Explorer les documents (15456 total)

vignette-cigalo-lg-06.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 26, n° 210, (juliet-agoust 1932)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revue, entièrement rédigée en occitan,  contient des textes littéraires, principalement d'auteurs languedociens. Les écrivains du biterrois sont largement représentés. La Cigalo rend aussi compte de l'activité du Félibrige et en particulier des écoles félibréennes de la Maintenance du Languedoc. Chaque numéro se termine par une chronique littéraire.
vignette-cigalo-lg-06.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 26, n° 209, (mai-jun 1932)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revue, entièrement rédigée en occitan,  contient des textes littéraires, principalement d'auteurs languedociens. Les écrivains du biterrois sont largement représentés. La Cigalo rend aussi compte de l'activité du Félibrige et en particulier des écoles félibréennes de la Maintenance du Languedoc. Chaque numéro se termine par une chronique littéraire.
vignette-cigalo-lg-26.jpg
La Cigalo lengadouciano. - Annado 26, n° 208, (mars-abril 1932)
Vabre, Léopold (1864-1936). Directeur de publication
La revue, entièrement rédigée en occitan,  contient des textes littéraires, principalement d'auteurs languedociens. Les écrivains du biterrois sont largement représentés. La Cigalo rend aussi compte de l'activité du Félibrige et en particulier des écoles félibréennes de la Maintenance du Languedoc. Chaque numéro se termine par une chronique littéraire.
vignette_60324.jpg
Prévôt, Martine
Conte traditionnel et universel, Moitié-de-Poulet est ici revisité par l’auteur. Une foule d’éléments contemporains aident à situer le conte dans notre actualité. Le héros que la nature a mal doté physiquement se confronte à la dureté d’un puissant. Se met en place un formidable élan de solidarité pour l’aider à vaincre celui à qui la fortune semblait avoir donné tout pouvoir...

Traduction en occitan par Martine Prévôt et Anne-Marie Caparros. llustrations d'Edouard Monneau.
festival_bed.jpg
Ville de Bédarieux

PROGRAMME



Du 5 au 8 juillet - Espace d'Art contemporain :
"Jòga, l'invention d'un théâtre populaire contemporain" en partenariat avec le CIRDOC - Institut occitan de cultura

Découvrez le théâtre occitan contemporain, théâtre moderne et populaire qui, tout en utilisant, une langue minoritaire, séduit par ses ambitions universelles et sa créativité.

Descobrissètz lo teatre occitan contemporanèu, teatre modèrn e popular que tot en utilizant una lenga minoritària, sedutz per sas ambicions universalas e sa creativitat.


Vendredi 7 juillet

16h à 20h : Marché occitan : producteurs locaux, ludothèque...
Parvis de la Maison des Arts

17h : Conférence de Marie-Jeanne Verny sur " L'aventure du Théâtre de la Carrièra"
Espace d'Art contemporain

19h : Chants en langue d'Oc par l'ensemble vocal "Guingoilhet"
Parvis de la Maison des Arts

20h : Concert "Aqueles Clapas Band" de la Compagnie du Griffe
Parking de la Maison des Arts


Samedi 8 juillet
16h à 20h : Marché occitan : producteurs locaux, ludothèque...
Parvis de la Maison des Arts

17h : Spectacle de contes occitans "La Chèvre et lo Bodegaire" par P.Théron
Jardin de la Médiathèque Max Rouquette

19h : Musiques et danses en costumes traditionnels avec le groupe "Guingoï"
Parvis de la Maison des Arts

20h : Balèti du groupe Coriandre
Parking de la Maison des Arts


INFORMATIONS PRATIQUES


Festival occitan de Bédarieux, un événement organisé par la ville de Bédarieux en partenariat avec le CIRDOC - Institut occitan de cultura dans le cadre du Festival régional Total Festum.

Site internet : bedarieux.fr
vignette-lettres-a-bernard-manciet.jpg
Frédéric Sudupé
Bernard Manciet est une des figures majeures de la poésie contemporaine. Son œuvre, riche d’une inspiration et d’une érudition sans faille, a imprimé sa singularité à tous les genres littéraires qu’elle a illustrés.
Frédéric Sudupé l’a côtoyé durant plus de dix ans. Aujourd’hui, il lui adresse des lettres par-delà sa disparition : la mort de l’aîné n’a pas rompu le dialogue. Cette suite épistolaire, splendide témoignage d’une amitié qui sait se jouer des contraintes du temps, restitue au poète de l’Enterrement à Sabres tout son poids d’humanité.
vignette_baragogne.jpg
Les Amis de la Baragogne
*Les Amis de la Baragogne sont référencés sur Adage et le Pass Culture collectif.*


PRÉSENTATION

Une conférence personnalisable de 3 ans à 99 ans.

Les animaux et légumes totémiques, qu’es aquò ? Venez découvrir en image, en vidéo, cette tradition occitane.

Les Amis de la Baragogne vous parleront de ces animaux de toile créés dans plus de 60 villages de l’Hérault, sortant dans les rues et dansant lors de différentes fêtes, de carnaval.

L'histoire des Amis de la Baragogne, c’est celle de la Baragogne qu’ils ont créée : ils vous parleront de sa légende, de la manière qu’ils ont de la faire vivre et de leurs erreurs lors de la fabrication.

