Explorar los documents (15432 total)

Fonds Laurenç Revèst - Enquêtes linguistiques occitanes
Revest, Laurent (1981-.... ; linguiste). Enquêteur

Présentation du fonds

Le fonds Laurenç Revèst est axé sur deux aires géographiques.

1- La principale partie est consacrée au dialecte occitan vivaroalpin en général, plus précisément aux parlers alpins de cet ensemble. Il déborde par moments dans le reste de l’ensemble occitan (provençaloniçois principalement) ou dans d’autres langues latines (ligurien-génois principalement).

Le vivaroalpin est un dialecte de confins. Dans l’est de l’Occitanie linguistique (pas la région administrative Occitanie Pyrénées Méditerranée), la partie orientale et septentrionale de l'occitan est historiquement mal appréhendée. Le vivaroalpin est situé entre des dialectes d’oc : au sud il est contigu sur toute sa longueur au provençal dont le niçois (sud-occitan), à l’ouest il jouxte sur sa longueur l’auvergnat, au nord et à l’est il touche d’autres langues (francoprovençal, et piémontais, ligurien-génois dont monégasque). La connaissance incomplète de ses caractères fait dire à NAUTON (1974) que ses traits ressemblent beaucoup à ceux de la langue francoprovençale, de sorte qu'il qualifie la partie vivaroalpine qu’il a étudiée, de zone annexe, de marge, sous le terme peu compréhensible d’« amphizone ». Le vivaroalpin trouve parfois des rapports d'infériorité, urbaine (villes impliquant des lieux de visibilité, d’enseignement) ou médiatique (dynamiques en matière de publications, radio, tv) avec ses voisins, qu’ils soient occitans ou non. C’est le cas de la relation entre d’un côté le vivaroalpin et de l’autre le sud-occitan (provençaloniçois), et c'est encore le cas de la relation entre vivaroalpin et piémontais (piemontèis).

Lors de ses études en linguistique à l’université de Nice, à partir de l’année 2000 Laurenç Revèst part pour un travail de titan, micro en main pour collecter -commune par commune- la parole occitane et ses limites, limite de langue (occitan, non occitan), limite de dialectes (vivaroalpin et autres) à partir d’un questionnaire établi pour révéler les critères linguistiques établissant les caractéristiques du dialecte occitan vivaroalpin, dans sa partie alpine. Parfois l’oralité très à l’aise du locuteur, guidée par le questionnaire, laisse la place au discours libre en langue. Tant que la langue est présente et illustre aussi sur le fond les objectifs.

Le goût de l’oralité occitane et de l’enregistrement lui vient d’enregistrements familiaux déjà réalisés dans sa famille durant les années 1970 et de l’envie de sauver la langue occitane. La langue occitane existe, la preuve au vu du nombre de personnes la parlant encore aujourd’hui et enregistrées. 

Son premier village enquêté est celui de Bairols dans la vallée de la Tinée (dont un livret sur la toponymie est sorti, voir la version numérique sur Occitanica).

Travaillant comme pigiste pour l’émission Vaquí sur France 3 en 2005-2006, il profite aussi des émissions pour enquêter en parallèle (France, Italie).

Tout d’abord sur support cassette audio à bande magnétique puis sur support Mini Disc Sony. Ensuite sur carte mémoire depuis un enregistreur Zoom et parfois en se servant du téléphone portable comme enregistreur vocal. La plupart du temps cela s’est déroulé au domicile des occitanophones, plus rarement par enregistreur téléphonique à distance. Accompagné de retranscriptions papiers.

Une partie des sons numériques natifs des enquêtes des Hautes-Alpes, est perdue suite au vol de son matériel d’enregistrement, ordinateur et disque dur lors d’un arrêt aux Crots, au lac de Serre-Ponçon en 2009. Cette partie n’est pas comptabilisée parmi le nombre de sons présents dans le fonds mais peut se retrouver dans les retranscriptions papiers.
Une partie des retranscriptions papiers a été détruite lors d’un dégât des eaux. Le reste a été numérisé.

