Explorer les documents (15457 total)

vignette_santjoantotlan.jpg

PRÉSENTATION 

Nous avons eu la joie de jouer cet été notre nouvelle Conférence Burlesque d'Interêt Occitan sur la fête du solstice d'été et elle a reçu un bel acceuil du public! Pensez-y pour votre prochaine programmation estivale ou votre Total Festum 2024!
Les Conférences Burlesques sont un moyen de sensibiliser à la fois les enfants et leur parents autour de sujets qui touchent tout le monde comme les rituels des fêtes saisonnières et leurs mystères!
Conférence Théâtralisé "Sant Joan Tot l'an!"
Le jour le plus long est arrivé, et la nuit la plus courte va le fêter !
En ce jour du solstice, le Professeur Bufarel a convoqué nos célèbres chercheuses Bolegadis et Cercatrova pour une mission capitale : édifier le bûcher pour sauter le feu de la Saint Jean ! Mais pour cela, il faudra partir à la recherche des éléments sacrés.
Mais comment cueillir les plantes médicinales sans qu’elles ne soient souillées de pesticides ? Où se baigner sous la lune sans tomber sur un vieil hameçon rouillé et autres déchets putrides ? Avec quel bois sorcier édifier ce bûcher de joie où l’on scellait les amours et brûlait nos peurs?
Voilà nos chercheuses sur les traces des rites de la Saint Jean mais comment fêter la Saint Jean quand tous les éléments nécessaires pour allumer le feu purificateur sont mal en point ? Et puis sauter le feu, oui, mais pour aller où ?
Une conférence théâtrale pour découvrir les rituels du solstice d'été.
 
Distribution:
Mise en scène : Perrine Alranq et Ania Wasniowska
Écriture au plateau : Isabelle François et Marie Gaspa
Réalisation graphique et animations vidéo : Gérard Garcia
Enregistrements voix off : Isabelle François
Jeu : deux comédiennes :  Isabelle François, Marie Gaspa

Conférence Burlesque d’Intérêt Occitan, qu’es aquò ?
Conférences Théâtrales alliant projections vidéos et photos, danses, théâtre et musiques les C.BIOs permettent de mettre en lumière des éléments du PCI proche du territoire dans lequel se déroule la conférence.

Ces conférences théâtrales sont adaptables au public ciblé, au territoire concerné ainsi qu’à tous les espaces : salles de classe, médiathèque, maisons de retraite, colloques, comités d’entreprise..
Chaque conférence théâtralisée donne lieu à des discussions, échanges ou ateliers en fonction des objectifs de la structure et des thématiques abordées.

Les CBIO comme transmission et valorisation du Patrimoine Culturel Immatériel (PCI) pour répondre aux  demandes régulières qui nous sont faites et par conséquent correspondent à un besoin des communautés.
Ainsi en créant une forme hybride entre conférence et théâtre le Théâtre des Origines élabore une médiation du patrimoine vivant permettant la réappropriation de certaines pratiques dans une volonté de construction avec ceux qui sont dépositaires de ce patrimoine.
Objectifs :
– Transmission d’une éducation informelle, ludique et accessible autour de la notion de PCI
– Création d’outils pédagogiques pour la valorisation du PCI
– Contribuer à la sauvegarde de certains éléments fragile et/ou à sauvegarder
– Découverte et valorisation des éléments du PCI du territoire Occitanie
 

FICHE TECHNIQUE

Conférence théâtrale tout public à partir de 6 ans.
Durée : 1h- 1h30
Besoins techniques : pouvoir faire le noir et présence d’un vidéoprojecteur , un écran et branchement à un système de son.
Jauge : maximum 80 à 100 personnes selon les capacités du lieu
Téléchargez la plaquette de présenation des CBIOs!

CONTACT

Site internet du TDO : http://www.theatredesorigines.fr
theatre.des.origines@gmail.com
Tél : 06 25 61 60 80 ou 06 81 59 54 77 ou 06 29 05 05 54 
vignette_60576.jpg
Rancher, Jousè-Rosalindo (1785-1843)
En 1823 Joseph-Rosalinde Rancher publie son poème héroi-comique en sept chants La Nemaïda. En ce début de XIXe siècle bouillonnant et gros de tensions diverses, il signifie ainsi le renouveau de l'écriture occitane à Nice avec une conscience remarquable de l'unité profonde de la langue d'oc.

