes et catalanes et le domaine artistique ou culturel concerné.


Détail des critères d'élligibilité, d'apprécitation et d'évaluation, procédure d'inscription et dépôt des dossiers : https://www.laregion.fr/Appel-a-projets-Catalan-et-Occitan-Projets-Educatifs-Culturels

vignette_60847.jpg
Jousserand, Félix
La Chanson de la croisade contre les Albigeois, poème occitan du XIIIe siècle, raconte l’invasion du Pays d’Oc par les croisés francs au nom de la lutte contre l’hérésie cathare, qui aboutira à son rattachement définitif à la Couronne de France. Une histoire de conquête, de fils, de pères, de langue et d’héritages sur fond de guerre de religions.

Avec Canso, Félix Jousserand, accompagné du guitariste Gilles Coronado et du batteur Christophe Lavergne, se réapproprie cette épopée chantée médievale, véritable reportage de guerre, dans une langue vivante et populaire.

Livre-CD
vignette_60846.jpg
Collectiu IEO Cantal
Rauch, Antoine. Illustrateur
Pels tot pichons de 0 a 4 ans, un polit album illustrat en colors, que mescla lo francés e l'occitan (lengadocian).

De QR còdis permeton d'accedir a la version sonòra de l'istòria : de qué far ausir l'occitan als pichons, e benlèu tanben a lors parents.

Es l'estiu. Bédélou, lo vedelon salèrn e sa maire son dins la montanha. Mas subte Bédélou pèrd sa mamà de vista... Alara la cerca e questiona totas las bèstias qu'encontra : "Marmòta, as-tu vu la miá mamà ? – O pecaire, as perdut ta maire ! Non je ne l'ai pas vue, je dormais."
vignette_60844.jpg
Combas, Gèli
Amb trenta racontes, Gèli Combas nos fa traversar lo periòde de las annadas setanta a uèi e viatjar d’Occitània a Espanha, jonhent dos pòbles tan vesins e amics.
Aqueste recuèlh, nos confirma las qualitats literàrias de Gèli Combas, un autor que fa viure remirablament la lenga. Sens jamai alassar lo legeire – al contrari – descriu dins los pus mendres detalhs los lòcs, los eveniments e los òmes dins lors activitats, lors compòrtaments, lors costumas, lors tissas, lors jòias e lors penas, de descripcions totjorn apassionantas, plan sovent esmoventas. Sentiments, emocions, omenatges… Agachar davant, far amb la societat de uèi sens oblidar d’ont venèm ni renegar las nòstras raices !
vignette_60842.jpg
Latry, Marie-Claire
Latry, Guy
Ce livre témoigne d’une longue recherche dans les archives du folkloriste landais, Félix Arnaudin (1844-1921). Il met à mal quelques idées reçues, dues parfois au savant lui-même. Après avoir exposé ses modes d’enquête, on étudie dans cet ouvrage le travail de transcription de douze contes merveilleux parmi les plus connus, d’abord par Arnaudin lui-même dans son recueil publié en 1887. Il s’attache à restituer les traits d’oralité dans la langue d’énonciation, l’occitan gascon ; à faire ressortir le caractère landais spécifique du fonds narratif ; et, surtout, par un intense travail littéraire, à créer un fac simile du contage. Tout en reprenant la démarche d’Arnaudin, les éditeurs suivants, Adrien Dupin et Jacques Boisgontier, de 1966 à 1994, tendent à repousser le conte dans le temps, quitte à le christianiser. Ils développent le récit, d’où des écarts parfois notables avec le donné initial.

Pour chacun des douze contes merveilleux étudiés figurent :
- le texte gascon de la fiche d’enquête et sa traduction ;
- le résumé du conte, une analyse et des observations ;
- l’étude des révisions opérées.
En annexe, le texte original des dix autres contes merveilleux dont on dispose du manuscrit, avec sa traduction.
vignette_60841.jpg
Recuèlh dels racontes finalistas del “IV Concors de racontes brèus en occitan Enric Garriga Trullols”.

Unes racontes que compausan una garba ont tot i passa : de la languina que vos pren al ventre a la mòrt dels qu’aimatz o la solesa dels que son a mand de tot pèrdre, a la jòia e l’innocéncia dels pichons, estonats davant l’amor que naseja, o los brams de plaser d’una party de pistachièrs. E que nos an menat d’un recanton perdut en Arièja o en Aran a la sèuva dels aztècas, l’Imalaia o lo Japon d’abans la guèrra, per i encontrar tot un cortègi de personatges susprenents, ambe de formigas que parlan, tuaires de massa, un comitat de mascas que benlèu ne son pas unas, un drac endormit… Una fèsta.

Contes publicats :

Acampada de familha. Jean-Marc Rabier
Zibola. Robèrt Pastor
Un café dab Edoné. Jordi Ràfols Brasó
Yobai. Sara Laurenç
La còla dau drac. Jean Claude Puech
Cambiaments de nom. Alan Roch
Empúries. Matieu Poitavin
L’Institucion de Defensa de las Mascas (IDEM). Esther Lucea Teruel
Le tren de la nuèit. Miquèl Ruquet
sus 439