C’est un travail de fourmi, peu visible et qui prend énormément de temps. Très riche mais parfois en décalage avec le discours sur la langue, tant au niveau institutionnel, qu’associatif. Si bien que certains qui ne le voyaient pas souvent lui ont parfois dit « oh vous étiez passé où ? On vous croyait mort ! ». Il roule beaucoup et travaille à la rencontre des locuteurs d’occitan naturels. Dans les Alpes-Maritimes, les Alpes-de-Haute-Provence, les Hautes Alpes mais aussi ponctuellement dans le sud de l’Isère occitane, des localités limitrophes en Drôme, Vaucluse, en Piémont occitan mais aussi en région Ligurie et en Principauté de Monaco.

Ces enquêtes constituent les annexes de sa thèse, retranscriptions de ses enregistrements publiées grâce à l’Académie des langues dialectales de Monaco (ALDMc - Académie des Langues Dialectales, Monaco). Le début de ces enquêtes a donné lieu à des publications papier :
- tome 1 de 2009 : «Caractéristiques linguistiques de l’alpin (ou gavot) maritime du pays mentonnais et des vallées des Paillons (suivi d’une anthologie d’ethnotextes de toutes les
communes de cette aire)»,

- tome 2 de 2012: «Caractéristiques linguistiques de l’occitan alpin (ou gavot) maritime de la basse vallée du Var et de la vallée de l’Estéron, suivi d’une anthologie d’ethnotextes de
toutes les communautés de l’aire»,

- tome 3 de 2022: «Caractéristiques linguistiques de l’occitan alpin (ou gavot) maritime d’Utelle, vallée de la Vésubie, en rapport des communes voisines, accompagnées d’une anthologie
d’ethnotextes»,

- tome 4 à paraître (en attente) : I- Caractéristiques linguistiques de l’occitan alpin (ou gavot) maritime de la vallée de la Vésubie, du sud de la vallée de Tinée et de la moyenne vallée du Var jusqu'à Touët, accompagnées d’une anthologie d’ethnotextes de toutes les localités de ces vallées. Et II- Caractéristiques linguistiques de l’occitan alpin (ou gavot) maritime de Venanson, de la vallée du Var à partir de Puget-Théniers jusqu'au pays d'Annot.

2- La seconde partie est consacrée à la zone de rencontre entre languedocien (oriental et cévenol) et provençal (vaunageol), plus précisément.

Il s’agit de deux moments. La période où Laurenç Revèst est encore étudiant à l’Université Paul Valéry à Montpellier en 2001-2002 et 2002-2003 aboutissant à une Maîtrise d’Occitan. 
Puis lorsqu’il est affecté professeur certifié d’occitan dans l’académie de Montpellier en 2014-2015.
Ce sont des enquêtes réalisées à cheval sur la limite réelle entre languedocien et provençal, pour la plupart dans le Gard, plus à l’est que ce qui est souvent montré (le Vidourle) lorsque l’on cherche de rares cartes, faites par des associations, sur ce secteur.

Pour ces deux parties, à travers près de 900 personnes enquêtées, témoins sonores uniquement en langue du pays, l’occitan pour la majeure partie donc, ce sont près de 800 enregistrements constituant ce fonds. Des enquêtes qui révèlent le quotidien de ces territoires et de cette langue vivante mais toujours non officielle en Europe au début du XXIème siècle.

Présentation de Laurenç Revèst

- 1997, 1998, 1999 Prix Escola nissarda felibrenca de Bellanda, Nice
- 1998 e 1999 Prix Region Provença-Alps-Còsta d’Azur/ Unioun Prouvençalo, Marseille
- 2002 Prix Aran de Literatura, Vielha (Val d’Aran)
- 2005 Prix de la Vocacion Provençala, Fondacion Vouland, Avignon

Monégasco-français, il commence ses études post bac à l’Université de Nice-Sophia-Antipolis en 1999 dans l’ancien département de Langue d’Oc de la Faculté des Lettres de Nice. Puis part deux années à l’Université Paul Valéry de Montpellier et rentre finir son cursus d’étudiant-chercheur dans les Alpes parmi le laboratoire CNRS du département de Sciences du Langage à la Faculté des Lettres de Nice. Il collabore à l’opération de sonorisation de l’Atlas Linguistique de Provence (ALP). De 2004 à 2007 il est chercheur soutenu par l’Association pour le Développement de l’Enseignement et des Recherches- région Provence-Alpes-Côte d’Azur (ADER PACA) avec l’Écomusée du Pays de la Roudoule -Terre Gavote.

