Explorar los documents (4496 total)

vignette_55637.jpg
Cassin, Barbara
Chacun naît dans la ou les langues qu'on parle autour de lui. Mais qu'est-ce qu'une langue maternelle ? Et qu'arrive-t-il quand on en apprend une autre ? Si chaque langue dessine un monde, qu'est-ce qui se dessine quand on en parle plusieurs ?
Passer d'une langue à l'autre, en apprenant, en traduisant, c'est s'aventurer dans une autre manière de faire passer le sens. Toutes ces manières, quand on les frotte les unes aux autres, s'enrichissent : on comprend mieux ce que l'on essaie de dire quand on sait que cela se dit autrement, dans une autre langue, avec des mots qui ne disent peut-être pas tout à fait la même chose. (présentation extraite du site de l'éditeur)

Collection Les petites conférences
vignette_55636.jpg
Jaulin, Yannick
Yannick Jaulin aime les mots. Il leur rend hommage dans son spectacle Ma langue maternelle va mourir et j'ai du mal à vous parler d'amour. Il parle du français qu'il adore, sa langue de tête, mais aussi du patois, sa langue émotionnelle, et de la vénération pour toutes ces petites langues échappant à l'économie mondiale.
Il raconte joyeusement son amour des mots en duo avec Alain Larribet musicien du monde et béarnais. Il parle de son héritage sensible et de ses lubies : la honte des patois, la résistance à l'uniformisation, la jouissance d'utiliser une langue non normalisée, et la perte de la transmission, car avec les mots disparaissent aussi les savoir-faire, les savoir-être au monde.
Un spectacle comme un jardin de simples, vivifiant et curatif et un Jaulin qui bataille avec les "maux" de sa langue.
Voici le livre-CD issu du spectacle pour lire, écouter et réécouter cette prestation riche en émotion.

(présentation publiée sur le site de l'auteur)
vignette_55635.jpg
Arnaudin, Félix (1844-1921)
Edicion bilingua d’ua seleccion de contes populars deu celèbre collectaire landés, amassats dens la region de La Bohèira.
vignette_55634.jpg
Arnaudin, Félix (1844-1921)
Les contes recueillis par Félix Arnaudin autour de Labouheyre à la fin du XIXe siècle, constituent une pièce maîtresse de son oeuvre ethnographique. Peu de terroirs en France peuvent s'enorgueillir d'une investigation aussi poussée et aussi consciencieuse. Après le succès de l'édition bilingue des Contes populaires de la Grande-Lande (Tome 1 des Oeuvres complètes de Félix Arnaudin en 9 volumes) aujourd'hui épuisée, cet ouvrage (également bilingue français-gascon), illustré de photographies de Félix Arnaudin et de dessins, propose une sélection de contes brefs présentés par Joël Miro. II est accompagné d'un CD contenant les lectures de ces contes par une grand-mère landaise. Cet enregistrement audio donne ainsi à entendre la "voix des Landes" et souligne que ce travail ethnographique s'inscrit à part entière dans la tradition de la littérature orale française.
vignette_55633.jpg
Letort, Solveig
Le 28 octobre 1971, les habitants du plateau du Larzac apprennent à la télévision par la voix du ministre des Armées, Michel Debré, la décision officielle de l'extension du camp militaire du Larzac. Les paysans décident alors de s'engager dans une lutte pour défendre leurs terres en mobilisant autour d'eux un large mouvement animé par des comités de soutien répartis dans toute la France. En 1981, la promesse du candidat François Mitterrand, élu, est tenue. Il renonce à l'extension du camp militaire. Mais le Larzac ne s'arrête pas là. Un " après Larzac " se met en place, qui poursuit un développement agricole et culturel basé notamment sur la gestion collective des terres, le renforcement des solidarités locales, nationales et internationales.
De 1971 à 1981, en 10 années de création et de diffusion, le Larzac a peu à peu dessiné l'image d'un combat à valeur de symbole. Ces centaines d'affiches réalisées dans l'enthousiasme ou dans la rage parfois ont eu le mérite de mettre à jour une formidable énergie créative. Les affiches et documents iconographiques réunis dans ce livre n'ont pas été uniquement choisis pour leurs qualités esthétiques, mais aussi en fonction de leurs messages. Parfois très belles, signées de grands noms, souvent anonymes, elles permettent de suivre l'évolution de 10 ans de lutte.

