Explorar los documents (14988 total)

peyrottes.jpg
[Recueil de poésies manuscrites de Jean-Antoine Peyrottes et documents imprimés divers concernant le poète Jasmin]
Peyrottes, Jean-Antoine (1813-1858)

Le recueil contient :

F° 1-7 : « Pouésias bibliquas », recueil de poésies manuscrites en occitan languedocien comprenant : « Sagéssa », « Psaoume CXVI », « Psaoume CXXIX »

F° 8-15 : Poésies diverses manuscrites comprenant « Lou Gabach ou l'éfan dé la mountagno », « La Prièra sociala » [chanson sur l'air de « La Brigantine »], « La Libertat » (1843), « Richessa é Paoudièyra »

F° 16-17 : A Jasmin (d'Agen), pouèta-perruquiè : Répliqua dé la réspounsa qu'o fach à ma letra del 24 décémbre 1847, inséradas toutas dins lous journals del départémén dé l'Héraoult [ J.-A. Peyrottes], [S.l.] : [s.n.], [1848] (Lodève) : Typ. de Grillières) : 4 p.

F° 18 : Article sur le poète Jasmin, Extrait du journal L'Emancipation (1842)

RIMG0048.jpg
Lei bofets / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra

Cant de Provença

 

Paraulas de la cançon (transcripcion deu tèxte deu document ) :


Repic :

Lei bofets son rots

Son rots ma minhona

Lei bofets son rots

Rots, repedaçats


Siàm una banda de brava joventura

Avem un grand fuòc que nos brutla

Se siàm imaginats per te lo far passar

De prener de bofets al cuol te far bofar


Vos cresètz pas que siguem d'amoraires

Non siàm renommats per bofaires

Cu se vòu far bofar, a que de s'avançar

Lo canon es plantat, lo jòc va començar


Avèm un instrument compausat de doas peças

Que quand es ben plaçat jamai blessa

Es un mocèu de pèu entre dos cascavèus

Quand avem ges d'argent, aquò nos ten contents


Se per asard, lo bofet vos pòt plaire

Podètz aprochar de tot caire

Podètz venir sovent vos donarem de vent

Plus doç que lo mistral que fai sarrar lo trauc

 




 

 

RIMG0048.jpg
La samba des cocus / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra
RIMG0048.jpg
Ieu n'ai un òme q'es pichon / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra

Cant reculhit dins la region de Tolosa.

 

Paraulas de la cançon : 


Repic :

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire, pòdi ben dire

Ieu n'ai un òme qu'es pichon

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un palm de tela grisa

Ieu n'ai fait una camisa

E del resta un camison

Pòdi ben dire qu'es pichon !


Amb un clòsc d'avelana,

Ieu n'ai fait una cabana

E del resta un cabanon

Pòdi...


D'una agulha despuntada

Ieu n'i fait una agulhada

E del resta un agulhon

Pòdi...


De la pel d'una murgueta

Ieu n'i ai fait una capeta

E del resta un capeiron

Pòdi...

 

vignette_518.jpg
Partition : Acadèmi dou Tambourin
Acadèmi dou Tambourin

Partition d'airs pour tambourins éditée à l'occasion de l'exposition universelle de 1889 à Paris contenant :

 

  • Menuguet cacalian
  • Aubado : la Gaiardo
  • Farandoulo dei Tarascaire
  • Marcho naciounalo de Prouvènço (Cabassòu)
  • Revèi dei Tambourinaire (Lou Capoulié Michèu)
  • La Targo
  • Turo-luro-luro, lou gau canto (Saboly)
  • Menuguet d'Arnaud
  • Aubado de Castelan
  • Parado dei Tarascaire
  • Magali
  • Lou maset de Mèstre Roumiéux
  • Marcho dou Luetenènt de Prince
  • Lei Chivau-frus (Lou Rèi Reinié)
RIMG0048.jpg
Rossinyol / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra
Paroles et traduction de la chanson (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) :

Rossinyol que vas a França Rossinyol
Atura un xic la volada rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Entre boires i carenes rossinyol
Que per tu no hi a fronteres, rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Jo bambé acava a França Rossinyol
I la vida m'han elevada Rossinyol
D'un bell boscatge, Rossinyol d'un vol

Dolls de sang dins la nit negra Rossinyol
Con una estesa bandera Rossinyol
D'un belle boscatge Rossinyol d'un vol

Un pato i una abraçada rossinyol
Que ja ve la matinada rossinyol
D'un bell boscatge, rossinyol d'un vol
RIMG0048.jpg
Air de la danse des Turcs / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra
RIMG0048.jpg
La Novià / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra
Chant provençal

Paroles et traduction de la chanson (transcription fidèle du texte de la pochette ; peut contenir des erreurs) :

Aneit tocarèm los arpions a la novià

Repic

A la nòvi novià
Tocarèm la faridondena
A la nòvi novià
Aneit tocarèm lo pè a la novià
Aneit tocarèm la cacilha a la novià
Aneit tocarèm la comba a la novià
Aneit tocarèm lo genolh a la novià
Aneit tocarèm la cuèissa a la novià
RIMG0048.jpg
Bogre de Carnaval : Pòrc Gras / Teatre de la Carrièra
Teatre de la Carrièra
Pòrc Gras, te vòli pas vendre
Pòrc Gras, te vòli manjar

T'ai crompat, te vòli pas vendre
T'ai crompat, te vòli manjar
Répétitions Sèm Fòrça.jpg
Sèm fòrça : les coulisses
Favel, Fabrice
François, Isabelle

Présentation des coulisses et répétitions de la pièce Sèm Fòrça créée le 16 mars 2012 au Théâtre des Franciscains de Béziers par la compagnie La Rampe – Tio. Écrite par le dramaturge languedocien Claude Alranq, cette “odyssée pataphyique", en revisitant les rituels populaires mettant notamment en scène les animaux totémiques comme le Camel de Béziers, se veut une réflexion sur la transmission et la transformation d’un patrimoine intangible et menacé. Le titre reprend la devise inscrite sur le Camel : “Sen fosso” [sic], “Nous sommes nombreux”.

 

« Paparine est la nouvelle et malicieuse domestique de Pépézuc, un des derniers fleurons d’une grande dynastie vigneronne. Lors de la Feria des vendanges, elle découvre que son maître a 2 visages : à jeun, il manifeste le réalisme patronal le plus redoutable ; ivre, il caresse les plus folles utopies. Mais voilà que les divinités de l’Olympe jettent leur dévolu sur le patrimoine pépézuquien pour y créer un village-vacances ! »

sus 1499