Sa Nemaïda, texte désormais iconique de la littérature d'oc de cette période, est écrite dans une langue à la fois riche et marquée par le poids de la diglossie.

En 1923, afin de commémorer le centenaire du poème, une quatrième édition est publiée. A cette occasion le peintre et poète Gustave-Adolphe Mossa conçoit et fait représenter une adaptation théâtrale de La Nemaïda dans laquelle Francis Gag joue, à 23 ans, le rôle de Nem. Cette comédie musicale marque aussi le renouveau du théâtre dialectal. 

Pour commémorer le deuxième centenaire de La Nemaïda, la section George Gibelin de l'Institut d'études occitanes nous offre une nouvelle édition du texte original accompagnée d'une transcription en graphie classique et d'un lexique afin d'en rendre l'accès plus aisé à tous les passionnés et curieux de littérature d'oc « des Alpes aux Pyrénées ».
vignette_60575.jpg
Lesfargues, Bernard
Après le décès de Bernard Lesfargues (poète, enseignant, traducteur, éditeur et militant politique), sa famille a découvert une centaine de textes publiés dans Sud-Ouest (1987-1990) ; en prose, majoritairement écrits en occitan et introduits par une annonce : « Nouvelles occitanes. Chaque semaine, désormais, une rubrique occitane : pour parler de la vie locale, échanger des idées, des informations, des nouvelles. Et pour le plaisir de retrouver la langue ».

L'auteur, dont la vie explique la variété des sujets abordés (art et littérature, gastronomie, extrémisme religieux, frontières ou langues minoritaires...), commentait l'actualité en occitan pour prouver que cette langue peut être utilisée aussi bien pour parler de sujets locaux qu'internationaux... Michèle et Bruno Lesfargues souhaitant une édition bilingue, quatre ami.es de Bernard se sont partagé la traduction, privilégiant une langue proche de son occitan : familière quand elle l'est, plus littéraire quand elle est plus littéraire et dans un français le plus « français » possible car, comme il le disait : « Toutes les langues se valent et doivent être respectées ».
vignette_martror_fabrica.jpg
INTERCAL Montpellier
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Théâtre des Origines
Dasen 34
La Rampe-TIO
Théâtre la Vista - La Chapelle
Montpellier capitale européenne de la culture 2028

PRÉSENTATION



En occitan, la veille du jour des morts porte le nom de Martror. Laissez-vous emporter par la fête des âmes. Un spectacle-rituel proposé par le Théâtre des Origines, mais également concert, balèti...

LE 25 NOVEMBRE 2023 SUR LA CONTRE-ALLÉE DU PEYROU
(PARTIE BASSE DE LA PROMENADE)
Dans le monde occitan, la veille du jour des morts
porte le nom de Martror.
Venez costumés en romeca (sorcière), fada (fée), esqueleta
(squelette), drac, bez et autre fantauma ... et laissez-vous emporter
par la fête des âmes dans la plus pure tradition avec cette année, un
spectacle-rituel proposé par le Théâtre des Origines, mais également
concert, balèti...
Programa
12h : Bar, stand restauration ; stand maquillage et jeux
14h15 : Ouverture officielle
14h30 : Balèti avec Cabr'e Can
16h: Concert de Djé Balèti
17h15 : Spectacle-rituel "Martror, la fèsta dels morts" par le Théâtre des Origines
et les classes de Montpellier (départ de la procession portail de droite de la contre-allée)
Sens doblidar los incontornables : Soupe, vin chaud, crêpes, sandwichs. L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.


