Explorer les documents (15468 total)

vignette-bouscatel-roman-d-un-cabretaire-a-ricros.jpg
André Ricros
Eric Montbel
L'incroyable histoire romanesque d'Antoine Bouscatel, "roi des cabretaires", issu d'un village perdu au fond d'une des plus belles vallées du Cantal, la vallée de la Jordanne : une aventure humaine qui donne à comprendre l'épopée de ces seigneurs de la nuit, ainsi que les filiations qu'ils ont perpétuées lorsque, de maîtres à élèves, ils se transmettaient des instruments accompagnés de formules magiques.

Ce "roman" vous fait également partager la vie des cabretaïres auvergnats qui créèrent les bals-musettes de Paris.

Un livre qui contient des documents d'archives exceptionnels ainsi que des témoignages et des portraits qui appuient les analyses faites tout au long de l'ouvrage.

450 pages, avec plus de 300 illustrations et un CD offert où vous pourrez entendre la plupart des cabretaïres cités : Antoine Bouscatel, Léon Chanal, Isidore Limouzy, Jean Bonal, Guillaume Morzières, Alexis Thérizols, Martin Cayla, Casimir Sébrier, Alexandre Gros, Henri Momboisse, Jean Bergheaud, Victor Allard, Marcel Bernard, Pierre Ladonne et Joseph Ruols.

Source : AMTA
vignette_849-P-GOU-RIM.jpg
Rimalhotes en gascoun de Yan dou Gouf
Duboscq, Jean
Première partie des poésies du landais Jean Duboscq dit Yan dou Gouf (1853-1937), membre de l'École Gaston Fébus. À l'assemblée des félibres de 1921, le ministre Léon Bérard lui donna le prix hors concours, hommage des grands.

Yan dou Gouf fut instituteur.
vignette_849-P-LAM-EXT.jpg
Extraits des œuvres de Lamarcade
Lamarcade, Jean-Baptiste

Poèmes de Jean-Basptiste Lamarcade, ou Lou Charitole (de son nom de maison) de Miramont Sansacq dans les Landes.

La préface, Un poète laboureur, est de Césaire Daugé. La première et la troisième parties sont des poèmes en français, la deuxième en gascon. La première partie commence par un poème, Je n'ai pas la prétention d'être poète, en réponse aux encouragements de Daugé.

un-monde-qui-bourdonne.jpg
Colloque de Gaillac, 2008
A l’heure où les cornemuses bénéficient d’un engouement de plus en plus important, tant au niveau du public que des artistes et des luthiers, et sont utilisées bien au-delà des musiques traditionnelles, dans le rock, le punk et d’autres courants musicaux, on se rend compte que cette famille d’instruments demeure encore particulièrement mal connue. Qui sait par exemple qu’il existe plus d’une vingtaine de cornemuses différentes en France dont près d’une dizaine en Occitanie ? Nous nous intéressons ici à un type particulier de cornemuses sans boîtier (comportant un hautbois mélodique, un bourdon d’épaule, et un tuyau pour insuffler l’air) à travers de multiples exemples : craba d’Occitanie, gaita de fole du Portugal, sac de gemecs de Catalunya, biniou breton, piva et zampogna italiennes, etc. Ces actes de colloque portent à la fois sur l’histoire et l’évolution des pratiques autour de ce type de cornemuses ainsi que sur les nouvelles fonctions de cet instrument dans le monde actuel, sur son enseignement et autres procédures d’appropriation et de transmission.

Source : CORDAE/La Talvera
vignette_LaGranja.jpg
Fonds Utz Maas
Maas, Utz (1942-....). Collecteur
Utz Maas est un linguiste allemand né le 24 novembre 1942 à Bonn. C'est dans le cadre de ses études en langues romanes, en linguistique générale et comparée et en philosophie qu'il rencontre le lotois Gaston Bazalgues. Tous deux passeront leurs thèses en 1968 et exerceront par la suite comme chercheurs et professeurs d'université.
D'après Gaston Bazalgues, Utz Maas cherchait dans les années 1966-1967 les éléments linguistiques (principalement phonétiques et lexicaux) de la marche linguistique correspondant à l'ancienne entité politique de la Vicomté de Turenne allant du nord du Lot au sud de la Corrèze et sud-est de la Dordogne. Cette zone correspond au passage du dialecte languedocien au dialecte limousin.

