Explorar los documents (4487 total)

vignette_58984.jpg
Goursau, Henri
Voici le dictionnaire qui réunit les six dialectes et diverses variantes de la langue régionale la plus parlée en France. Il existe six dialectes occitans qui sont : le provençal, le languedocien, le gascon, le limousin, l'auvergnat et le vivaro-alpin.
Classées par ordre alphabétique vous trouverez dans ce livre quelque 200 phrases et questions simples de la vie quotidienne qui vous permettront d'échanger en occitan dans 33 départements du sud de la France, dans le Val d'Aran en Espagne, le Val d'Aoste en Italie et aussi à Monaco. Une façon agréable de contribuer à une meilleure connaissance de cette langue dite minoritaire et de la rendre vivante. Tous ces différents dialectes se sont transmis oralement, de génération en génération, dans les familles depuis le Moyen Âge. L'intérêt de ce livre étant de faire revivre cette langue d'oc, qui appartient au patrimoine de la France, et qui contribue à la richesse de notre pays et à son rayonnement culturel.

Comment dire « bonjour », « au revoir », « à bientôt » « merci », « s'il vous plaît », « excusez-moi », « pardon », « comment allez-vous » dans 19 dialectes du pays de l'Occitanie ? Comment demander sa route, à manger, à visiter, un taxi, un bus, la gare, l'aéroport, un hôtel, une banque, un musée, le centre-ville, une adresse et tant d'autres renseignements dans le parler local ? Ce dictionnaire rassemble les phrases indispensables pour vous faire comprendre. Il vous permet d'échanger et de faire connaissance de personnes que vous n'auriez pas abordées sans ce livre. Un dictionnaire qui facilitera vos premiers pas pour dépasser la barrière de la langue, briser la glace et nouer un contact dans la langue locale, avec les gens du pays. Vous avez une question à poser, une information à demander ? Allez directement à la bonne page du dictionnaire en utilisant l'index des langues placé en tête du livre. Le classement des phrases par ordre alphabétique vous aidera à trouver rapidement les phrases qui conviennent en toutes situations, des plus agréables aux plus compliquées. Unique sur le marché, il est un dictionnaire de référence conçu pour vous apporter juste l'essentiel. Cet ouvrage s'adresse à tout citoyen français désireux de communiquer ou d'échanger dans la langue occitane. Le meilleur moyen de maintenir une langue, de la préserver, étant de la parler, de la faire connaître et de la transmettre aux jeunes générations par des moyens modernes.
vignette_58980.jpg
Tautil, Gérard
Dins aqueu libre, l’autor dòna son avejaire critic e constructiu sus la question occitana acarada a tres situacions centralas, analisadas adarrè. D’en premier, una mondializacion liberala que transfòrma la planèta en mercat que lei consequéncias vitalas son la subrevida de l’espècia umana e dau vivent. La situacion nevrotica puei d’una bastison politica exagonala, capitalista e centralista, qu’es l’istòria fossilizada de l’Estat francés empatolhat dins sa fasi monarcò-republicana. L’occitanisme es acarat a una situacion politica perilhosa, en cèrca de marcas renovarèlas dins un contèxte de massificacion deis idèas dominantas e d’inversion dei valors ciutadanas. Entre amira culturala, que s’agota fàcia ai condicions sociologicas nòvas qu’an transformat lo país despuei seissanta ans, e cèrca de practicas politicas que trepejan d’annadas de reng, la Renaissença occitana es mai pausada aicí.

Lei responsas pòdon èstre que politicas, acaradas ai condicions de sortida de « crisis » repetidas d’una Euròpa deis Estats sensa projèct politic novator. Dins aqueleis endevenènças, lo moviment occitan es en bosca de responsas claras per federar idèas e accions e refortir una societat occitana rebutada cada jorn. Aquela reflexion pausa la question de la democracia ciutadana e territoriala en Euròpa. Lo respèct dau principi d’autodeterminacion e l’actualitat de l’idèa federala son l’apeon dei societats democraticas bastidas sus lo principi d’autonomias diferenciadas. Aquí son lei condicions dau despassament de l’Estat-nacion, eiretatge dau sègle XIX e de l’invencion dins l’urgéncia d’una novèla forma civilizacionala.

Se l’occitanisme vòu faire encara sens coma moviment sociau, es a aquelei questions que deuriá respondre per levar lei garbas deman e èstre a l’ora dau monde.
vignette_58976.jpg.jpg
Roch, Alan
130 poèmes e mai de 200 animals, del mai pichon al mai gros, d'aicí e d'endacòm mai, tèisson los liagams necessaris de l'imaginari per viure ensemble, entre umans e animals, en armonia amb la Natura.
vignette_58937.jpg
Lesfargues, Bernard
Fragments de vie et réflexions du poète, traducteur et créateur des éditions Fédérop

