Explorer les documents (15436 total)

vignette_lecanjelamarcela.jpg
Monique Burg
Annaïg Le Naou
Juliette Kempf

PRÉSENTATION

Marcelle Delpastre et Anjela Duval, dans la langue de leur pays, de leur terre – l’occitan pour l’une, le breton pour l’autre – n’ont cessé de chanter la beauté et la tragédie du vivant. L’œuvre poétique qu’elle nous laisse est éblouissante, et leur parole d’autant plus universelle qu’elle est profondément enracinée.
Au sein de l’exposition, de leurs visages, de leur présence, à la lueur de bougies éclairant l’entrée dans l’hiver, nous vous invitons à entendre un florilège de leurs textes et à naviguer entre trois langues : le breton, l’occitan, le français.



ÉQUIPE ARTISTIQUE 

Une lecture par Annaïg Le Naou, 
co-créatrice de l’exposition “Marcelle & Anjela”, traductrice de Marcelle Delpastre en breton ; 
Juliette Kempf, metteuse en scène et comédienne ; 
Monique Burg, comédienne et conteuse occitane.

FICHE TECHNIQUE 


Voir avec les artistes

CONTACT DIFFUSION


Pour Monique Burg, Sirventés. 
Sirventes.com
DIFFUSION CONTE | CATHERINE SERVE
06 60 50 53 83 - conte.rue@sirventes.com
vignette_61124.jpg
Dupon, Maëlle
Le recueil rassemble des poèmes où l’amour de l’autre et l’amour du verbe se rencontrent intimement dans le rythme des racines occitanes et françaises qui rejoignent un appel au chant universel.
vignette_61123.jpg
Ginestet, Joëlle. Dir
Noilhan, Cécile. Dir.
Tornar legir Joan Bodon

L’œuvre en prose et vers de Jean Boudou (Joan Bodon, 1920-1975) d’abord publiée en langue occitane explore comment une identité multiforme essaie de résister aux bouleversements collectifs et individuels du xxe siècle.
vignette_61122.jpg
Ganhaire, Joan
La dernière enquête - la dernière des dernières - de la longue carrière d'Alexandre Darnauguilhem, le célèbre commissaire de Maraval, en Haute Dordogne.

A Tots Crimis n°244
vignette_61121.jpg
Fraysse, Michel
À vingt ans et des poussières, Joan, nonchalant, apathique et fainéant, est prisonnier d'une vie étriquée. Croque-mort, étudiant, magasinier – entre autres métiers –, il tente sans conviction de s'en sortir. D'une ville occitane à Jérusalem en passant par Paris, son itinéraire nous entraîne dans des aventures picaresques et comico-sentimentales.

A Tots n°243
vignette_61120.jpg
Guilhòt-Gentialon, Josí
Une jeune femme, Paulina, raconte que dans un village passait et repassait un homme jamais nommé par son nom. Une veille femme, Celestina, porte l'histoire de cet homme et la raconte peu à peu à la jeune venue de la ville. Elle lui dira un secret. La société a fabriqué de tout temps la marginalité et peut même mener à des intrigues, des suspicions, des doutes, des défiances. 

A Tots n°242
vignette_61119.jpg
Hoffmann-Schickel, Karen
Šukys, Dainius
Cugnet, Bernard. Trad.
Petit renne est peureux, si peureux que tout le monde se moque de lui ! Jusqu’au jour où arrive le loup...

En occitan ubayen, ou « valèian », langue de la Vallée de Barcelonnette, appartenant au dialecte « vivaro-alpin ».
vignette_parlerpointu.jpg
Studio 21
Benjamin Tholozan

PRÉSENTATION

Théâtre
À partir de 12 ans 



Benjamin a grandi dans un village du midi, une terre provençale, latine, violente, truculente. Une terre de corrida. Trivial et sacré s’y mêlent en permanence. Toute sa famille y vit encore, et iels parlent tous·tes avec l’accent du midi. Sauf lui. Il parle pointu. C’est-à-dire avec l’accent du pouvoir. Impossible de déceler dans son phrasé la moindre intonation méridionale, le moindre mot hérité du patois roman de ses ancêtres. Pour devenir acteur, il a gommé son accent.
 