Parmi ses collaborations, citons en 2003- 2004 sa participation à l’Étude communale de Guillaumes « Barels »
- suivi des dossiers techniques pour la partie
méthode de construction, du social et du patrimoine ;
- Recherches bibliographiques, contact d’informateurs ;
- Collectages sonores, analyses et présentation
Conseil Général des Alpes-Maritimes, Écomusée du Pays de la Roudoule, consultable sur le site Alpes Azur Patrimoines

En 2014 pour les références vivaroalpenc et niçard de l’ouvrage Apprendre l'occitan – Assimil de QUINT Nicolas.
Ou encore en 2019, il participe à l’élaboration des critères graphiques, varietat occitan vivaroalpenc, pour le Detector de varietat de Lo Congrès


Docteur en Linguistique depuis 2009, sa thèse est intitulée « Le dialecte occitan alpin : aire d'extension et caractéristiques linguistiques » sous la direction de Jean-Philippe Dalbera.
Voir les informations sur le portail theses.fr

Il devient ensuite professeur Certifié d’Occitan. Tout d’abord affecté dans le Gard et enseignant l’occitan languedocien et provençal, il enseigne depuis l'occitan vivaroalpenc dans les Alpes-Maritimes, en lycées et collèges à Menton, Beausoleil,  Roquebrune-Cap-Martin et en collège à L’Escarène.

Laurenç Revèst est Président d'honneur du Centre Culturel Occitan País Nissart e Alpenc et fondateur de la web radio Nissa pantai associée à Ràdio Lenga d’Òc Montpelhièr- Nissa.

Membre fondateur du Conselh de la Joventut d’Òc, membre de l'IEO et du Felibrige, de l’Associacion Internacionala d’Estudis Occitans (AIEO), de l’Écomusée du Pays de la Roudoule, de la Société d'art et d'Histoire du Mentonnais (SAHM), conseiller de l’Académie des Langues Dialectales de Monaco (ALDMc) il a publié un numéro spécial « Diaspora occitane » en 2004 aux éditions Lo Lugarn.

En 2007 il publie un recueil de textes occitans, historiques et contemporains, sur Garibaldi : Nice et l'Occitanie par Garibaldi - anthologie garibaldienne d'Oc (1859-2007), éditeur SERRE.

En 2021 une série de récits occitans vivaroalpins : De valaias en valaas - 20 còntes vivaroalpencs, dals Alps de Gavotina, de mar en soms, IEO PACA éditeur.

La même année une histoire en monégasque : Nipal - sturiëte d'u lapinotu fürbu, éditeur EGC.

Il collabore également avec des médias de langue occitane comme Jornalet, Aquò d'Aquí, Sapiença et écrit des poèmes et des nouvelles pour les revues comme Òc, Reclams, Gai Saber, Diu Negre, Minutinas. Comédien occasionnel dans "Malaterra" de Carrese en 2003, "Mistral" de Belmon en 2004, "Garibaldi" de Passuello en 2007, il a également été animateur sur France 3, dans l'émission en langue d’Oc "Vaquí".

Il poursuit la publication de ses analyses linguistiques via la retranscription de ses enregistrements en ethnotextes (édition de la suite prévue actuellement à l’Académie des Langues Dialectales (Monaco) - ALD).

