Explorer les documents (15467 total)

vignette_61348.jpg
Arbaud, Joseph d'
Au printemps de l’an de grâce 1417, Jacques Roubaud, gardian de la manade de Malagroy – mais plus instruit qu’on ne l’est d’ordinaire dans son état parce qu’il fut longtemps destiné à la prêtrise – entreprend de consigner pour la postérité les faits extraordinaires dont il a été témoin. Au hasard de ses randonnées à cheval, Roubaud a rencontré une bête étrange ; elle avait le corps d’une chèvre et le visage d’un vieil homme. Et elle parlait. Elle assurait l’ancien escholier qu’elle n’était pas une créature du diable mais un demi-dieu déchu, chassé de tous lieux et condamné à finir sa vie dans la solitude des marais. Après la première stupeur et le premier effroi naît la compassion puis, dans le cœur du pieux gardian, un sentiment qu’il reconnaît avec étonnement pour de l’amitié. A travers ces deux pitoyables protagonistes, ce sont deux civilisations, le Moyen Age chrétien et l’Antiquité païenne, qui se rencontrent et communient un instant dans la reconnaissance des valeurs immuables de la Nature. La Bête du Vaccarès est aussi un conte sauvage et tendre sur le vieillissement et sur la mort des grands mythes.
vignette_61347.jpg
Arbaud, Joseph d'
Lelée, Léo. Ill.
Un conte de Noël de Joseph d'Arbaud, illustré par Léo Lelée, publié le 1er janvier 1923.

Les Editions Zapsolu vous propose une réédition du célèbre conte camarguais, dans sa version originale en provençal, traduit en français et en anglais. Plongez dans l'essence même de la Provence avec "Nouve Gardian" de Joseph d'Arbaud, magnifiquement illustré par le talentueux Léo Lelée. Ce livre emblématique vous transporte au cœur des vastes étendues de la Camargue, où les traditions séculaires des gardians prennent vie sous la plume envoûtante de d'Arbaud et le pinceau magistral de Lelée. Que vous soyez un passionné d'histoire, un amoureux de la Provence ou simplement un explorateur avide de découvertes, offrez-vous ce trésor littéraire et artistique, et laissez-vous emporter dans un voyage inoubliable à travers les traditions et les légendes de la Camargue.
vignette_enfaim.jpg
Pierre Delgoulet
Jean-Louis Champagne

PRÉSENTATION

Pierre Delgoulet, conteur, chanteur et musicien, est une figure de la culture limousine. Il est ici accompagné du musicien Jean-Louis Champagne. 

Pierre Delgoulet conte en langues française et occitane et son idée dans ce spectacle est de mettre en miroir des contes d’ici et d’ailleurs (Angleterre, France, Italie, Martinique, Pérou, Occitanie.)
Et c’est ainsi que l’imagination, portée par la voix, la musique, les mots des cultures vont, sans doute, émouvoir les auditeurs spectateurs.

ÉQUIPE ARTISTIQUE

Pierre Delgoulet - conteur
Jean-Louis Champagne - musicien


 

vignette.jpg
L'Orangier
L’Orangier est un ensemble de musique ancienne, motivé par le désir de mettre en lumière les répertoires musicaux français des XVIIe et XVIIIe siècles, à travers une interprétation incarnée et historiquement informée. Les musiques instrumentales et vocales choisies sont caractérisées par leur théâtralité, leur rhétorique, propre à éveiller les sentiments les plus forts chez le public. Les musiciens ont à cœur d’offrir aux spectateurs un moment musical unique pouvant aller au-delà du cadre du concert moderne. Les interprètes placent l’auditoire au centre de leur réflexion en instaurant un véritable un contact direct.

​​L’accessibilité a une place prépondérante dans les programmes de l’Orangier. Les musiciens de l’ensemble associent les pièces de musique baroque à celles de tradition plus populaire, pour créer une véritable histoire musicale unifiée. Ces moments de musique sont le fruit d’un travail rigoureux de recherche, dans le choix des instruments, la découverte de nouveaux répertoires rares ou inexplorés, la lecture des sources, pour se rapprocher au plus près du texte d’époque.

​L’ensemble est Lauréat de l’Association Jeunes Talents et du Festival Mloda Muzyka Dawna en Pologne.

Mai d'infos aquí !
vignette_creaoccat.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
NOUVELLE ÉDITION DU CONCOURS CREAOCCAT

