Explorar los documents (4486 total)

vignette_61107.jpg
Los Tradinaires
Un inventaire des oiseaux du Médoc, en occitan gascon et en français.

Esvolichadas / Battements d’ailes est un magnifique hommage au Médoc, au travers de sa faune sauvage (ici les oiseaux) et de sa langue gasconne. Présenté comme un répertoire des noms d’oiseaux dans le gascon du Médoc, illustré de photographies de Francis Bijou, cet ouvrage a pour but de garder en mémoire et de faire vivre le patrimoine linguistique de la presqu’île médoquine. De parcs en jardins, de buissons en bois, de marais en bords de mer et sur les rives de l’estuaire, sans oublier la basse cour et les volatiles exotiques, c’est toute une ribambelle de mots mais aussi de récits, de poésies, de proverbes et dictons qui font la richesse de cet album.
vignette_60211.jpg
Dordeins, Jean-Michel
Joan qu'ei un mainat pas mei gran qu’un sac de hroment. Mes Joan qu'ei atrevit e coratjós. Un dia, que pren lo camin de solhevant e que va tau país deus gigants entà descobrir lo secret tà pravar. E, tot lo long deu viatge, Joan que contrapassa los corbaishs, los becuts, l'Òmi verd e mantuns autes personatges gessits de l'imaginari gascon.
vignette_61099.jpg
Gay, Michel
Que l'an cobèrt de garlandas. Qu'ei Nadau e qu'ei malurós.

Per astre, qu'encontra a Camion-Dèishas. Lavetz, que comença ua aventura a la descobèrta de las estelas.
vignette_61081.jpg
Chabaud, Auguste
Tout le monde connaît le peintre Auguste Chabaud, les spécialistes savent qu'il est aussi l'auteur d'une œuvre littéraire en français, mais qui connaît ses écrits provençaux ?

Les éditions du CREDD'O ont voulu remédier à cette situation en publiant enfin ses œuvres en langue d'Oc disseminées jusqu'ici dans différentes revues comme FE ou l'Armana Prouvençau.
Il est entouré dans cet ouvrage de ses concitoyens gravesonnais qui, eux aussi, se sont essayés à l'écriture en lengo nostro.
vignette_61071.jpg
Delpastre, Marcelle

Version française de Bestiari lemosin.


Le volet ethnographique de l’œuvre de Marcelle Delpastre inclut deux volumes majeurs : Lo libre de l'erba e daus aubres (Le livre des plantes et des arbres) et Bestiari lemosin (Bestiaire limousin). Bien que le terrain d’enquête soit limité au village de Germont (Chamberet, 19) et à ses alentours, les observations qu’on y trouve valent pour tout le Limousin, parfois même au-delà. L’auteure y décrit comment les paysans, dans leur vie quotidienne, percevaient les animaux familiers, domestiqués ou sauvages ainsi que les végétaux cultivés ou non et comment ces « hommes-terre » interagissaient avec ces deux règnes jusqu’au milieu du vingtième siècle environ.

Ces deux ouvrages furent intégralement rédigés en occitan, langue prédominante du milieu étudié à l’époque, renforçant ainsi l’authenticité du récit.

