Explorar los documents (4500 total)

couv_Boyer3_1000-320x495.jpg
Alén Garabato, Carmen
Boyer, Henri
Depuis deux décennies, dans les régions du sud de la France, l’émergence de nouveaux usages de l’occitan dans les raisons sociales d’entreprises et les noms de produits et services commerciaux constitue un paradoxe : cette langue dominée, dont les usagers natifs sont en voie d’extinction, est mise en scène sous forme de lexies et d’énoncés dont la visibilité est inversement proportionnelle à la normalité, témoignant souvent d’une grande créativité. Nommer une cave « Opi d’aquí » [Opium d’ici], une bière « Trobairitz » [Femme troubadour], un vin rosé « Lo camin del còr » [Le chemin du cœur] ou des pâtes alimentaires « Camba de blat » [Jambe de blé] n’est pas anodin. Il s’agit de microactes glottopolitiques qui entrent en dissonance avec la substitution de l’occitan par le français. Ce phénomène n’est pas sans lien avec une évolution positive de la perception de l’occitan par la société : la multiplication de ces pratiques – concernant une langue en voie de disparition – est digne de mobiliser l’attention des sociolinguistes.
a-nostre-biais-apprendre-l-occitan-vivaro-alpin.jpg
Ligozat, Gérard
Méthode d'occitan vivaro-alpin qui couvre les Alpes du sud, l'Ardèche, la Drome et trois vallées piémontaises. C'est une méthode classique qui comprend leçons, prononciation, vocabulaire, grammaire et syntaxe. Des exercices sont aussi proposés pour vérifier l'acquisition des apprentissages.

Né à Gap (Hautes-Alpes) en 1944, Gérard Ligozat étudie les mathématiques à l'École Normale Supérieure et devient professeur d'Université et chercheur au CNRS en intelligence artificielle et en linguistique. Il grandit dans une famille où l'on parle occitan et passe ses étés comme berger dans une ferme où l'occitan vivaro-alpin était la langue de travail. Engagé de longue date dans le mouvement pour la défense des langues régionales, il est membre de l'Association Internationale d'Études Occitanes (AIEO). Il est le traducteur en vivaro-alpin d'Histoires du Petit Nicolas publiées en 2018.
LaTrobaAnthologieGZuchetto.jpg
Zuchetto, Gérard
Reedicion de l'antologia comentada deu Trobar qui presenta 110 trobadors e mei de 300 cançons dens la lor integralitat en occitan dab las traduccions en francés.
Ua presentacion de l’art liric deus trobadors qui s’acompanha d’un lexic deu Trobar e de pensadas personaus de l’autor sus la re-creacion e l’interpretacion musicaus deu trobar uei lo dia.

« A comptar deu sègle XIau, la tròba qu’esguitè devath lo calam de Guilhèm de Peitieus, lo prumèr e l’iniciator, com un navèth primtemps de gaujor, d’amor e de joenessa, shens complèxe e dens l’exuberància de la plana lenga romana, l’occitan ! Aquera poesia qui a Antiquitat a l’amna que’s canta e que’s clama a votz hauta e hòrta, e pertot, sus composicions metricas rigorosas ondradas de melodias qui auhereishen tota la musicalitat a la canta deus mots. Atau, lo Trobar que hè un pam de nas au latin deus actes administratius e de la pregària, que partvira la tradicion feodau, e que lauda valors laïcas e umanistas, entà s’afirmar com un art excepcionau e sotiu, un fin trobar hargat de motz de valor, e obrat dens l’art d’amor. Los trobadors qu’inventan la literatura modèrna. » - Gérard Zuchetto

Tà’n saber mei
castanhaevinovel2018.jpg
« Et si, tout simplement, c’était ça l’humanité ?

Une affaire de rencontres, d’un pays à un autre, d’une langue à une autre, d’une histoire à une autre, portés d’un élan singulier: l’envie de dire, danser et partager ?

D’Oc ou d’Aragon, ils nous chantent ce que chantaient leurs mères, ce que disent les enfants, ce qui fait rire les grands: des histoires, des légendes, un élixir brûlant dans le fond d’un chaudron, une belle endormie dans le lit d’une source, des souvenirs enfouis qui s’éveillent et qui tournent…des valses, des rondeaux, des bourrées qui réchauffent le cœur et emportent les corps.

Un album pour peindre en nuances, toute la douceur des jours, comme ce « Bain turc » de Ingres, comme un bain de jouvence ou comme un bal sans fin dans des vapeurs d’été.
Humain, juste humain, de chair, de sang, de plaisir, de poésie.
Et si c’était ça, l’humanité vraie? » - Henry Migaud

Jean-Brice Viétri, dit "Castanha" (vielle à roue, chant, percussions), Alain Beurrier, dit "Vinovèl" (accordéon, cymbales, chant) avec leurs invités, le duo aragonais Pasatrés : Jonas Gimeno et Diego Escolano et les élèves de la Calandreta lo Garric de Béziers (12 "la recreacion").

Titres :
  • 1 - De Besièrs a San Pablo (rondeau)
  • 2 - Avèm cargat la mula (bourrée à 2 temps)
  • 3 - Jota de Santa Anna (jota)
  • 4 - La Cremada (cercle)
  • 5 - Amor cèrca son estèla (scottish)
  • 6 - Bourrée d'Esparou (bourrée à 3 temps)
  • 7 - Arrédol de casa nuestra (rondeau en chaîne)
  • 8 - Aigueta (mazurka)
  • 9 - Cercavila de l'Arriazu (pasodoble)
  • 10 - Valsa perduda (valse)
  • 11 - Paure de ieu (polka)
  • 12 - Bailes de la Zorra - Polka de Nice - Dansa dels fadats - La recreacion (farandole).