L’année 2021 a vu l’adoption d’une nouvelle feuille de route qui mise sur une culture forte ancrée dans une identité eurorégionale méditerranéenne. En ce sens, concernant l’axe stratégique de la culture, l’Eurorégion souhaite valoriser ses langues eurorégionales ainsi que les nouvelles cultures. Pour cela, des initiatives sont encouragées afin de favoriser la pratique et les échanges entre jeunes autour des langues et de la culture eurorégionale, tout en facilitant l’intégration sociale et le respect de la diversité culturelle et linguistique du territoire.
Dans ce contexte, naît un concours pour jeunes créateurs sur les réseaux sociaux en catalan et occitan dans l’Eurorégion, le CREAOCCAT.
La nouvelle Présidence des Iles Baléares, qui inclut parmi ses objectifs prioritaires la promotion de la culture et du sport (axe XII), mise sur la continuité de cette initiative. Elle réaffirme également son engagement à impliquer la jeunesse dans la construction du futur eurorégional.
Après le succès des éditions précédentes, nous présentons la 3e édition du Concours CREAOCCAT avec une version totalement renouvelée !
Cette année, comme nouveauté principale, la participation se fera en groupes de trois créateurs de contenus, dans le but de favoriser la collaboration transfrontalière et de renforcer les liens entre jeunes des trois territoires de l’Eurorégion Pyrénées Méditerranée.
Chaque créateur de contenu sélectionné recevra une bourse de 4 000 € (soit un total de 12 000 € par projet).
Les trois créateurs de contenu élaboreront et publieront en équipe 1 vidéo commune par mois durant toute l’année 2026. CREAOCCAT recherche des propositions innovantes pour les réseaux sociaux qui promeuvent la richesse culturelle, linguistique et patrimoniale de l’Eurorégion à travers plusieurs thématiques :
- Gastronomie eurorégionale : promotion de la cuisine et des produits traditionnels de l’Eurorégion.
- Patrimoine eurorégional : diffusion du patrimoine historique et artistique, des valeurs paysagères et naturelles, ainsi que des fêtes, de la culture et des traditions propres aux différents territoires, populations et lieux de l’Eurorégion.
- Les langues de l’Eurorégion : curiosités linguistiques, histoire de la langue, dictons et proverbes, etc.
- Promotion de l’Eurorégion : diffusion des activités culturelles, sociales et jeunesse dans l’Eurorégion.

De plus, nous sommes ouverts à recevoir des propositions sur d’autres thématiques, à condition qu’elles contribuent à la diffusion et à la valorisation de la culture, du patrimoine et de l’identité de l’Eurorégion.
Destinataires
Peuvent prétendre aux bourses pour la création de contenus aussi bien les personnes physiques que les entités à but non lucratif. La participation devra se faire en groupes composés de trois créateurs, et les conditions suivantes devront être remplies :
Chaque groupe doit être composé d’une personne représentant chacun des trois territoires intégrant l’Eurorégion Pyrénées Méditerranée : Occitanie, les Iles Baléares et Catalogne.
Au moins un des membres doit être catalanophone et un autre occitanophone, afin de garantir la diversité linguistique du projet.
Les participants doivent avoir entre 18 et 35 ans et être liés territorialement à l’une des trois régions eurorégionales.
Dates et fonctionnement
Appel à candidature ouvert entre le 1er septembre 2025 et le 30 octobre 2025 !

Webinaire d'information : 
 LUNDI 15/09/2025 À 11H. Inscriptions ici ! 


Tout le détail du concours sur le site de l'Eurorégion Pyrénées-Méditerranée : ICI
vignette_61342.jpg
Buchan, John
Un classique du roman d’espionnage de l’auteur écossais John Buchan, traduit en occitan par Pèire Beziat.
vignette_61341.jpg
Stevenson, Robert-Louis
Un classique du roman fantastique de R.-L. Stevenson, traduit en occitan par Pèire Beziat.
vignette_61340.jpg
Tricoire, Raymonde
Traduit de : La main d'Urka (1952)

Vous suivrez, en lisant ces pages, le long exode d’une tribu d’hommes primitifs chassés de leur continent par les eaux, marchant « toujours droit devant eux, vers le point où le soleil se lève ». Protégés tout le long de leur voyage par la « main d’Urka », ils surmonteront bien des périls. Vous connaîtrez la force physique de ces premiers hommes, bien souvent brutaaux, mais en même temps leur faiblesse en face des éléments déchaînés. Vous ferez avec eux les premières découvertes des secrets de la nature, le long d’une aventure passionnante, riche en péripéties de toutes sortes.

Traduction en occitan languedocien de Serge Viaule
vignette_61339.jpg
Laus, Crisitian
Christian Laux (1934-2002) était bien connu pour ses diverses activités : professeur, écrivain, chercheur, lexicographe, conférencier, militant pour la langue et la culture occitanes, président de l’IEO Tarn par deux fois… Il participe aussi à de multiples revues, à la société des amis de Louisa Paulin et à la création de Radio Albigès. En 1978, il signe une œuvre autobiographique La coa de la cabra, où il évoque son enfance, la vie au village, les vendanges. En 1999, Christian Laux a publié l’ouvrage autobiographique Los Uèlhs de l’anhèl. La paciéncia de l’ase en est la suite : le service militaire un an en France et 14 mois en Algérie puis l’installation à Albi et le début de son engagement pour l’occitan.
vignette_61338.jpg
Lagarda, Andrieu
Voici une gerbe de textes inédits recueillis par André Lagarde dans son pays d’origine. Ce sont des récits brefs, des contes malicieux, des légendes ou des croyances populaires, mis par écrit dans une langue occitane maîtrisée. L’auteur a su y conserver tout le suc de la parole d’oc, admirablement mise en bouche par Alain Vidal dans l’enregistrement intégral des 43 contes.
Livre + CD
sur 1547