Explorar los documents (15456 total)

gracias.jpg
Miniussi, Michel
Lombardo, Stéphane. Ed.
Bach, Xavier. Ed.
Viennois, Isabelle. Ill.
 « L'écriture de Michel Miniussi, qui mobilise si "précieusement" tant de sources, et qui se déploie esthétiquement, comme on a pu le dire, sous le signe du "baroque", est le contraire même de l'érudition. Le défi, pour l'auteur, était de donner vie à une quête bouleversée d'amour dans des mots et dans un rythme qui soient à la hauteur du désir qui l'animait, qui le portait.
C'est la langue d'oc, non seulement dans les mots, mais dans le ryhtme même des phrases, qui donne à cette écriture toute sa sensualité. »
imbert_de_salas.jpg
Mahoux, Bernard
Biget, Jean-Louis
Raffanel, Jòrdi. Trad.
Blanc, Jòrdi. Trad.
Après les deux Croisades contre les Albigeois, celle des barons (1209-1215) et celle du roi de France (1226-1229), Raymond Trencavel, revenant l'été 1240 de Catalogne, entreprend la reconquête de ses possessions, soutenu par la petite noblesse des Corbières, du Minervois et du Lauragais. Petit noble, originaire de Salles en Albigeois, Imbert de Salles, participe à cette révolte. Proscrit, il embrasse la foi des bons hommes pour lesquels Montségur devient le dernier refuge. Il a pour fonction de guider et d'escorter les croyants qui s'y rendent, pour consulter les plus éminents d'entre eux, et s'en retournent. En 1242, il fait partie du commando qui se rend à Avignonet et y massacre les inquisiteurs. Défenseur de Montségur, de mai 1243 à la reddition du château le 16 mars 1244, en tant que sergent d'armes, il est longuement interrogé par les inquisiteurs et nous laisse ainsi un témoignage capital sur le siège.
lo_lop.jpg
Lallemand, Orianne
Thuillier, Eléonore. Ill.
Traduit de : Le loup qui voulait changer de couleur. Texte en occitan dialecte provençal, graphie classique.

Ce matin, le loup est de très méchante humeur. Tout en noir, il ne se trouve pas beau du tout. C'est décidé, il va changer de couleur ! Mais ce n'est pas aussi facile qu'il le croit.

Un livre sur l'acceptation de soi.
lenga-d-oc-latrona.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Lei gòrjas dau Gardon e la Bauma Latròna / TèVéÒc
Queyrel, Claude. Metteur en scène ou réalisateur
TèVèÒc. Producteur.
Dins aquela emission del 26 de febrièr de 2016, descobrissètz las gòrgas de Gardon, un luòc de tria del patrimòni gardonenc, e la Bauma Latròna, d'aquesta passa tampada pel public mas mesa en valor a la Maison du Grand Site des Gorges du Gardon a Russan / Senta Anastasiá.
vignette_12703.jpg
Los fors et costumas de Béarn (1682)

Résumé  

Le For général, rédigé en gascon, langue de l’État pyrénéen, est promulgué le 27 novembre 1552. Immédiatement imprimé – c'est d'ailleurs le premier livre imprimé à Pau – et largement diffusé. 

Il s'agit des premières lois béarnaises qui constituent un des premiers exemple de justice et de démocratie locale du royaume.

Cette édition a été imprimée à Pau en 1682 par Joan Desbaratz. 

Elle est aujourd'hui conservée à la Bibliothèque de l'Université Complutense de Madrid

Consulter le document sur Google Livres

Stil de la justicy deu pais de Bearn

Disponible sur Rosalis, la Bibliothèque numérique patrimoniale de Toulouse

Le Stil de justice est un recueil de textes de droit qui fournit l'organisation de la procédure judiciaire, visant à mieux sauvegarder les droits de la défense dans les procès criminels. L’utilisation du béarnais y est obligatoire.