Grâce à l'entremise de Jean Sibille, linguiste et chercheur rattaché au CNRS, établi à Sénaillac-Lauzès dans le Lot, l'association la Granja a recueilli la numérisation des bandes sonores, et de quelques notes manuscrites, réalisées par Utz Maas dans cette zone.
vignette_residence_2trim23.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Le CIRDOC - Institut occitan de cultura : soutien à la création en occitan


Le CIRDOC - Institut occitan de cultura a pour mission la sauvegarde, la connaissance et la promotion de la culture occitane.
La création artistique représente un vecteur important contribuant directement aux programmes d’action du CIRDOC - Institut occitan de cultura en matière de valorisation et développement culturel, en particulier dans le cas de projets :
- œuvrant au renouvellement des connaissances et des regards portés sur les œuvres et documents constituant les collections du Centre ; - participant à la valorisation des collections et plus largement du patrimoine culturel occitan vers de nouveaux publics en France et à l’international ;
- constituant des actions de transmission des expressions, pratiques et savoir-faire relevant du patrimoine culturel immatériel occitan ;
- participant au renouvellement et à l’enrichissement des expressions culturelles et intellectuelles occitanes, des capacités de la langue occitane et de ses usagers (artistes, praticiens, participants et publics) à exprimer une conception à la fois originale et universelle du monde contemporain.
L’accueil d’une résidence artistique au CIRDOC - Institut occitan de cultura est conçu comme un acte de coopération entre l’établissement, ses équipes et les artistes et intervenants accueillis. Son organisation doit viser à l’échange et au partage d’informations, de compétences et de connaissances.  

Candidats

Ont accès au présent appel à projet :
- tout artiste ou groupe d’artistes, occitanophones ou non dans la mesure où le projet artistique proposé porte sur l’occitan langue et/ou culture ;
- tout projet de résidence de recherche ou d’écriture. Ne seront pas pris en compte les projets artistiques de mise en espace ou en lumière, auxquels les espaces contraints du CIRDOC - Institut occitan de cultura ne sauraient répondre aux besoins.
- des projets proposant une vision innovante et actuelle de la langue et de la culture occitanes proposant notamment la rencontre avec d'autres cultures, l'adaptation et la transmission du patrimoine culturel occitan et/ou l'usage de modes d'expression inédits.


Objet de la résidence :

Projets de création libres - le.s artiste.s seront amené.s à proposer la création de leur choix, sans thématique imposée, pour un accueil en résidence durant une semaine - 5 jours ouvrés, du lundi au vendredi - entre septembre et décembre 2023.


Conditions d'accueils et engagements respectifs :

L'hébergement, les déplacements et frais de bouches seuls sont pris en charge par l'établissement dans le cadre de ses accueils en résidence, selon les modalités précisées dans le document partagé ci-contre, et pour une enveloppe totale n'excédant pas les 1000 euros TTC (charte d'accueil des résidences ) : ICI  

Les salaires et/ou cachets restent à la seule charge de l'équipe artistique.


Ouverture des candidatures pour l'accueil de résidence de création - Dernier trimestre 2023

Dossier de candidature :
Pour chacun le/les artistes devront proposer un dossier comprenant :
- Présentation du projet artistique sous la forme d’une note d’intention :
      - forme, objectifs, contenus et collaborations, - modalité de relations entre le projet et les publics (quelles seront les restitutions envisagées : dans le cadre de la résidence, par la suite)
      - enjeux et raisons de sa tenue au CIRDOC - Institut  occitan de cultura (rapport aux collections, métiers et missions de l'établissement)
- Présentation et parcours de la compagnie et de ses précédentes créations, CV des artistes associés ;
- Courte présentation technique du projet de résidence à proprement parlé et éléments techniques nécessaires à son bon déroulement ;
- Budget prévisionnel détaillé de la création, incluant d’éventuels co-financements (acquis, en cours) et estimation des dépenses propres à la résidence selon les barèmes détaillés dans la charte d'accueil.
- Proposition de dates de résidence (une semaine entre septembre et décembre 2023)
- Liste des diffuseurs potentiels et ayant montré un intérêt pour la création.
- Devis prévisionnel de la demande de résidence selon les barèmes listés dans le cadre de la charte d'accueil.


