Explorar los documents (9731 total)

vignette_55981.jpg
Sam Karpienia
Pauline Willerval
En duo dab Pauline Willerval dens aqueth navèth album, Sam Karpienia que recicla los tèxtes de « l’Usina », l’album mitic de Dupain, en recompausant ua « possibla auta musica ».

Ua mesa en musica sus hons de boeita ritme on la Gadulka (vriulon bulgar) e hè sonar ua contracanta tau un personatge misteriós qui vieneré sostiéner la votz dens lo son prepaus contestatari e libertari.

Aqueths tèxtes que soan en plen dens lo contèxte actuau de protestacion sociau qui susmau lo monde de l’ua part e de l’auta, un imne poetic, ua estrància plannvolenta.

Tà'n saber mei
vignette_55980.jpg
Jeuselou du dimanche
Aquesta quarteta de medish nom que lo personatge musicaire deu roman de Pourrat, compausada de tres coires e d’ua bateria, que putza lo son repertòri dens las borrèias d’Auvèrnha, collectadas o compausadas, entà las restituir dens ua orquestracion deu tot au tot navèra, çò qui implica de fèit un tribalh originau d’adobament e d’adaptacion. De mei, la configuracion acostica de la formacion que permet ua grana flexibilitat d’intervencion, de la bòrda a la sala d’espectacle, en passant peus bòscs neres deu Forés…

Tà'n saber mei
vignette_55979.jpg
Guilhemjoan, Patric
Harrer, Elisa
Aqueste diccionari occitan (gascon) / francés que compta a l’entorn de 110 000 entradas en tres tòmes. Qu’amassa l’integralitat deu Dictionnaire français-occitan en dus volumes de Per Noste, revirat dens lo sens occitan (gascon) / francés au quau se horneish lo contienut deus diccionaris de Simin Palai, de Fèliç Arnaudin e de Vincenç Foish, hicats peu purmèr còp en grafia classica.

Qu’i trobaratz donc ua gran varietat de lexic, mots d’usatge locau com d’emplec generau, mots de ger mes tanben mots de uei, tèrmis corrents, de la vita de tot dia com tèrmis tecnics, sabents o literaris. Los mots gascons que son revirats per un o mei d’un mot francés en cada accepcion e acompanhats d’exemples d’emplec. Las diferentas fòrmas locaus d’un medish mot que remandan a ua entrada unica qui detalha los sens.

D’un endom comparable au Tresor dóu Felibrige de Frederic Mistral, e passant lo deu Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes de Simin Palai, aqueste obratge qu’espèra aviar la nosta lenga dens lo sègle XXIau.
vignette_cartografia.jpg
Sandra Juan, CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRESENTACION 

Aqueste sicut passionnant, prefaciat per Eric Fraj escrich e illustrat per Daidièr Mir mancarà pas de vos sedusir per sa poésia e la beutat de las illustracions. 

INFORMACIONS PRACTICAS

L'apèl a soscripcion lançat per Édite-moi ! es dobèrt per un mes.

Lo detalh d'aquel tan coma lo bon de soscripcion es disponible en linha AQUí.
vignette_55976.jpg
« N’ei pas un dusau CD, qu’ei com un dusau prumèr CD : que s’i sent lo medish efèit de descobèrta enlugarnada, lo medish shòc esmiraglat davant aqueth son hòrt, sotiu, cadenciat, fin, inextricablament entermesclat, accentuat, lèste, e tostemps aganadament au servici (e quin servici !) de la musica tradicionau de la Marcha e deu Lemosin. Mercés ad aqueras duas Daunas qui ns’auhereishen aqueste suberbèth CD. » - AEPEM

Tà'n saber mei
vignette_55975.jpg
Blanchet, Philippe
Las discriminacions fondadas sus la lenga que son amplament desconegudas ja que sian hèra espandidas. Que mespresan, qu’espudeishen o que privan deus lors drets a l’egalitat milions de personas pr’amor que ne parlan pas la lenga deus dominants a la manièra deus dominants, per exemple lo francés dens la soa varietat academica. Philippe Blanchet qu’a balhat un nom – glotofobia – ad aqueras discriminacions lingüisticas e qu’a aperat l’atencion sus las lors consequéncias tan pregondas com massivas. Exemples a pròva, que n’amuisha ací los mecanismes entà la revelar mei plan e combàter-la.

Aquera segonda edicion actualizada que hè lo punt de las evolucions recentas deus tèxtes reglamentaris despuish la sortida de la prumèra edicion en genèr 2016.

Tà'n saber mei
vignette_55974.jpg
Dubillard, Roland
Andrieu, Christian. Traduction
Dins aquelas dètz peçòtas trobaretz tot lo chuc que Roland Dubillard metèt dins son òbra tota : umor, emocion, suspresa. Aqueles Diablògues son estats causits per la varietat de las situacions que prepausan, simplas mas pichon a pichon transformadas per aquel mescladís d’inventivitat poetica e dramatica que fa lo succès de las scenetas d’aqueste autor.

La traduccion en occitan, dins una lenga del cada jorn, ausida dins l’enfància, permet ara, a totes, de las legir, jogar e metre en scèna per completar lo repertòri del teatre en occitan.
vignette_55973.jpg
Llamazares, Julio
Jan dau Melhau. Traduction
Jan dau Melhau, escrivan e poèta, a revirat en lenga d’òc Lo Suau daus buòus e Memòria de la nevia, dos recuelhs de Julio Llamazares escrits en castelhan. Aitau, los poèmas de Julio Llamazares (Vegamián, 1955), un daus autors que comptan dins la literatura espanhòla contemporanéia, escrits au començament de son itinerari d’escrivan e totjorn reeditats d’aiciant’au jorn d’anuech dins sa lenga originala, tròban d’aura en lai ressons e correspondéncias en terras lemosinas.
vignette_55972.jpg
Jahan, Annick
Roch, Alan. Trad.
Braç, Mirelha. Trad.
Conte ecologic, 9-12 ans

M’an plantat aicí al mièg d’aquel giratòri ont milierats de veiculs de tota mena se preissan en grand tarabast, en redond, s’agís da’una ronda ? Curiosa ronda ! Sonòra, bronzinanta e que pudís...

Mon exili… aqueste cercle de missanta tèrra ont los òmes vestits de jaune fluò an escampat, d’aquí entr’aquí, unis blòcs de pèira que fan mina de me protegir de las veituras calugas e retenon coma pòdon lo sòl a mas rasigas.
vignette_martel.jpg
« La soufranço e la misero dei fourças que soun en galero », la «galère » vue de l’intérieur ?» / Philippe Martel
Université Paul Valéry (Montpellier). Département d'occitan

Aquesta comunicacion foguèt deliurada lo 29 de genièr de 2021 dins l'encastre del collòqui en visio-confèrencia sus las escrituras carceralas a travèrs los segles e las lengas organizat al Mediatèca occitana de Besièrs per l’Universitat Paul-Valéry Montpelhièr III

sus 974