Dans cette brochure de 80 pages éditée en 1840 à Digne (impr. Repos), le docteur Simon-Jude Honnorat expose son projet de Dictionnaire provençal-français ou Dictionnaire de la langue d'oc ancienne et moderne qui parut en quatre volumes entre 1846 et 1848. Sans doute commencé vers 1811, le dictionnaire d’Honnorat peut être considéré comme le premier grand dictionnaire moderne de la langue occitane, embrassant la langue dans son ensemble et exposant des conceptions linguistiques et des choix graphiques assez novateurs.
Cette brochure était destinée aux érudits des Alpes provençales et aux sociétés savantes de l’espace occitanophone afin de faire connaître le projet de dictionnaire et sans doute de réunir les fonds nécessaires à son édition. Ce Projet, dans lequel Honnorat retrace son itinéraire et expose ses conceptions linguistiques et sa méthode, constitue une source importante pour la connaissance d’une œuvre majeure de l’histoire linguistique occitane. Les rapports des différentes sociétés savantes destinataires du Projet, publiés dans leurs revues et bulletins, forment un corpus intéressant sur la connaissance et les conceptions idéologiques et linguistiques des érudits de l’espace occitanophone au commencement du mouvement de « renaissance d’oc ».
Ce glossaire des désignations vernaculaires en occitan de la « flore dauphinoise » (Drôme et une partie de l’Isère) a été publié par l’abbé Louis Moutier en trois livraisons, entre 1889 et 1890, dans le Bulletin de la Société d'archéologie et de statistique de la Drôme.
Louis Moutier (1831-1903) était le chef de file de l’école félibréenne drômoise à la fin du XIXe siècle. Ce lexique botanique est extrait de son monumental et très précieux Dictionnaire des dialectes dauphinois de plus de 25’000 entrées, resté longtemps inédit et conservé à la Bibliothèque municipale de Valence. Il a été publié par Jean-Claude Rixte en 2007 (éd. IEO-Drôme et ELLUG).
Louis Moutier a élaboré une graphie particulière pour transcrire l’occitan tel qu’il était parlé à la fin du XIXe siècle en Dauphiné. La transcription des termes en graphie classique est disponible en annexe de l’édition du Dictionnaire des dialectes dauphinois (J.-C. Rixte éd. scientifique, 2007).
- Introduction et Glossaire (A-J) : BSAD, 23 (1889), p. 480-490 : consulter sur gallica.bnf.fr
- Glossaire (L-P) : BSAD, 23 (1889), p. 613-616 : consulter sur gallica.bnf.fr
- Glossaire (R-Z) : BSAD, 24 (1890), p. 107-111 : consulter sur gallica.bnf.fr