Tratat del Rosari de l’intemerada Verge Maria
Gioffredo, Pietro (1629-1692)

Résumé

Le Tratat del Rosari de l’intemerada Verge Maria segunt la determination de diverses Dotors est l’œuvre de Luchino Bernezzo paru à Nice en 1493. Cet ouvrage est consacré à une dévotion essentiellement Dominicaine qui se rapporte au culte de la vierge. Son auteur Luchino Bernezzo est un prêtre qui enseignait la théologie au couvent de Nice, cinq ans avant la date attribuée à son Traité du Rosaire.

Autre version du titre

« Traité du rosaire de l'immaculée Vierge Marie, selon les décisions de divers docteurs »

Exemplaires conservés

L’œuvre est connue par la seule mention de l’abbé Pietro Gioffredo (1629-1692) dans sa Storia delle Alpi Maritime (Histoire des Alpes maritimes), écrite vers 1690, qui ne sera publiée qu'en 1839 à Turin. L’exemplaire décrit consulté à Nice n’aurait pas survécu à la période révolutionnaire.

Ressources bibliographiques

Jean-Baptiste Toselli, Biographie niçoise ancienne et moderne, Nice : Impr. de la Société typographique, 1860, p. 109.

J. Rance-Bourrey, « Incunables niçois », Nice Historique, vol. X, 1908, p. 111-113, 126-126
 
vignette_Doctrinal.jpg
Lo Doctrinal de sapiensa
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Résumé

Lo Doctrinal de la sapiensa fait partie avec le Traité du Rosaire des deux seuls incunables connus en langue d’oc qui concernent le domaine religieux. 


L’exemplaire présenté ici est celui de la Réserve des livres rares de la Bibliothèque nationale de France, il est  sorti des presses toulousaines d’Henri Mayer en 1494. 


Lo Doctrinal de la sapiensa est un texte d’instruction religieuse à destination des prêtres et des laïcs. 


Il « se présente comme un catalogue de connaissances religieuses exposées dans une langue particulièrement claire et dans un ordre rigoureux… C’est à la fois un abrégé de la foi, un traité de morale, un guide pour les curés et un livre de dévotion… Le titre du Doctrinal fait référence à la religion populaire, du moins à celle du laïc et des prêtres les moins instruits » 

(Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, p. 97-100). 


Le choix linguistique s’explique ici par la fonction didactique du livre, qui est à destination des prêtres ou des lecteurs ne lisant ni le latin, ni le français.


Lo Doctrinal de sapiensa est une traduction du Doctrinal aux simples gens ou Doctrinal de sapience, rédigé avant  1370 et attribué à Guy de Roye, archevêque de Sens et de Reims. Ce dernier ouvrage n’étant lui-même que la traduction française d’un texte latin composé en 1388 intitulé Doctrinale sapientiœ



En dehors de l’exemplaire conservé à la Bibliothèque nationale de France, la bibliothèque de Toulouse possède Lo Doctrinal de la sapiensa en lo lenguatge de Tholosa imprimé à Toulouse en 1504 par Jean Grandjean. 


Il existerait une autre édition faite à Rodez après 1530 par les soins du cardinal d’Armagnac, d’après l’abbé Vayssier (J.B Noulet, « Un texte roman de la légende religieuse, l’ange et l’ermite », Revue des langues romanes, t. XVIII, 1880, p. 261-262).

 

Description physique

Incunable :  54 f. : car. goth., fig. ; in-fol.
[Toulouse : Heinrich Mayer, circa 1494]

Exemplaires conservés

Paris, BnF, département Réserve des livres rares, RES-D-11576
Toulouse, Bibliothèque municipale de Toulouse, Res. D XVI 725

Postérité de l’oeuvre  

« Le Doctrinal [publié en français] a touché un public plus large que celui des seuls laïcs amateurs de traités de dévotion… Sa version courte nous a été transmise par quinze manuscrits et la version longue par vingt-trois. Cette dernière a donné lieu a 19 éditions incunables et son succès imprimé ne s’est pas tari au XVIe siècle puisque l’on compte au total au moins 37 éditions de 1478 au milieu du XVIIe siècle. Franchissant les siècles, le Doctrinal a également traversé les domaines linguistiques puisqu'il a été traduit à deux reprises en occitan et une fois en anglais » (Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, petite anthologie commentée de succès littéraires, Genève, Droz, 2007, p. 97-100).