Les Animaux totémiques n’auront plus de secret pour vous et si l’envie vous prenait de faire partie de cette communauté, les Amis de la Baragogne vous guideront dans vos démarches et vos recherches !


CONTACT DIFFUSION

Site internet : https://www.labaragogne.fr/
montage-lagastina.jpg
Collectif QOUM
Lucie Roulet

Pièce chorégraphique linguistique et musicale pour jeune public et public familial en occitan (à partir de 2 ans).
Le spectacle met en scène, par la musique et par la danse, ce qu’une langue peut faire résonner d’intime en nous, souvent joyeusement, mais aussi parfois sous l’orage... Car dans les sons de l’occitan on pourrait entendre aussi les histoires de bien d’autres vécus de langues.

Le spectacle est adapté du livre-CD Lagastina, publié en octobre 2022 aux éditions Son d’Oc.
Le spectacle s’accompagne d’une mallette pédagogique destinée au public scolaire comprenant :
- le livre Lagastina
- le spectacle musical et dansé tiré de l’univers du livre
- des ateliers de pratique artistique et/ou linguistique (langue occitane croisée avec la musique et la danse contemporaine).

Dossier de presse.

vignette_60318.jpg
Viguier, Joan-Loís
Les 17 poèmes occitans de J.-L. Viguier sont une célébration incandescente et entêtée de la femme aimée. Dans un déluge brûlant de mots et de sonorités qui se rencontrent ou s’entrechoquent, le poète dit et redit son amour au rythme des pulsations de sa passion.

Traduction française d'Éric Fraj.
Poèmes dits par Éric Fraj avec accompagnement musical de Serge Lopez, J.-L. Amestoy, L. Navarro et I. González (enregistrement intégral). Livre + CD audio
vignette_artdesevetir.jpg
Association Ressoc
Françoise Dague-Sormail
Françoise Sormail
Lucien Sormail

PRESENTACION

Una exposicion de la colleccion Dague-Sormail

Aquela rara colleccion compòrta près de 5’000 pèças de textiles e d’accessòris autentics que 240 costumes complèts. Illustra una vasta aire geografica de cultura occitana : Lengadòc, Gasconha, Guiena, Lemosin, Comtat de Foish, de la fin del sègle XVIII fins a la debuta del sègle XX.
Sus la basa de recèrcas documentàrias aprigondidas, totes aqueles elements reculhits e salvats de la destruccion e de l’oblit conferisson per lo lor viscut an aqueles costumes, una seduccion eloquenta que nos embarca. La colleccion nos entraina dins lo corrent de l’evolucion de las mòdas vestimentàrias sus près de dos sègles. Nos revèla los vestits al fial de las sasons e de las circonstàncias de la vida, dels paisans, artesans, obrièrs, comerçants e de la petita borgesiá. Per la lor beutat, lor riquesa e lor evocacion espectaculara, aqueles costumes tòcan e esmòurse un fòrça larg public.
Aquela colleccion al servici d'una identitat occitana, de son istòria e de son raionament cultural, nos liura una òbra patrimoniala essenciala, de coneissença e de reconeissença a transmetre e a metre en valor, amb amor e respèct.

Lo costume regional : eiretatge cultural a transmetre e a faire fructificar

Cargat d'umanitat e d'istòria, lo costum regional ocupa una plaça preponderanta dins lo nòstre patrimòni. Lo costume regional s'inscriu dins l'etnologia e las arts de la mòda.  
Es ligat a la tradicion, a la costuma de las populacions d'un territòri donat, sens èsser per aquò complètament exclús de la movença de la mòda parisenca, dita « mòda nacionala ».
Es lo rebat dirècte de lors mors e de lors mentalitats. En mai de sa foncion primièra de proteccion, lo costum es un lengatge. Es un element fòrt de comunicacion.
Permet a l'individú de s'afirmar e de pareisser amb dignitat dins sa posicion sociala al sen d'un grope, tot en respectant los còdis comuns establits.
Testimonatge d'istòria, lo costum tradicional nos toca e nos esmòu : cada pèça vestimentària es un tròç de memòria. Uèi, nos captiva e nos sedutz per son originalitat, son estetica susprenenta. Amb fòrça, desgatja una fertila atractivitat propícia a li assegurar una plaça dinamica dins l'avenidor.

FICHA TECNICA

L'exposicion es compausada d'un ensemble fotografic que representa e illustra un extrait de la colleccion Dague-Sormail, jos la forma de :   
  • 34 posters e 20 fòtos grand format de costums femenins ;
  • 3 posters per 24 dessenhs d'estudí de costums masculins ;
  • 6 posters-panèls didactics sul costum regional.

L'Art de se vêtir en Occitània
Concepcion e realisacion de l'exposicion : Françoise e Lucien Sormail
Fòtografias : Alain Braud, Daniel Molinier, Lucien Sormail
Grafisme-edicion-Labo fòto : OGHAM, ABCD Picture
Produccion : RESSOC
Amb lo sosten del Departament de Naute-Garona et de la Region Occitània.

MANLEVAR L'EXPOSICION

Contacte :
Associacion Ressoc
Mél : lucien.sormail@wanadoo.fr 

Lavit Joan-Loís : joan-lois.lavit@orange.fr / 06 07 74 13 03
sur 1546