Parler Pointu raconte l’abandon progressif des parlers régionaux et des accents, et ce que cette perte revêt à la fois d’intime et de politique.

Dans cette épopée historique et familiale, Benjamin Tholozan nous offre un moment jubilatoire, en incarnant avec fougue, joie et précision, tour à tour les figures hautes en couleurs de sa famille ainsi que les personnages qui ont fait du "beau-parler" tourangeau, le français de référence encore aujourd'hui.


Autour de la création :

Découvrir la création via un extrait filmé ICI

ÉQUIPE ARTISTIQUE 

Un artiste au plateau 

Initiateur du projet, écriture et jeu : Benjamin Tholozan
Écriture et mise en scène : Hélène François
Création musicale : Brice Ormain
Lumières : Claire Gondrexon
Scénographie : Aurélie Lemaignen
Régie générale : Thibault Marfisi ou Nina Herbuté-Lafont
avec Benjamin Tholozan et Brice Ormain
Administration / Production : Mélissa Djafar
Diffusion : Label Saison / Gwénaëlle Leyssieux et Perrine Vanel
Production : Studio21
Coproduction : Théâtre Sorano - Toulouse
Soutiens : Théâtre-Sénart - Scène Nationale, Théâtre de la Tempête, CENT QUATRE - PARIS, Carreau du Temple, Théâtre 13 et Théâtre Public de Montreuil - centre dramatique national dans le cadre de résidence de création, FRAGMENT(S) #10 (La Loge), avec le soutien de l’Adami dans le cadre du dispositif déclencheur, de la marie de Paris et de la SPEDIDAM
Crédit photo © Marie Charbonnier et Mathis Leroux

FICHE TECHNIQUE 

Voir avec la compagnie


DATES PASSÉES ET À VENIR : 



La Cigalière (34), La Garance (84), Avignon Festival off (84), Jeu de Paum (Aix-en-Provence, 13)

CONTACT DIFFUSION

Studio 21 
Site internet : www.studiovingtetun.org
Production / Diffusion pour Parler Pointu
Gwenaëlle Leyssieux / Label Saison
gwenaelle@labelsaison.com
+33 (0)6 78 00 32 58
vignette_61117.jpg
Peladan, Jòrdi
Toujours debout, la rutilante détective Margarida Cercamond, accompagnée de ses complices habituels, est confrontée à un crime affreux sur fond d'attaque scolaire et de déboires de toutes sortes, violations de biens et des gens. Son enquête la mènera dans les montagnes cévenoles, le long du chemin de Stevenson, à la rencontre des gens du pays.

A Tots Crimis n°241
vignette_61115.jpg
Marcon, Guy
La Haute-Loire hier, occitan, culture et savoir-vivre.

Guy Marcon a accompagné pendant des années un couple de paysans, Marie et Ludovic, les enregistrant dans leur parler occitan. Puis, il a opéré une traduction fidèle qui révèle la poésie de cet occitan local, la richesse de sa grammaire et de sa syntaxe. Ainsi, il peut nous faire partager ce qui fut leur quotidien tout au long du XXe siècle. Il s’agit du témoignage d’une vie qui n’est plus et qui, pourtant, nous est très proche. Le cadre est celui du sud de la Haute-Loire, entre Loire et Allier naissant, aux confins du Velay, du Vivarais et du Gévaudan. L’époque est celle où les fêtes païennes ou chrétiennes s’entremêlaient, rythmant l’année, les travaux dans les champs et auprès des bêtes. Cet ouvrage est un hommage à l’ancienne société des sources et des forêts, à ce vieux peuple de paysans peu à peu effacé.
sur 1544