Explorar los documents (4497 total)

vignette_61156.jpg
Caputo, Natha
Belvès, Pierre
Ua coqueta qui s’aveja a en·hredir, que’s dèisha eslissar de la frinèsta e que huei suu camin. Que vira, que vira, que cor la campanha, que cantareja e qu’escapa de hiu a l’aganidèr d’un conilh, d’un ors, d’un lop. Mes quan la vop finòta e l’atira, que va aparir ?

Revirat deu francés per Sabrine Cepeda
vignette_61153.jpg
Alvira Cabrer, Martín
Le jeudi 12 septembre 1213, les troupes occitanes et catalano-aragonaises du roi d’Aragon et comte de Barcelone Pierre le Catholique se rejoignent face au château de Muret, non loin de Toulouse, où se trouvent les cavaliers français du comte Simon de Montfort, chef de la croisade prêchée par le pape Innocent III en 1208 contre les cathares et les seigneurs occitans accusés par l’Église de complicité avec l’hérésie. Les circonstances militaires laissent présager une facile victoire du roi Pierre d’Aragon et la consolidation d’une grande monarchie féodale hispano-occitane à cheval sur les Pyrénées. Mais le roi est tué au combat et c’est la déroute du camp occitano-hispanique. Au terme d’une guerre de vingt ans, ce sera la soumission de Raymond VII et le rattachement du comté de Toulouse au royaume capétien. Entre la bataille de Las Navas de Tolosa gagnée dans le sud de l’Espagne contre les musulmans (1212) et la bataille de Bouvines gagnée par Philippe Auguste contre l’empereur germanique, allié du roi d’Angleterre (1214), la bataille de Muret est l’une des trois grandes batailles qui décideront des futures frontières de l’Europe occidentale.

Un éclairage autant militaro-politique que mental, celui de la religion et de la féodalité, appuyé sur toutes les sources d’époque et toutes les recherches postérieures, par un spécialiste de l’histoire médiévale hispanique et occitane. Traduit de l’espagnol par une équipe de la Société du Patrimoine du Muretain, revu et actualisé par l’auteur, avec l’aide iconographique du Musée Clément Ader de Muret.
emblematique-regions-de-france.jpg
« La richesse intrinsèque des cultures territoriales procède d’un faisceau de traits identitaires, à démêler et à conjuguer dans une démarche anthropologique et géo-historique. L’entrée dans un monde médiatique et numérique, qui privilégie les représentations, incite également à un décryptage de type sémiologique. De l’intérêt par conséquent, pour la réédification citoyenne et républicaine, d’un panorama des emblématiques régionales, qui fasse connaître leurs systèmes de significations. »

Faisant suite à un précédent essai, Les hymnes et chants identitaires du grand sud (IDECO, 2009), cet ouvrage analyse le patrimoine symbolique de la France métropolitaine et ultramarine à partir des éléments constitutifs des régions : blasons, drapeaux et logotypes, devises, chants, dates de fêtes et de commémorations, figures et lieux représentatifs…

Les textes des chants sont transcrits, le cas échéant, en langue d’origine – alsacien, basque, breton, catalan, corse, créole, occitan/provençal –, et traduits en français. Les relations inter-régionales et transfrontalières, qui participent du développement des territoires, sont prises en compte, de même que l’actualité des recompositions institutionnelles et des biens inscrits sur la liste du patrimoine mondial (UNESCO).

En cette période de ressourcement identitaire, ce livre répond à une nécessité éditoriale. À celle également de didactiser des données d’anthropologie culturelle et de géopolitique, en l’occurrence interrégionale. À ce titre, il peut intéresser différents publics, désireux de préserver la mémoire des territoires, ou bien en quête de dialogues interculturels et de démocratie culturelle.
L’ouvrage comprend une soixantaine d’illustrations en couleurs (blasons, drapeaux, logos…)

Source : site des éditions du Panthéon
femmes-feminin-felibrige.jpg
"A la Santo Estello de Bagnères de Bigorre en 2017, a été officialisé ce projet de publication sur Les femmes et le féminin en terre d'Oc et au Félibrige. Le sujet ayant été peu traité par le passé, il a fait l'objet d'une élaboration collective, avec des félibresses et félibres voontaires et spécialistes. L'objectif de cet ouvrage de presque 600 pages est d'abord historiographique et ethnographique, c'est celui d'établir un document de référence, si pas exhaustif, tout du moins très précis, de ce patrimoine culturel."
Extrait de l'Introduction - Par Martine Boudet, coordinatrice de l'ouvrage.