Une partie de ses recherches est numérisée sur Occitanica

Description du fonds

Dates extrêmes :
2000-

Langues représentées dans le fonds :
Occitan vivaroalpin (mais aussi provençaloniçois), à la marge ligurien-génois dont monégasque
Occitan provençal, à la marge occitan languedocien


Importance matérielle : 
Environ 800 enregistrements (cassettes audio, minidiscs puis numérique natif)

Accroissement :
Fonds ouvert

Pour le consulter :

Fonds consultable sur place uniquement 

Conditions de reproduction :

Reproduction non autorisée

vignette_mounta.jpg
Bruno Paternot
Alain Feral
David Lacheroy
Damien Fadat

PRESENTACION 


Espectacle poetic als formats variats 
Mounta 1 : un espectacle de teatre en sala en collaboracion amb David Lacheroy
Mounta 2 : una passejada amb Damien Fadat e Bruno Paternot
Mounta 3 : una òbra sonòra amb Alain Féral, o sèsta sonòra 

Tot public sens limita d'atge


Un òme
sol
marcha, se passeja, se desplaça
A l'agrat dels paisatges, descriu los arbres qu'encontra. 
Simbiòsi entre una persona e son environament . 
Lo desplaçament dins l'espaci es tanben un desplaçament mental, metafisic. 
Mercés a la dança, a la vidèo, a la musica e a la scenografia, se pòt viatjar e se desplaçar sens bolegar de son sèti. 
L'impression intime d'aver fait un bèl viatge. 
Lo public dintra en connexion amb un comedian, artisan del vèrbe e del còs. 
Es important d'aver un artista qu'a de la preséncia e de la tecnica. 
La musica es improvizada, en dirècte, mas defòra de la scèna, dins las colissas. Sul platèu, un sol còs, lo del besonh de marchar sol per faire lo punt. 

Aquestas tres proposicions artisticas s'inscrivan dins la cèrca de Rêves du 22 Mars a l'entorn de la poesia dramatica occitana d'uèi. Après 2 projèctes suls grands noms del sègle XX : Max Rouquette e Marcela Delpastre, Bruno Paternot s'empara de l'òbra poetica de Silvan Chabaud. 
Los poèmas occitans de Silvan Chabaud abòrdan e  transcendisson l'experiéncia de la marcha, de l'ascension, del ritme e dels espacis traversats. Dins aquela primièra forma prevista per la sala de teatre, Bruno Paternot e son complici David Lacheroy realizan un pegatge brutal entre l'univèrs de la montanha e lo de la sedentarizacion del trabalh.   


A l'entorn de la creacion 
Descobri lo dorsièr artistic de la creacion : AQUI
Medias : AQUI 
Descobrir la creacion a partir d'un extrait vidèo : AQUI


EQUIPA ARTISTICA

1 à 2 artistas al platèl

Autor del tèxte original : Silvan Chabaud
Comedian : Bruno Paternot
Mesa en scèna Mounta#1 : David Lacheroy
Flaütista Mounta #2 : Damien Fadat
Creacion sonòra Mounta#3 : Alain Feral


FICHA TECNICA 


Sus demanda alprès de la companhiá 

DATAS PASSADAS E A VENIR



Extrait de la sèsta sonora Mounta#3 au Hangar Théâtre / Ensad de Montpelhièr |  23 e 24 de març de 2025
Sortida de residéncia de Mounta#1 al Teatre Christian Liger de Nimes | Divendres 22 de setembre de 2025


Tota l'actualitat sul site de la companhiá : AQUI

CONTACT DIFFUSION



Compagnie Rêves du 22 Mars 
Production, communication : production@revesdu22mars.eu
Gabrielle Baille  +33 (0)6 17 38 91 80
Diffusion – coordination : diffusion@revesdu22mars.eu
Delphine Esselin et/ou Jules Tricard 
beewizz.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRESENTACION

E se s'apreniá l'occitan... en jogant ?

Beewizz l'occitan en jeu, en dos mots : concebut per las familhas e los ensenhaires, aquel jòc de cartas dinamic permet a cadun de se materializar los mots de faiçon ludica e amusanta.

Après 2 ans de desvolopament amb lo sosten del Congrès permanent de la lenga occitana, una primièra version en occitan del jòc serà lèu disponible !

Per fin de permetra sa sortida, un apèl a finançament participatiu es actualament obèrt sus la plataforma ULULE. 