Ressources bibliographiques

Castellane (marquis de), Essai d'un catalogue chronologique de l'imprimerie à Toulouse, Toulouse, Lavergne, 1842, p. 26-28.
 
Joseph Anglade, Histoire sommaire de la littérature méridionale au Moyen-âge : des origines à la fin du XVe siècle, Paris, E. de Boccard, 1921, p. 214.
 
Frédéric Duval, Lectures française de la fin du Moyen âge, petite anthologie commentée de succès littéraires, Genève, Droz, 2007, p. 97-100.

Rééditions

William Caxton, The Doctrinal of Sapience, ed. Joseph Gallagher, Middle English Texts, vol. 26 (Heildelberg, Universitätsverlag C. Winter, 1993).
 
sant-gervasi-2016.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Lo Festenau de vidèo amator Rescontre 2016 / TèVéÒc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
Gravier, Michel.
TèVèÒc. Producteur.
Per aquela 6ena edicion, lo festenal de vidèo amatora "Rescontre" de Sant Gervasi (30) s'enriquís tant per son programa coma per son public. L'imatge i es un vector tecnic de la lenga e de la cultura d'Òc. Un reportatge per descobrir cossí lo fenomèn es percebut pels amators e actors de l'audiovisual.
ocenfesta_edicion2016.jpg
Sandra Juan, CIRDÒC

Depuis cinq ans, l'occitan enchante la programmation culturelle du mois de mars à Canet d'Aude. Rendez-vous les 5, 12, 19 et 26 mars 2016, pour la 5e édition du festival Òc en fèsta, entre musique, théâtre et patrimoine. Durant toute la durée du festival, découvrez l'exposition « L'Occitanie, mille ans de culture », proposée par le CIRDÒC partenaire de l'événement.

L'ensemble de la programmation se déroulera dans la salle des fêtes de Canet d'Aude, à un tarif unique de 10€ l'entrée. Un pass à 32€ permet d'accéder à l'ensemble des 4 spectacles.

Réservations et renseignements : 0611353739
Site internet du festival : Òc en fèsta

Programme du festival 


Samedi 5 mars – 21h

Théâtre : « Jacouti attend la retraite » - Pièce de Michel Saint-Raymond sur des textes de Charles Mouly
Étouffé par le poids des factures à payer et désespéré de constater que les revenus sont bien maigres au regard des efforts fournis, Jacouti décide de demander la retraite.


Samedi 12 mars – 21 h

Concert : « Saique benlèu » - Arnaud Cance
Arnaud Cance, seul sur scène interprète des compositions (paroles et arrangements) et des morceaux issus de la tradition orale. Il s'accompagne de divers instruments : guitares, percussions corporelles, instruments du monde...

Découvrir Saique benlèu sur la Fabrica


Samedi 19 mars : 21h

Balèti : Fai Deli
Fai Deli, c'est la rencontre surprenante entre un guitariste jazz et une flûtiste classique qui ont décidé de redécouvrir la musique traditionnelle. Leur répertoire est enraciné dans la culture musicale occitane mais aussi inspiré de leur exploration des musiques méditerranéennes.


Samedi 26 mars – 21h

Concert - Los Caps Negués 
Originaires de Bazas, ce groupe de Gascons à la forte personnalité proposera une musique aux accents irlandais mâtinée de folk southern. Les thèmes chantés : l’amitié, les filles, la palombe, les traditions locales et la joie de vivre… 


Òc en fèsta est organisé par la MJC de Canet-d'Aude en partenariat avec la commune de Canet d'Aude, le Conseil général de l'Aude et le CIRDÒC.

sus 1546