Table des matières

Édirorial,
Paulin REYNARD, capoulié du Félibrige

Préface,

Jacques MOUTTET, capoulié du Félibrige de 2006 à 2022

Mot de la Reine du Félibrige,
Adeline BASCAULES-BEDIN

Introduction,
Martine BOUDET, coordinatrice de l'ouvrage

Première partie : contexte socio-culturel


Chapitre I : Spiritualités et saintetés féminines en terres d’Oc
Abbé Michel SAVALLI

Chapitre II : Les troubairitz ou l’art du trobar et du Fin’amor au féminin
Philippe REIG

Chapitre III : Expressions sur le féminin dans Lou Tresor dóu Felibrige
Martine BOUDET, Roseline MARTANO

Deuxième partie : Mythes et traditions des pays d’Oc et de la littérature félibréenne


Chapitre IV : Ourigino e interpretacioun dóu mite de santo Estello
Bernadette ZUNINO

Chapitre V : Figures féminines iconiques en terres d’Oc
Martine BOUDET

Chapitre VI : Image des femmes dans l’œuvre de Frédéric MISTRAL
Pierrette BERENGIER

Chapitre VII : Le personnage allégorique de la Comtesse dans l’œuvre homonyme de Frédéric MISTRAL.
Jacques MOUTTET, Rémy FUENTES
 

Troisième partie : L’histoire félibréenne au féminin et en son contexte


Chapitre VIII : Les félibresses dans la littérature provençale et d’Oc
Yvette MARTIN

Apostilles au Chapitre VIII :
Note I : Clémence de VERNEDE de CORNEILLAN
Annelyse CHEVALIER
Note II : Philadelphe de GERDE
Evelyne AUBAN

Chapitre IX : Les Majorales, les Syndics et les Cabiscoles du Félibrige
Jacques MOUTTET

Chapitre X : Embassadriço felibrenco, li rèino dóu Felibrige de 1878 à 1969
Bernadette ZUNINO

Chapitre XI : Apostille sur les reines du Félibrige de 1969 à 2018
Angélique MARCAIS

Chapitre XII : Tradition du reinage d’Arles et du costume arlésien
Philippe REIG

Apostilles au Chapitre XII
Note I : Les reines de la Félibrée du Périgord
Jacques MOUTTET
Note II : Les reines à l’école des Pyrénées
Evelyne AUBAN
Note III : Les reines du Limousin
Jacques MOUTTET
Notes IV et V : Les reines du Rouergue
Eliane MOISSET et Gérard FERRAND

Conclusion :
Martine BOUDET
couverture_718.jpg
Préface de Jean-Marc Courbet, secrétaire général du Félibrige.
Prix Odette Aroles à l’académie des jeux floraux (Toulouse, 2010).

Ce livre apporte un éclairage sur les enjeux culturels et territoriaux, à partir de l’étude de chants emblématiques du sud de la France : Languedoc, Provence, Limousin, Auvergne, Gascogne… L’appartenance occitane qui fédère ces régions y est associée à d’autres, proches géographiquement et culturellement : catalane, corse, basque… Y est analysé également leur caractère souvent trans-frontalier, leur "partage" entre régions historiques de France et communautés autonomes d’Espagne étant favorisé dans le cadre de l’Union européenne. Pour conclure, cet essai le montre, l’identité d’un peuple ou d’une communauté ne peut fructifier que par l’exercice d’une démocratie culturelle qui permette de conjuguer « l’unité dans la diversité ».

Ces chants que l’histoire des peuples et des communautés a sélectionné, concentrent une part importante de leur expérience ancestrale ainsi que leur mode propre de projection dans le futur.
vignette_61138.jpg
Drutel, Marcelle
La publicacion en 1933 del recuèlh Li Desiranço de Marcello Drutel marca una data dins la poesia provençala e l’escritura femenina. Marcello Drutel (1897–1985) aviá pres coma nom de pluma l’Aubanelenco, per admiracion pel poèta d’Avinhon, Teodòr Aubanel. Coma el, aquela felibressa enarta dins son recuèlh lo desir a l’estat brut, donant a-de-reng la paraula a l’aimador e a l’aimaritz, dins una mena de diari poetic d’un ton fòrça liure. Aquò’s tot bèl just aquela libertat, aquel lirisme sensual desplegat sens retenguda per una femna, que fa escande a son epòca e constituís la noveltat de l’òbra.

