Explorer les documents (15472 total)

vignette_ventour-1903.jpg
Armana dóu Ventour. - 1903
Charrasse, Louis (1868-1927). Directeur de publication
Chaque numéro de l'Armana comprend une centaine pages, dont  une vingtaine de pages d'annonces publicitaires, généralement en provençal. Le contenu est très divers, on y trouve le calendrier ainsi que des informations sur la vie du Félibrige,  mais la production littéraire est prédominante.
vignette_ventour-1902.jpg
Armana dóu Ventour. - 1902
Charrasse, Louis (1868-1927). Directeur de publication
Chaque numéro de l'Armana comprend une centaine pages, dont  une vingtaine de pages d'annonces publicitaires, généralement en provençal. Le contenu est très divers, on y trouve le calendrier ainsi que des informations sur la vie du Félibrige,  mais la production littéraire est prédominante.
vignette_ventour-1901.jpg
Armana dóu Ventour. - 1901
Charrasse, Louis (1868-1927). Directeur de publication
Chaque numéro de l'Armana comprend une centaine pages, dont  une vingtaine de pages d'annonces publicitaires, généralement en provençal. Le contenu est très divers, on y trouve le calendrier ainsi que des informations sur la vie du Félibrige,  mais la production littéraire est prédominante.
vignette_ventour-1900.jpg
Armana dóu Ventour. - 1900
Charrasse, Louis (1868-1927). Directeur de publication
Chaque numéro de l'Armana comprend une centaine pages, dont  une vingtaine de pages d'annonces publicitaires, généralement en provençal. Le contenu est très divers, on y trouve le calendrier ainsi que des informations sur la vie du Félibrige,  mais la production littéraire est prédominante.
vignette_ventour-1899.jpg
Armana dóu Ventour. - 1899
Charrasse, Louis (1868-1927). Directeur de publication
Chaque numéro de l'Armana comprend une centaine pages, dont  une vingtaine de pages d'annonces publicitaires, généralement en provençal. Le contenu est très divers, on y trouve le calendrier ainsi que des informations sur la vie du Félibrige,  mais la production littéraire est prédominante.
vignette_briso.jpg
Desiles, Emmanuel
Mon histoire commence là où s'arrêtent les pleurs. Seul le ruisseau coule. Il a pris toutes les peines avec lui. Au fond du ruisseau repose la carpe. Elle a plus de cent ans. Les carpes vivent longtemps. La carpe ne se souvient de rien, et c'est tant mieux. De toute façon, si elle se souvenait, la carpe ne parlerait pas, parce que les carpes ne parlent pas. Tout le monde sait cela. La carpe sait que dehors, à la surface, il fait beau et cela lui suffit.
vignette_huguenote.jpg
Lafont, Robert
La Huguenote est le seul roman historique sur le siège de Montpellier en 1622. Robert Lafont l’a écrit en occitan, au début de ce siècle. L’héroïne, Esther, « l’Uganauda », fille de pasteur ariégeois, se trouve entraînée dans les guerres civiles et religieuses qui ravagent alors le Languedoc. Belle figure de très jeune femme austère et sensible mais aguerrie, elle découvre en quelques mois l’amour et la beauté tragique du monde.

Traduit de l'occitan par Claire Torreilles. Le texte original occitan, L'Uganauda,  est extrait du roman L'eròi talhat (éd. Trabucaire, 2001).
vignette_peira.jpg
Chabaud, Silvan
Dans les mains
De la parole
Chaque mot est une pierre
Choisie au hasard
Des érosions
Équilibre
Pour que toute l’eau de l’équinoxe
Passe lentement
Entre les mille interstices
De la restanque du langage
vignette_59014.jpg
Feltin-Palas, Michel
Dans l’esprit d’une majorité de Français, les langues dites régionales ne seraient que des « patois », de vulgaires déformations du français, de vagues idiomes tout juste bons à décrire des banalités. Pourquoi devraient-ils s’émouvoir de leur effacement ? Or, tous les linguistes le savent : le basque, le breton, l’alsacien, le corse, le picard et les autres, n’ont rien à envier au français, à l’anglais, à l’arabe ou au mandarin. La seule différence entre les « petites langues » et les autres, c’est que les premières n’ont pas eu la chance de devenir des langues officielles d’un État. Cet ouvrage affiche une ambition assumée : réconcilier la France avec sa diversité. Pour que le français reste notre langue commune, sans devenir notre langue unique.
vignette_59103.jpg
Entretien avec Alain Costanzo
Mir, Didier (19..-....). Collecteur
Enfant de Brovès, Alain Constazo est le trésorier de l’association des Anciens et Amis de Brovès, pour laquelle il réalise un travail d’historien. Cet enregistrement a été réalisé dans la chapelle de Saint-Romain du Camp de Canjuers (83).

Le portrait ci-dessous est une aquatinte sur cuivre gravée par Didier Mir.
sur 1548