INFORMATIONS PRATIQUES 


Programme complet et infos pratiques : facebook.com/montpelliermartror et facebook.com/intercalandreta
vignette_albada.jpg
Albada

PRÉSENTATION



Albada, c’est l’aube, la lueur du matin qui toujours se renouvelle.
Albada, ce sont deux femmes et un homme qui se saisissent de la tradition et de ses chants pour leur donner une résonance nouvelle. A trois voix, en duo, en solo, ils fabriquent un son intime et éclatant, doux et brut. Ils donnent à entendre des chants qui ont voyagé au fil du temps et des lieux, du Languedoc à la Gascogne, témoins d’une Occitanie aux milles visages. Albada, c’est la bascule, la jonction, le lien : entre hier et aujourd’hui, entre la veillée et le concert, le chant d’amour et de moisson, entre trois voix émergeant du silence pour créer un espace de son et de chaleur, au plus près des auditeurs. En polyphonie, en monodie simple ou accompagnée, ce trio suscite une écoute originale et renouvelée.

En 2024, le trio Albada (Anne Enjalbert, Lutxi Achiary et Pascal Caumont) continue le projet «Hemnas.Femnas » qui parle de l'histoire de femmes dans une époque où il devenait possible pour les jeunes de s'émanciper de la société traditionnelle.
Les chanteurs se font porteurs de ces histoires de femmes, de leurs chemins de vie, de la liberté et du courage qu'elles ont su trouver pour surmonter les difficultés. Ils ont choisi d'interpréter des chants occitans qui parlent des femmes, souvent créés et interprétés par des femmes et qui sont le témoignage de situations plus souvent de résistance que de soumission. Des chants qui parlent de moments de vie allant de l'enfance à l'adolescence jusqu'à la femme mûre, mariée ou non, parfois mal mariée. Des chants témoins d'une société, qui ont été portés par des passeuses de valeurs pour les générations suivantes. A ce même moment, des femmes ont trouvé des formes de liberté, des moyens d’expression et d’épanouissement. Dans cet élan général, la voie est libre pour aller à la rencontre du monde et de soi-même. Mais le chemin est parfois difficile pour s’extraire des conditionnements familiaux et sociétaux. 
Un concert qui évoque ce qui se transmet par et à travers les femmes, comme des fils sensibles tendus entre les générations.


ÉQUIPE ARTISTIQUE 


Anne Enjalbert
Lutxi Achiary
Pascal Caumont

CONTACT DIFFUSION


Pirèna Immatèria 
Site internet : https://www.pirena-immateria.org/
Diffusion Estelum | Virginie Ardaen
vir­gi­nie@­pi­rena-imma­te­ria.org
+33(0)6 21 04 77 28
vignette_contesjaquet.jpg
Michel Jaquet

PRÉSENTATION

Halloween se rapproche. Vous laisserez-vous tenter par une balade contée ?  Vous découvririez des contes délicieusement effrayants. On ne rentre pas sans danger dans un cimetière la nuit, le serpent et la femme ne s'en sortent pas très bien, le Diable peut prendre l'apparence d'un beau danseur, il n'en demeure pas moins très présomptueux de vouloir défier la Mort. Le tot, dans un enchevêtrement de langue française et occitane qui reflètent le terroir d'ont sont issues toutes ces histoires. 

EQUIPE ARTISTIQUE

Michel Jaquet - conteur



CONTACT DIFFUSION

Auprès de l'éditeur :  Éditions des Régionalismes ( regionalismes@free.fr )

vignette_lecteur24.jpg
Sandra Juan, CIRDÒC

L'association "Le Lecteur du Val" avait ouvert en 2013 son concours à l'occitan pour la première fois. Une belle initiative renouvelée depuis, chaque année, récompensant de nouvelles plumes comme des plumes confirmées !

Règlement du concours 

L'association des bibliothèques du Lauragais (agglomération du sud-est toulousain ) propose cette année encore à ses lecteurs un concours d'écriture en français ou en occitan.

Les amateurs occitans pourront prendre la plume à partir de la phrase suivante : "Lo bordièr se palfiquèt. Las vacas l’agachavan fixament. Dins la nuèit, un can jaupèt." point de départ ouvert, laissant la voie tant à la rédaction d'un texte fantastique, policier, historique romanesque... le genre choisi est libre, tant que le texte prend la forme d'une nouvelle. 