Lo jòc Beewizz, creat pel tolosenc Michaël Matifas remportèt lo Prèmi del mai bon jòc de l'annada al salon Kidexpo aital coma una medalha de bronze al Concors Lépine.

INFORMACIONS PRACTICAS


Presentacion complèta sus la pagina Ulule obèrta pel productor Les jeux du suricate : https://fr.ulule.com/01jtmz19kbdvnj4832cswefmsx/ 
vignette trencadit_las honts.jpg
Trencadit
Valentin Laborde : Vielle à roue
Martin Lassouque : Bohas, violon, voix
Alexandre Seli : Violons, pieds
Jordan Tisnèr : Flabuta e tamborin, basse électrique, voix
Segond album de Trencadit, qui mescla composicions originaus e musicas tradicionaus revistas a la saussa noise / alternativa. 
Presentats en bal, los títols que son au còp dançants e introspectius, rics de l'energia particulara d'aqueths joens musicians gascons. De non pas mancar !

Descobrir la presentacion de Jordan Tisnèr sus Ràdio País (en òc)

Escotar l'emission sus Ací Bearn Bigòrra (en francés) 
A crompar suu site de Trencadit
vignette vielaires de las lanas.jpg
Baudoin, Romain
Baudoin, Jacques
Reedicion numerica de "Vièlaires de la Lanas", recuelh de collectatges realizats a la debuta de las annadas 80 editat e produsit en 1984 en vinile peu Centre Lapios de Belin-Beliet.

Los collectatges que son estats realizats per Jacques Baudoin (Menestrèrs Gascons), Michel Harismendy (Lo Pifre) e Lotari Mabru (Centre Lapios) au près deus vielleux Jean Nadau, Alexis Capas, Lucien Martin, René Cabanac e Julien Dejean.

A telecargar sus la pagina Bandcamp de Pagans Collectatges
vignette paulina-kamakine-hilha-de-gasconha.jpg
Kamakine, Pauline
Prumèr album de la poetessa Paulina Kamakine, laureada de prètz prestigiós, acompanhada a la guitarra per Thierry Di Filippo. « L'escritura poetica, silenciosa, a bèths còps s’enaireja. La canta atau vajuda sap perpetuar l’arrepic deus nostes còs. »

Descobrir lo site de l'artista : PaulinaKamakine

Escotar la presentacion sus Ràdio País : cap a Soundcloud
vignette album thouxazun.jpg
Lopez, Guillaume
Rousse, Clément
Thouxazun
Guillaume Lopez e Clément Rousse, àlias lo duò Thouxazun, que prepausan un album navèth a escotar e a dançar dab los lors convidats. Dab 11 musicians d'orizonts diferents, gessits de las musicas tradicionaus d'Òc, deu Magrèb o enqüèra deu jazz, qu'an concebut deus tròç mesclant tradicion e creacion d'ua grana riquessa instrumentau.
A escotar, a dançar, a admirar ! Véder ací la ficha tecnica deu concèrt - bal

Lo clip Valsa dels Convits :
vignette_ladiane.jpg
La Diane

PRESENTACION 

Cinè-concèrt 
A partir de 12 ans 

Aimat Brees, musician e jornalista occitan, a filmat al còr de la diane del vilatge del Puèch, tres sasons de caça. Es la batuda al singlar que l'interèssa : anar veire ! Per despassar la caricatura, per questionar nòstra pròpria relacion a aquela « natura ».
Rapòrt al vivent, despartiment del territòri, environament, alimentacion, viure amassa « lo país »… Aqueles subjèctes, cremadors d'actualitat, tròban un resson dins la practica la caça. 
Aprèp Chronos qu'utilisa los imatges d'archius de Michel Cans, puèi Paysages, pas de pays sans âge, qu'interròga l'urbanisme creissent en Lengadóc, Catherine Legrand e Aimat Brees s'emparan d'aqueste subjècte epinós per parlar dels tempses modèrnes. 