La disparition en février 2018 de Bernard Lesfargues affecta bon nombre d’amoureux des belles-lettres en Occitanie, en Catalogne et au-delà. Parmi les écrits nombreux qu’il laissa, les textes regroupés ici composent un recueil de tranches de vie et de réflexions sur la lecture qu’il envisageait de publier, sans en avoir jamais le temps ou l’occasion. Sa famille et ses proches se sont attachés à restituer aussi fidèlement que possible les textes qu’il avait compilés à cet effet, en les illustrant de documents iconographiques inédits. Illustration de couverture par Jacques Saraben. Préface de Joan Ganhaire.
vignette_58831.jpg
Bernard, Katy
Lainé, Luc
Katy Bernard est maître de conférences d’occitan et médiéviste, Luc Lainé est vibraphoniste arrangeur, compositeur et improvisateur, Matthieu Boisset est metteur en scène, auteur et comédien. Ensemble, ils proposent cette lecture musicale ou lecture-spectacle nommée Le Chant de Montfort.
Créé par Katy Bernard et accompagné d’une musique originale contemporaine composée et interprétée par Luc Lainé, Le Chant de Monfort est issu, selon la lecture de Katy Bernard, d’un agencement des extraits de la Chanson de la Croisade albigeoise, œuvre en langue d’oc du XIIIe siècle, qui raconte les causes et les dix premières années (1209-1219) de la Croisade appelée par le pape Innocent III, principalement sur les terres des comtes Raymond de Toulouse et de leurs voisins et vassaux, afin d’éradiquer l’hérésie dite cathare. Le Chant de Montfort est, telle que l’on peut la lire dans la Chanson, l’expression de la folie et de l’avidité du personnage de Simon de Montfort, baron croisé devenu le chef de ladite Croisade : Le Chant de Montfort est la peinture de sa cruauté, le souffle de son agonie, la vision de sa mort survenue à Toulouse comme un châtiment divin. Katy Bernard pour la voix occitane, Luc Lainé pour la musique et Matthieu Boisset pour la voix française font se répondre le texte originel en occitan médiéval, sa traduction française et les sons électro-acoustiques du vibraphone augmenté afin de faire résonner au cœur de notre époque l’oralité poétique du texte médiéval, sa théâtralité, son témoignage historique, dont la force reste inchangée
vignette_58830.jpg
Reidi, Jan-Peire
Per l’amor de la vita, per l’amor de la linga.
Coma separar la linga de la vita ? Dins quauquas cronicas, parlaram un pauc mai daus moments, de la situacions e de las emocions que marquen o an marcat un biais de dire dins la memòria. Dins d’autras, voldram un pauc mai comprener perque la gent disen entau e pas autrament. Linga que ven de loenh e que contunhem de far veire e de far viure aus pitits mai aus beus.
vignette_58829.jpg
Borgés, Gilbert
Quilhs « Dialògues lemosins » de Gilbert Borgés s'inscriven dins l'enveja de transmission de la lenga occitana que fuguet la soá : « passaire de lenga » dins son trabalh d’abòrd, que i fuguet regent chaminaire e tanben de classa bilingüa, e per loquau permenet sa guitarra e sa biaça plan coneguda dins mai d'una escòla dau Nòrd-Dordonha. Transmission per l'escritura tanben, per far viure quela lenga dins lo monde d’aüei. Nos fai present dins quilhs dialògues, daus uns còps tirats de pitas istòrias viscudas, d'una tropelada de portrachs saborós, jos una espiada afialada e petejanta mas benvolenta maitot, que monstra bien l'interès e l'amistança que portava a la gent/aus autres.
vignette_58828.jpg
Lavaud, Patrick
La plupart des continas présentées dans ce recueil sont issues de la tradition orale occitane. L’auteur les a recueillies à l’occasion de collectages et d’enquêtes ethnographiques de terrain. Elles étaient dites autrefois aux enfants pour les bercer, les réveiller, les éveiller ou par les enfants eux-mêmes pour jouer et s’amuser. Elles constituent un véritable trésor populaire d’invention poétique, d’intention éducative ou ludique, de sensibilisation à la nature environnante. Pour faire vivre cette tradition orale, l’auteur a souhaité joindre à ces continas traditionnelles quelques-unes qu’il a lui-même inventées. La sélection de ces continas s’est faite en coordination avec des institutrices enseignant dans des classes bilingues français-occitan ou en calandreta.

Cet ouvrage est accompagné d’un CD dans lequel l’auteur dit ou chante toutes ces continas, indiquant aux enfants (et à leurs parents) la prononciation, le rythme et la mélodie de façon à ce que petits et grands s’approprient ce répertoire.
vignette_auteurs_otisses_servicis-1.jpg
Tièra de qualques otisses e servicis a destinacion dels autors
Juan, Sandra
Autors, autoras, aquela ficha vos propausa un ensemble d'otisses, servicis e actors a la vòstra escota.
vignette_te5.jpg
N°5 de « Tè! » - Catalòg de la produccion culturala occitana
Bancarel, Françoise
Berdou, Rémy
Muller, Maëlys
Juan, Sandra
Nicaise, Marie-Alix
Saisset, Jordan
Vazelle; Jeanne-Marie

Amb aquel numèro novèl de Tè !, perseguissèm lo nòstre camin, al còr de la creacion occitana actuala. Musica e teatre, cosina o poesia... mots, sons e quitas sabors petilhan entre aquelas paginas. Es lo chuc tot d'una cultura viva que vos convidam un còp de mai a descobrir, per l'escrit, lo son coma l'espectacle. Per aquel cinquen numèro de Tè ! (ja !) , qualques novetats son de descobrir : una pagina entièrament dedicada al numeric mas tanben d'unes focuses ciblats sus d'actors e d'institucions que participan cada jorn a la programacion e a la promocion de l'occitan, lenga e cultura. De descobrir sens estar gaire !

sus 449