Le tout devra en effet prendre un format court (6 pages 12 000 signes maxi, foliotées, agrafées, non signées, format A4 pour les adultes, 4 pages pour les enfants), absolument accompagné d'un titre. Le concours est ouvert à tous les âges, enfants comme adultes, et à toutes les variantes de l'occitan.

Le détail des modalités de participation et d’inscription sont à découvrir sur le site de l’association et ci-contre. Les inscrits seront répartis entre quatre catégories différentes: écoles primaires, secondaire, lycées, adultes.

Après une clôture officielle des participations le 8 février 2024, un jury de professionnels de la filière du livre et de l’édition désignera les gagnants de chaque catégorie, qui recevront leurs prix le 1er juin 2024. Les lauréats verront leurs textes publiés et enregistrés, et recevront différents cadeaux en récompense. 

Informations pratiques :

Site « Le Lecteur du Val »: aquí

Règlement complet disponible dans les 25 bibliothèques ou sur internet à l'adresse www.lecteurduval.org

Envoyer son manuscrit : Le Lecteur du Val, 27 route de Saint-Léon, 31450 Noueilles. Mél : info@lecteurduval.org

vignette_jplacombe.jpg
Jean-Pierre Lacombe

PRÉSENTATION

Poète, photographe, Jean-Pierre Lacombe est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages dont Maisons de paysans, Mémoires de la Corrèze, devenu une référence. Son premier recueil de poésie, Lo dever del vaure (Le devoir de l’abime) a obtenu en 2010 le Prix Jaufré-Rudel.
Jean-Pierre Lacombe est fasciné depuis toujours par la richesse de la tradition orale d’où qu’elle vienne.
Il se faire aussi conteur pour explorer et partager les chemins du mystère et du merveilleux.
Dans Contes d’aicí e d’en quauqu’un luec mai - Contes d’ici et d’ailleurs,  Jean-Pierre Lacombe manie tour à tour l’occitan et le français. Il nous entraînera ici pour mieux aller ailleurs, depuis son Limousin natal jusqu’aux confins de la Terre, et faire ainsi un petit tour du monde des contes, sans perdre de vue ce país qui nous porte.  

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Jean-Pierre Lacombe - conteur 

FICHE TECHNIQUE 

Sur demande à l'artiste

CONTACT DIFFUSION

Site internet du conteur : http://www.jean-pierre-lacombe.fr/ 
 
vignette_91.jpg
Pierre Vidal
David Bordes

PRÉSENTATION

Neuf spectacles de contes chez neuf producteurs béarnais, de l’automne à l’hiver, tel est le point de départ de ce spectacle. De l'initiative de départ, les conteurs ont souhaité conserver le neuf pour poursuivre à deux, cette belle mission de transmission. 

Pour petits et grands, chaque âge de la vie trouvera dans ces contes pyrénéens un enrichissement enchanteur. David Bordes et Pierre Vidal présentent en lenga nosta, ou pas, un spectacle plein de sensibilité, d’humour et de malice abordant ainsi toute la philosophie de la société de ce territoire de montagne. 

ÉQUIPE ARTISTIQUE

David Bordes - conteur 
Pierre Vidal - conteur


FICHE TECHNIQUE 

Sur demande aux artistes. 

CONTACT DIFFUSION

Site internet du conteur David Bordes : https://david-bordes.blogspot.com/ 
 
vignette_60568.jpg
Lesfargues, Bernard
Les poèmes qu’on va lire dans le présent recueil ont été écrits tout au long de sa vie par le poète Bernard Lesfargues mais n’avaient, jusqu’à ce jour, jamais été publiés et, pour reprendre ses propres termes, « dormaient au fond des tiroirs ». Il les a relus, retapés, corrigés et les jugeant « pour le moins estimables » a souhaité que quelques-uns d’entre eux soient publiés. Contrairement à ceux qui figurent dans ses précédents ouvrages Cap d’aiga, Còr prendre, La brasa e lo fuòc brandal, Brageirac e autres luòcs… pour n’en citer que quelques-uns, ils sont écrits directement en français et non en occitan, sa « langue du sud ».
sur 1546