Explorar los documents (4531 total)

vignette_57568.jpg
Recuèlh dels racontes finalistas del “II Concors de Racontes brèus en occitan Enric Garriga Trullols”.
vignette_57563.jpg
Lube, Christa
Ce calendrier est une édition originale qui met en lumière les acteurs remarquables d’un département aux multiples visages De la Méditerranée aux Pyrénées, du Golfe du Lion au Lauragais, des Corbières  au Minervois, de la Narbonnaise à la Montagne Noire, Ils s’engagent pour leur territoire audois !

Sur ce LIVRE-CALENDRIER chaque mois est consacré à une personne, ou à une équipe décrivant leurs projets dans l’art, l’écologie, l’artisanat, l’agriculture, le sport …  Un ensemble illustré de magnifiques images du très reconnu photo-reporter Frédéric Scheiber. Une nouvelle façon d’éveiller au fil des mois les lecteurs sur des sujets insolites, des domaines d’excellence mal connus d’acteurs audois qui méritent une plus grande diffusion.

Laissez-vous étonner par ces Audois qui s’engagent et font rayonner la richesse de notre belle Terre. Comment passer de l’idée à l’action ? Ce n’est pas si facile ! Voici 12 portraits, témoins des possibles. Ces Audois sont beaux parce qu’ils osent vivre leur passion. Habités par une vision, animés par une énergie, acteurs de leur destin, ils vous transmettent leurs chemins si différents, divers et lumineux. Ce calendrier 2022 est un appel à l’audace personnelle et collective avec une volonté d’inspirer le changement.

Historienne de l’art et guide-conférencière agréée, Christa Lube a publié en 2021 son premier calendrier dédié aux anciens de son village, Peyriac de mer, à leur mémoire et leur savoir-faire en mettant en avant la richesse de la culture occitane à laquelle elle a consacré une double page d’introduction. Les textes de la publication, où figurent nombre de mots en dialecte, étaient traduits simultanément en occitan et en français. Pour 2022, elle est allée à la rencontre de ces Audois qui font avancer leur département. L’un des fils conducteurs est l’Occitanie, sa langue et sa culture. A nouveau, les mois et le jours sont en occitan et chaque mois est illustré par des poèmes occitans traduits en français. L'objectif de cette parution est de faire partager la culture occitane et de donner l’envie de découvrir sa littérature au travers des courts extraits. Le mois d’octobre est dédié à Sandra Hurtado-Ros et Gérard Zuchetto.
vignette_57554.jpg
Compagnie Léonie tricote
De La pita lebre à Arri, arri mon polin, voici une douzaine de comptines limousines de tradition, en occitan accompagnées de leur traduction en français. Regroupées dans un album joliment illustré, ces comptines peuvent s'écouter en ligne. Cet ouvrage prolonge le travail de transmission de la langue entamé à la création du spectacle jeune public Catarina Barba Fina en 2016 par la Compagnie Léonie Tricote.
vignette_57519.jpg
Mendes, Maria
Joanda. Trad.
Accedissèm a l’umanitat per l’atencion que portam a l’autre, que siá uman, animal, vegetal o mineral. Per quina rason una flor decidís de resistir al vent ? Perqué la nivoleta blanca refusa de tombar en pluèja ? Cossí un còdol pòt venir musician ? E perqué las estelas lusisson quand lo solelh lor ditz « adieu » ? Aital quatre istòrias, que los eròis ne son d’elements naturals. Nos fan descobrir la fòrça e lo capuditge, lo camin de l’escòla del plantièr e la leugieretat d’existir. Quatre istòrias qu’interrògan los legeires mai joves (tre 4 ans) per los convidar a aquela atencion que pren tanben lo camin de l’occitan.
vignette_57508.jpg
Orwell, George
Biu, Felip. Trad.
Dens 1984, roman d’anticipacion vadut famós, George Orwell qu’imagina un poder qui conta-ròtla tots los actes de la vita vitanta mes tanben totas las pensadas de cada persona. De vertat, en regimi totalitari, nada libetat de pensada ne deu estar possibla ni tanpòc saunejada. A maugrat de Big Brother, l’amor de Winston e Julia, vadut d’ua comuna set de libertat, e poderà subervíver e escapar a la Polícia de la Pensada ?

1984, un roman qui pausa las questions tostemps actuaus de la libertat e deus poders de la lenga.

Traduccion occitana (F. Biu) de l’òbra originau anglesa de George Orwell, Nineteen Eighty-Four, pareguda en 1949.
vignette_57507.jpg
Roulet, Lucie
Lucia Roulet vos prepausa de vos passejar dins lo monde maravilhos de "Lagastina"", un pichon pofre violet qu'es la "gatina" de sa classa, via un libre-cd.

6 comptinas, 7 cançons que vos menaràn dins lo pichon monde de Lagastina, per aprene l'occitana en cantar.

Aquel libre-DC es editat dins dos dialèctes occitans, lo gascon e lo lemosin.

Consultar lo dorsièr de prèmsa
vignette_57506.jpg
Galvier, Denis
Un raconte ritmat, contemporanèu, dins lo borg de Soméire que l'autor a empruntat l'encastre per una fresca sociala dolça-amara, mena de «thriller» a talha umana. Un tust de monds a l'escala d'una vilòta...
vignette_57493.jpg
Éditions CAPI
Les Éditions CAPI (CAtinou PIfrette) sont une association loi 1901 dont l’objectif premier est la réédition des ouvrages de Charles MOULY consacrés à Catinou et épuisés à ce jour. Toutes les rééditions sont accompagnées de la traduction en français des textes occitans.

Mais l’association diversifie ses activités en publiant aussi des documents inédits : autobiographie de Charles MOULY, rubriques Catinou et Jacouti des hebdomadaires de La Dépêche du Midi (La Gazette du Comminges et Le Villefranchois), enregistrements sonores de ces rubriques (diffusés dans certaines radios locales), publication et enregistrements de documents en dialecte gascon du Savès, DVDs bilingues, autocollants etc... L’objectif étant la sauvegarde de parlers occitans authentiques.

Publication également de livres qui ont un caractère régional en garantissant aux auteurs pleine conservation des droits sur leurs œuvres. Aides diverses à la publication pour des auteurs individuels ou des associations.

Contact :

Edition CAPI
Michel SAINT-RAYMOND
"Le Herrot" Chemin de Coumes 31230 AGASSAC

michel.saint.raymond@gmail.com

vignette_57491.jpg
Centre d'animation pédagogique en occitan (Pau)
Dumeaux, Marie-Odile. Trad.
Un lapin blu vei passar successivament d'autres animals, eles tanben un pauc diferents dels animals coneguts. Un après l'autre, li demandan de venir amb eles. Semblan aver rendètz-vos. Mès ont ? Amb qui e per qué ?

Una istorieta corteta per sensibilizar los drollets al carnaval...
vignette_57489.jpg
Raillon, Armelle
Dumeaux, Marie-Odile. Trad.
Una mirgueta cèrca per tota l’estiva qual pòt aver perduda son esquileta. Ne’n fa de rescontres, de totas menas ! Pels pichons a partir de 5 ans, un album de lectura que lor farà descobrir las bèstias que vivon en montanha e lors sonalhas...
Album en occitan (lengadocian) amb CD.
sus 454