Une traduction de Christine Virolle Da Silva, assistée par Jan dau Melhau.
vignette_61070.jpg
Moliar, Edoard
Edoard Moliar, imprimidor e jornalista a Ortès, que balha en aqueste obratge un testimoniatge excepcionau sus la guèrra de 1914-1918, dab ua gran libertat de jutjament suus eveniments e ua fòrça emocionau qui estrementeish. Que sap evocar l’esglàs, la dolor, los òdis, autant com l’amistat, la fraternitat e l’amor de la tasca e deus sons, en ua lenga de tria. Qu’ei shens contèsta l’ua de las òbras màgers de la literatura occitana de Gasconha deu començament deu sègle XXau.
vignette_61061.jpg
Carrère, Gilbèrt
Lo promier còup, aviá aperaquí nòu ans. Aviá percorregut toei lei quartiers dau vilatgi, solet sus sa bicicleta. Èra un pauc las mai contènt, mentre que devistava de luenh lo portau de son ostau. Si trobava tant bèn a lampar en ròda libra, sènsa esfòrç sus lo sòu plan, tot en doçor, a volar, mé lei pès sus lo pedalier, que vòuguèt vèire, sobde, coma fariá de sentir aqueu bèn-èstre encara pus perfectament. E coma parlam mielhs en desvirant lo regard, coma tastam pus inten-sament una bòna en plegant lei parpèlas, coma joïssèm mai ale¬grament d’una careça de mamà mé la tèsta esconduda dins son còle, coma auvèm mai fòrt una cançon mé lei mans sus leis uelhs, eu fèt simplament aquò pèr esquilhar mai agradablament sus sei doás ròdas, flotejar pus aut. Pleguèt leis uelhs.
vignette_61060.jpg
Bizot-Dargent, Magalí
Ancuei avèm lo plasir de retrobar Magalí BIZOT-DARGENT embé de « Novèlas sornas » mas sempre embé un chícol d’umor que permete d’alenar, de bofar, de dedramatizar quora lo sorn vèn fòrt de tròup. Un umor, que de còup que l’i a, es un pauc grinhant a la maniera dau filme de Franco Brusati « Pane e cioccolata ». Aquesti novèlas vos faràn viatjar tra l’Atge-Mejan e lo jorn d’ancuei sensa esfòrç, quasi de maniera naturala. Ieu, lo faguèri aquest viatge dins lo sorn e vos convidi a lo faire tanben. « Enavisatz-vos que si pòu trovar lo bònur meme en lu moments lu mai sorns. Basta si renembrar d’acendre lo lume. »
vignette_61059.jpg
Rouquette, Yves
Paul Gayraud (1898-1994) est l’auteur de six romans occitans publiés à compte d'auteur. C’est un écrivain au purgatoire, ignoré jusque récemment par le Grelh Roergàs, par l’IEO... et par l’histoire littéraire. Et pourtant, sa langue était riche et naturelle (quoique dans une graphie impossible), ses témoignages sur la condition populaire, vigoureux, bien au-delà des stéréotypes, mais jugés passéistes. Il fut aussi résistant et auteur du premier livre sur la Résistance en Rouergue.
Très peu se sont employés à le faire sortir de l’oubli aussi vigoureusement qu'Yves Rouquette, de manière aussi courageuse et pertinente, littérairement et sociologiquement. Vous trouverez dans ce recueil huit articles d'Yves Rouquette, en français ou en occitan, publiés dans des revues diverses entre 1968 et 2004.
vignette_61042.jpg
Blin-Mioch, Rose
On ne s'étonnera pas de voir la place tenue dans ce livre par ces femmes qui ont eu un rapport particulièrement étroit avec la langue d'oc, au point de l'écrire, comme déjà Lydie de Ricard, comme Léontine Goirand, issue d'une famille protestante et républicaine, ou de la chanter comme Rose Bordas. On croisera ici Lazarine de Manosque, femme au travail (volaillère à Marseille), divorcée, républicaine avancée et néanmoins poétesse d'oc respectée par Mistral, ce qui n'est pas rien. Ou cette institutrice sétoise, Olga Criscelli, animatrice de ces Abeilles sétoises auxquelles Rose Blin- Mioch avait déjà consacré une étude, association féminine liée aussi bien au Félibrige local qu'à la Ligue de l'enseignement. Sans oublier, de l'autre côté de la barrière des sexes, le regard porté sur les femmes par Théodore Aubanel, cofondateur du Félibrige, aux heures de loisir que lui laissait son vrai métier, imprimeur du Pape à Avignon. Son œuvre ne se limite pas à la célébration de la beauté des jeunes filles – ses correspondances montrent que ce n'était pas pour lui simplement un exercice de style convenu. Son théâtre, très sombre, aborde aussi la question de la frustration féminine et du viol, en des termes qui lui ont valu les foudres des milieux catholiques et de droite (c'est à l'époque tout un) dont il était pourtant issu.

C'est donc de femmes exceptionnelles, si humbles qu'elles aient été par ailleurs, qu'il est question ici. Leurs parcours valent le détour, et ce ne sont pas seulement des lectrices qui doivent les suivre. Nul doute, en tout état de cause, que l'histoire ne s'arrête pas là, pas plus que les recherches de Rose Blin-Mioch. Oui, il y a encore tant de choses à découvrir... Philippe Martel
sus 449