(présentation extraite du site de l'éditeur)
vignette_55632.jpg
Burguière, Christiane
Octobre 1971. Le ministre des Armées annonce à la télévision l'agrandissement du camp militaire du Larzac. Cent sept exploitations sont appelées à disparaître. Paysans et familles engagent une lutte d'opposition, rejoints par des milliers de sympathisants. Les pouvoirs publics cherchent à affaiblir et diviser le mouvement. Année après année, la procédure juridique est menée à son terme et donne ainsi à la lutte sa légitimité, lutte qui trouve sa force dans l'unité, l'imagination, la non-violence. Ce témoignage évoque la vie quotidienne de ces dix années jalonnée de réunions, d'actions, de manifestations : des tracteurs à Rodez aux brebis sous la tour Eiffel, des grands rassemblements à la marche sur Paris... Dans un monde aujourd'hui démobilisé, le Larzac reste symbole de résistance, de solidarité, d'espoir.

Christiane et Pierre Burguière ont fait partie des familles d'agriculteurs signataires du «serment des 103» en 1971, lorsque la lutte contre l'extension du camp militaire du Larzac a débuté. Leur GAEC familial, la ferme de l'Hôpital, située à 9 kilomètres de Millau, devient un lieu actif de la mobilisation locale et, le téléphone y étant installé, un des points clés de la communication entre les militants, les sympathisants et la presse. Christiane Burguière fait également partie depuis 1978 de l'équipe bénévole d'animation du journal Gardarem lo Larzac, pour laquelle elle rédige la rubrique «Il y a vingt ans».

(présentation extraite de la couv. de l'ouvrage)
vignette_55606.jpg
Javaloyès, Sèrgi
Aqueste essai de Sèrgi Javaloyès que'ns pausa duas questions essenciaus sus la guèrra deu nom e de la grafia de la lenga d'Òc en Bearn e Gasconha. Quau ei la relacion enter lo nom de la lenga e la soa utilizacion orau e escriuta ? Per quinas rasons e i vad d'aspres conflictes per çò de la causida deu son nom e de la soa grafia quan la lenga gascona ei, uei lo dia, a tot de bon, en dangèr de morir ?
vignette_55595.jpg
Vernières, Muriel (Voix)
Al començament del sègle XXen, entre Carcin e Roèrgue, los mainatges d’una escòla de vilatge reculhisson un vintenat de contes populars. I trobaretz lo Rei dels Ausèls, lo Lop, lo Rainal e la Perdic, lo Drac, Rapaton, alias lo Diable, nècis vertadièrs e maites que o son pas brica, curats de campanha simplasses e la rusada nebodeta que va trobar son galant, menaire de lops, la nuèch dels Quatre Temps…

Dins una lenga viva e fresca coma un jorn de prima. Muriel Vernières a enregistrats totes los contes del recuèlh (CD junt al libre).
vignette_23115.jpg.jpg
Goustine, Luc de (Trad.)
Edicion bilingua occitan-francés de las poesias deu Monge de Montaudon (sègles XIIau-XIIIau), presentacion e revirada per Luc de Goustine.

Un monge trobador, e perqué pas ? Musica e poesia que s’aprenèn d’autes còps aus monastèris… Per çò qui ei de la fin’amor, au lòc d’estar reservada aus laïcs, que’s projècta sus tota la societat en aquera fin deu sègle XIIau tan gaujosament amorosida de beutat, d’alacritat d’esperit, e d’impertinéncia. Qu’ei donc deus con·hins d’Auvèrnha près d’Orlhac, qui’s lhevè lo noste Monge a l’entorn de 1190 entà jogar lo son ròtle de galant plen de devocion, d’arbitre deu bèth usatge deu vèrbe e deu gèste a la Cort deu Puei, fin finala lo polemista agut, autanplan sus las daunas, dinc aus con·hins...deu Paradís.
Que cau hornir ad aquò las puntas d’umor e d’esperit qui l’inspiran la famosa satira deus sons confrairs trobadors. Çò qui n’empacharà pas lo noste poèta en bura de predicar l’Evangèli tan simplament com lo companhon deu Poverello d’Assisi qui seré podut estar... Aqueth barrejadís deus genres que ns’a tan plasut que’ns calè partatjar las sabors d’aqueth “Libe d’òras monasticas” de paginas inatendudas.  (Presentacion tirada deu site de l’editor)

Colleccion Littérature occitane "Troubadours"
vignette_23106.jpg
Le Guen, Sandra
Nicolet, Stéphane
Labandés, Clàudia. Trad.
Ua navèra escolana qu’ei arribada a l’escòla de Joaneta. Que s’apèra Iliana, qu’ei refugiada. Las duas poquetas que s’amigalhan a l’entorn de la lor passion comuna, l’astronomia. Que dessenhan sauneis e estelas, que parlan de sciéncia e de migracion, que minjan coquets, plan assobacadas en ua cabana au bèth miei d’un arbo.
sus 450