Envoi de la candidature :

Envoi du dossier complet par mail à l’adresse : info@oc-cultura.eu du 23 février au 30 mars 2023.


Renseignements : info@oc-cultura.eu / 04.67.11.85.10.

Prendre connaissance de la charte d’accueil des résidences artistiques dans son intégralité : ICI
vignette_849-P-MIS-CHO.jpg
Choix de poésies de Frédéric Mistral
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Texte provençal et trad. française en regard. - Dépôt légal initial en 1929
enterrement-à-sabres.jpg
Un grand poète de langue d'oc, qui revendique sa sonorité gasconne, fait son entrée en Poésie/Gallimard. Nul doute que Bernard Manciet aurait considéré cette publication comme une effraction salutaire et joyeuse.
L'Enterrement à Sabres n'est pas seulement un témoignage. C'est une preuve de la langue gasconne. Il en met en évidence tous les caractères : sa phonétique et sa syntaxe, bien sûr. Mais, plus profondément, tous les registres de la langue sont convoqués : le sublime et le dérisoire, la ratiocination abstraite comme le concret le plus terre à terre, l'archaïsme autant que l'extrême contemporain. Il ne se contente jamais d'un vague lyrisme empesé. Et sa langue n'est pas une langue du passé. Elle doit pouvoir parler de tout ce qui est, est aujourd'hui. Elle montre qu'elle le peut. Dès le commencement de la lecture on sait qu'on a affaire à une oeuvre majeure. On sait que Manciet le sait. Il s'est lancé dans la composition avec orgueil, sans hésitation mais sans ostentation. Et il a tenu son pari.

Bilingue occitan-français.
Source : Gallimard.
vignette_LaGranja.jpg
Fonds Jean Lafon
Lafon, Jean (1923-2015). Collecteur
Jean Lafon (Rocamadour, 1923 - Gramat, 2015) fut un prêtre lotois, collecteur et promoteur de la langue et de la culture occitanes. Formé au Petit Séminaire de Gourdon, c'est au sortir de ce dernier à l'âge de 14 ans qu'il consigne les premiers chants et récits qui constitueront un corpus de quelques 280 chants, 46 contes et 116 racontes dont certains qu'il enregistrera sur cassette audio dès les années 1960 puis plus tard au début des années 1990.
Réquisitionné dans les chantiers de jeunesse en Aquitaine d'où il s'évade pour regagner le maquis de Rocamadour, il part comme volontaire au Liban dès la fin de la guerre : il y enseignera d'une part et y apprendra notamment l'arabe et les rudiments des langues sémitiques (araméen, hébreu) qui lui serviront pour un projet de traduction des Psaumes.
Revenu en France, il s'adonne à des études théologiques au Grand Séminaire de Cahors ainsi qu'à l'Institut Catholique de Toulouse. Ordonné prêtre, il sillonnera le Lot dans le cadre de son sacerdoce. Retiré en 1989 à Rocamadour, il poursuivra son entreprise de collecte et consignation de la littérature orale du pays de Rocamadour à côté de son ministère d'accompagnement spirituel.

Les collectes de Jean Lafon prennent la forme d'une collection de petits objets littéraires oraux et de témoignages (manuscrits, tapuscrits, audio) qui s'organisent au gré de ses pérégrinations, découvertes et rencontres.  Il ne s'agit pas d'une entreprise scientifique méthodique comme a pu l'entreprendre l'abbé Georges Delbos de Faycelles mais plutôt d'un florilège qui témoigne d'une itinérance dans la mémoire, la spiritualité et l'expression vernaculaire du pays de Rocamadour et de ses alentours.
vignette_849-P-PER-GOU.jpg
Godelive : légende par Elisabeth Péricaud
Péricaud, Élisabeth
Poème dédicatoire de Frédéric Mistral à l'auteur. - Marque de l'éditeur avec un homme bêchant et la devise latine "fac et spera" (agis et espère). Bandeaux typographiques. - Texte occitan avec une traduction en vers français similaires en regard.

La Felibresso Babeloun est le pseudonyme d'Elisabeth Péricaud.
sur 1547