A l'entorn de la creacion 
Descobrir lo dorsièr de presentacion de la creacion : AQUI 
Descobrir la creacion a travèrs un extrait vidèo : AQUI


EQUIPA ARTISTICA 

5 artistas al platèu
Aimé Brees : Direccion artistica, cant, clarineta, percussions
Matia Levréro : guitarras, percussions
Guillaume Gardey de Soos : Trompeta, buggle, percussions
Mathieu Vies : Cant, percussions
Catherine Legrand : Creacion Vidèo 
Regidor / sonorizacion : Florian Vincent
Agach exterior : Félicie Artaud
Creacion lums : Simon de Barros

FICHA TECNICA

Espectacle autonòm tecnicament. 
Mai de detalhs al près de la ciá.

DATAS PASSADAS E A VENIR


Ecohameau du Claux à Olmet (34)
Sul site : https://www.compagniedugriffe.com/ 

CONTACTE 

Compagnie du Griffe : Guilhem Poisson, Cargat de produccion de la Ciá :  06 88 39 81 58
Site internet : http://www.compagniedugriffe.com/

 1 avenue Joseph Vallot
34700 Lodève
Mèl :  assodugriffe@hotmail.fr
vignette_deuxeaux.jpg

PRESENTACION

Contes / umor
A partir de 9 ans

Une invitation à remonter le cours de la Garonne pour une traversée de l’Occitanie, accompagnés de montagnes boudeuses, de chèvres indociles, de souris autoritaires et d’une joyeuse bande de doux-dingues croisés sur les places des villages. Entre le fleuve et l’océan, l’occitan et le français, le rire et la poésie, le conte et la musique. Entre vous et nous, quoi !



EQUIPA ARTISTICA

Florant Mercadier - contaire

FICHA TECNICA 

Pichon mòbilier de preveire (cadièra, escabèl o tauleta...)
• Proximitat amb lo public
• Scèna pauc surelevada (30 ou 40 cm), nautor maximala de 50 cm (per sala sens gradins), si que non al nivèl del public. Minimum : 4x5m, nautor 3 m.
• Si sonorizacion indispensabla, micrò-cravata (segon la talha de la salla) ou micrò-casque.
• Fons de scèna sorne (negre ideal, ...)
• Dos projectors de cada costat o 2 lampas alogènas (environ 300W )
• Salla equipada de gradins : environ 450 personas
• Salla sens gradins : environ 150 a 200 personas

DATAS PASSADAS E A VENIR

Toulouse (Théâtre du Grand Rond, Théâtre du Fil à Plomb) • Festival « Coquelicontes » (87) • « Festival des Bastides » (Villefranche de Rouergue) • Festival « Contes en campagne » (66) • Carmaux (81) • Balma (31) • Festival « L’Estivada » (Rodez) • « Festen’Oc » (Saurat) • « Festival du conte » (Sarlat) • Festival « Las Rapatonadas » (15) • Festival de contes de Béziers (34)

CONTACTE DIFUSION

Sirventes : 06 60 50 53 83 / conte.rue@sirventes.com  Site internet : http://www.sirventes.com
vignette_61286.jpg
Daval, Fèliç
Escricha dins una lenga simpla e poetica, aquí l'istòria de qualques aucèls de Carladés al fial de las sasons : Blaublu qu'a perduda sa companha la Silveta, d'autres cobles de gags vesins (Glanet e Amoreta), puèi los mèrles, los bècabòsques (las planhòlas), las mesengas, mas tanben los aucèls de rapina, falcon pelegrin, tartana (gusac), esparvièr e d'autres predators terrèstres coma lo gat salvatge e la colòbra (la bòba)… que la vida es pas totjorn ròsa ! Urosament, i a una brava solidaritat entre los aucèls del barri...  Mièg-contaire, mièg-naturalista, l'autor vos conta en un prològ e dètz e nòu capítols la vida d'aqueles aucèls que pòblan los valons, entre avelanièrs e albespins. Una vida plena de dangièrs, mas tanben d'amistat e quitament d'amor. Libre illustrat en color (una aqüarella per cada capítol), bilingüe : tèxtes en occitan lengadocian ennaut de pagina, seguits de lor traduccion francesa.
sus 1544