Explorar los documents (4496 total)

vignette_57519.jpg
Mendes, Maria
Joanda. Trad.
Accedissèm a l’umanitat per l’atencion que portam a l’autre, que siá uman, animal, vegetal o mineral. Per quina rason una flor decidís de resistir al vent ? Perqué la nivoleta blanca refusa de tombar en pluèja ? Cossí un còdol pòt venir musician ? E perqué las estelas lusisson quand lo solelh lor ditz « adieu » ? Aital quatre istòrias, que los eròis ne son d’elements naturals. Nos fan descobrir la fòrça e lo capuditge, lo camin de l’escòla del plantièr e la leugieretat d’existir. Quatre istòrias qu’interrògan los legeires mai joves (tre 4 ans) per los convidar a aquela atencion que pren tanben lo camin de l’occitan.
vignette_57508.jpg
Orwell, George
Biu, Felip. Trad.
Dens 1984, roman d’anticipacion vadut famós, George Orwell qu’imagina un poder qui conta-ròtla tots los actes de la vita vitanta mes tanben totas las pensadas de cada persona. De vertat, en regimi totalitari, nada libetat de pensada ne deu estar possibla ni tanpòc saunejada. A maugrat de Big Brother, l’amor de Winston e Julia, vadut d’ua comuna set de libertat, e poderà subervíver e escapar a la Polícia de la Pensada ?

1984, un roman qui pausa las questions tostemps actuaus de la libertat e deus poders de la lenga.

Traduccion occitana (F. Biu) de l’òbra originau anglesa de George Orwell, Nineteen Eighty-Four, pareguda en 1949.
vignette_57507.jpg
Roulet, Lucie
Lucia Roulet vos prepausa de vos passejar dins lo monde maravilhos de "Lagastina"", un pichon pofre violet qu'es la "gatina" de sa classa, via un libre-cd.

6 comptinas, 7 cançons que vos menaràn dins lo pichon monde de Lagastina, per aprene l'occitana en cantar.

Aquel libre-DC es editat dins dos dialèctes occitans, lo gascon e lo lemosin.

Consultar lo dorsièr de prèmsa
vignette_57506.jpg
Galvier, Denis
Un raconte ritmat, contemporanèu, dins lo borg de Soméire que l'autor a empruntat l'encastre per una fresca sociala dolça-amara, mena de «thriller» a talha umana. Un tust de monds a l'escala d'una vilòta...
vignette_57493.jpg
Éditions CAPI
Les Éditions CAPI (CAtinou PIfrette) sont une association loi 1901 dont l’objectif premier est la réédition des ouvrages de Charles MOULY consacrés à Catinou et épuisés à ce jour. Toutes les rééditions sont accompagnées de la traduction en français des textes occitans.

Mais l’association diversifie ses activités en publiant aussi des documents inédits : autobiographie de Charles MOULY, rubriques Catinou et Jacouti des hebdomadaires de La Dépêche du Midi (La Gazette du Comminges et Le Villefranchois), enregistrements sonores de ces rubriques (diffusés dans certaines radios locales), publication et enregistrements de documents en dialecte gascon du Savès, DVDs bilingues, autocollants etc... L’objectif étant la sauvegarde de parlers occitans authentiques.

Publication également de livres qui ont un caractère régional en garantissant aux auteurs pleine conservation des droits sur leurs œuvres. Aides diverses à la publication pour des auteurs individuels ou des associations.

Contact :

Edition CAPI
Michel SAINT-RAYMOND
"Le Herrot" Chemin de Coumes 31230 AGASSAC

michel.saint.raymond@gmail.com

vignette_57491.jpg
Centre d'animation pédagogique en occitan (Pau)
Dumeaux, Marie-Odile. Trad.
Un lapin blu vei passar successivament d'autres animals, eles tanben un pauc diferents dels animals coneguts. Un après l'autre, li demandan de venir amb eles. Semblan aver rendètz-vos. Mès ont ? Amb qui e per qué ?

Una istorieta corteta per sensibilizar los drollets al carnaval...
vignette_57489.jpg
Raillon, Armelle
Dumeaux, Marie-Odile. Trad.
Una mirgueta cèrca per tota l’estiva qual pòt aver perduda son esquileta. Ne’n fa de rescontres, de totas menas ! Pels pichons a partir de 5 ans, un album de lectura que lor farà descobrir las bèstias que vivon en montanha e lors sonalhas...
Album en occitan (lengadocian) amb CD.
vignette_57488.jpg
Pascaud, Jean-René
Valière, Michel
Fruit d'un travail assidu entre un locuteur passionné par sa langue maternelle (Jean-René Pascaud) et l'ethnolinguiste pointilleux (Michel Valière), cet ouvrage veut témoigner de la permanence et de la vivacité de l'occitan en Limousin.

Au travers de ce lexique (occitan > français) transparaissent l'expérience vécue, les activités domestiques et les émotions du quotidien d'une communauté villageoise qui n'a pas oublié son dialecte.

De rencontres en rendez-vous et questionnements, l'exercice a révélé toute la richesse souvent ignorée de la langue.
vignette_57487.jpg
Chalmel, Patrick
Qu’y aurait-il de commun entre une fillette sous son pêcher, un petit pâtre périgourdin derrière ses chèvres, et un étrange monarque sous une source ? Un trésor, bien sûr ! Mais lequel ?
vignette_57486.jpg
Chalmel, Patrick
L'improbabla aventura d'un nenufar. Un conte paus grands coma paus petits.
sus 450