Ai pausa mi tetoun tendramen sus toun pitre,
E toun cors a freni dóu frusta de ma car.

Sa reedicion prèp d’un sègle mai tard serà saique desprovesida del perfum d’escande de la parucion originala. Cèrca solament de rendre la complexitat del tèxte e son afogament, en lo replaçant dins lo contèxte de son espelison. Se trobarà en annèxe la tièra de las variantas, un dorsièr sus la genèsi e la recepcion de l’òbra, qualques elements biografics e un tablèu de la generacion d’escriveiras en lenga d’òc que i aperteniá.
vignette_61137.jpg
Marcel, Jean-François (Dir.)
Roch, Alan (Dir.)
Sextina pel país d'Òc es la resulta d’una recèrca-intervencion creacion que recampa poètas, cercaires universitaris e un plastician per prepausar, mercé a lor collaboracion, una coneissença originala del País d’Òc a partir d’escambis e controvèrsias que viran a l’entorn de sièis concèptes : Cosmogonia – Desir – Lengatge – Mesura – Praxis – Transmission
vignette_concours_val25.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

L'associacion de las bibliotècas del Lauragués (agglomeracion del Sud-Èst tolosenc) propausa aquesta annada encara e per la desena annada un concors d'escritura en francés o en occitan a sos lectors. 

 

Reglament de la participacion 

Los amators occitans poiràn participar sus la basa de la frasa seguenta : "Jamai aviá pas ausit quicòm aital. S’encaminèt cap a l’endreit d’ont veniá la musica" , punt de despart dobèrt, que daissa la possibilitat de redigir un tèxte siá fantastic, policièr, sciéncia-ficcion, istoric, romanèsc, aventura... lo genre causit es liure tant que lo tèxte pren la forma d'una novèla. Totas las variantas de l'occitan son benvengudas, a carga pel participant de passar l’incipit dins sa varianta pròpia. 


L'ensemble deurà respectar un format cort (6 paginas, 12000 signes maxi, foliòtadas, agrafadas, non signadas, format A4, 4 paginas pels joves), absolument acompanhadas d'un titól. Lo concors es dobèrt a cada atge, enfants coma adultes, e a totas las variantas de l'occitan.

Lo detalh de las modalitats de participacion e d'inscripcion son de descobrir sul site de l'associacion e çai-contra. Los inscriches seràn repartits entre 4 categorias diferentas : escòlas primariás, collègis, licèus, adultes.

Aprèp una clavadura oficiala de las participacions lo 6 de febrièr de 2025, una jurada de professionals de la filièra del libre e de l'edicion, designaràn los ganhants de cada categoria, que recebràn lor prèmi  lo 24 de mai de 2025. Los laurejats veiràn lors tèxtes publicats e registrats, e recebràn diferents presents en recompensa. 

 

Informacions practicas :

Site "Le Lecteur du Val" : aquí
Reglament complèt disponible dins las 25 bibliotècas o sus internet a l'adresça : www.lecteurduval.org

Mandar son manuscrit : Le Lecteur du Val, 27 route de Saint-Léon, 31450 Noueilles. Mèl : info@lecteurduval.org

vignette_61134.jpg
Fédération Totemic
Une pochette-livret contenant 16 jouets en papier, à découper, plier et coller pour réaliser des Totems en modèle réduit.
Une fois assemblés, les Totems formeront une Ronde tourbillonnante, virevoltante, parée à vivre des aventures de légende, des rencontres étonnantes et des fêtes mémorables !

Pour les petits comme pour les grands enfants... une manière amusante de découvrir les Totems occitans !
vignette_61133.jpg
Fouet, Rose-Marie
Turbet, Nicolas (Ill.)
Cet ouvrage propose une sélection de mots choisis parmi les centaines de ceux que le français a empruntés à l'occitan.
C'est un livre que l'on feuillette, dans un va-et-vient naturel entre les dessins et le texte.
On découvre un dessin plein d'humour, on s'en amuse. On reconnaît un mot familier, on s'en étonne. Ce grapillage est plaisant, et quand on y a goûté, on y revient.
Mais rien n'empêche non plus de s'y plonger tout entier. On entre alors dans l'histoire des mots, leur cheminement du latin à l'occitan puis au français.
Et c'est l'amorce d'une réflexion sur ce qu'une langue dit des hommes et de leur histoire.
sus 450