En savoir plus :
https://castanha-e-vinovel.fr/disques/
anthologietroubadours.jpg
Zuchetto, Gérard
Gruber, Jörn
« À l'aube du XIIe siècle en Occitanie, les troubadours chantent amour, joie et jeunesse, dans une savante alchimie des sons et du verbe. Grands seigneurs ou simples roturiers, ces poètes-musiciens vont animer plus de deux cents ans de vie intellectuelle et artistique. Reçus dans les cours occitanes, espagnoles, italiennes, françaises,... accueillis par les plus grands personnages, ces maîtres de la canso inventent une esthétique nouvelle, l’art de trobar. Trouver pour aimer, aimer pour trouver, créer et se dépasser portent un art qui place la domna, la dame, au coeur de la création lyrique.

Une centaine de troubadours, célèbres ou inconnus, sont ici présentés, chacun illustré par trois poèmes, deux en traduction française, un en version bilingue occitan-français. Un ouvrage conçu en hommage au génie de la langue d'oc qui, de Dante aux romantiques, et jusqu'aux surréalistes, a influencé la littérature européenne.

Cette anthologie, éditée en 1998, épuisée depuis un certain temps, reste incontournable. D’où cette 2ème édition. » - Les Éditions de Paris-Marc Chaleil

Langue : bilingue français-occitan

En savoir plus :
https://leseditionsdeparis.com/collection/litterature/Le-livre-dor-des-troubadours
vignette-Dumeaux.jpg
Dumeaux, Maria-Odila
Livre-audio

À la découverte du langage des oiseaux et de quelques autres animaux, transcrit et interprété en occitan par Marie-Odile Dumeaux à l’imitation du chant du coucou, de la tourterelle, du pivert, du merle, de la mésange, du loriot, du rossignol, de la huppe, du corbeau, des grues, du hibou et du duc… ou bien encore des poules et du coq, du bœuf, de l’âne, des crapauds ou de l’eau… Tout un trésor de mimologismes alliant la découverte de la nature et celle de la langue d’oc.
vignette-Lacombe.jpeg
Lacombe, Jean-Pierre
Lavalade, Yves
Titre complet : Le pays de Bort, terre d'oc - Contes et légendes, petites histoires, noms de lieux, de maisons, la langue d'ici, chansons, lexique, etc.

Soutenus et éclairés par une étude fouillée du parler local, ce sont 4 500 mots et expressions de l’imposant lexique, dont plus de mille tournures du français local, près de 900 noms de maisons, des dizaines de contes, d’histoires drôles, de proverbes, de chansons, etc., qui composent les 714 pages de ce livre. Sans oublier, avec la participation d’Yves Lavalade qui fut également le correcteur avisé des autres chapitres, une centaine de noms de famille, et surtout plus de 4 500 toponymes et microtoponymes, collectés auprès des gens du pays, ou en dépouillant minutieusement états des fonds et cadastres napoléoniens des dix communes du canton historique de Bort-les-Orgues. Ainsi c’est tout l’eime, l’esprit, la profondeur d’âme, la force de vie de l’antique culture de ces lieux qui s’offre au monde, en se raccrochant souvent à l’Histoire.

En savoir plus
cavalieverger_lengadoliu.jpg
Le nouvel album du duo formé par Laurent Cavalié (chant, bombe du Lauragais) et Guilhèm Verger (accordéon, voix) vient de paraître. L’accordéon de Guilhèm Verger met en relief le chant de Laurent Cavalié et colore son groove puissant à la bombe du Lauragais, gros tambour à double peau. Ensemble, ils traversent plusieurs univers et flirtent avec la danse, reliés par leur sens du rythme, la mélodie de la poésie et la poésie de la mélodie.

Titres :

1 - Lenga d’oliu
2 - Adieu te cal partir
3 - De Femna e d’Òme
4 - Pescaire
5 - La petite fille et la roue
6 - Lo carbonièr
7 - Lo papeta
8 - Germinator
9 - A vendèmia, la Magdalena.

Le livret de l’album est bilingue.
Langues : occitan, français

Plus d'informations : https://www.sirventes.com/performer/verger-cavalie/
Magrini.jpg
Magrini-Romagnoli, Céline
Il n’existait pas, à ce jour, de véritable histoire littéraire d’un fleuve qui a pourtant inspiré les écrivains et les poètes depuis l’Antiquité. Après de longues années d’explorations dans les archives et les bibliothèques de la vallée du Rhône de Lausanne à Arles, ce travail réunit et analyse un grand nombre de références, de textes et de documents souvent inédits, en langue française et en langue provençale, constituant la bibliothèque rhodanienne la plus complète à ce jour. Cependant, le présent ouvrage n’a rien d’une simple compilation. Ce matériau fait l’objet d’une réflexion sur l’émergence, l’évolution et la spécificité d’une littérature rhodanienne, dont l’oeuvre centrale est Lou Pouèmo dóu Rose / Le Poème du Rhône (1896), le chef-d’œuvre de Frédéric Mistral, qui, après une relative indifférence des écrivains pour le Rhône, consacre les thèmes rhodaniens et crée ses propres mythes.

Céline Magrini-Romagnoli a été enseignante de littérature française et provençale à l’Université de Provence et dans le secondaire. Elle s’est consacrée à la littérature provençale de diverses manières, en tant qu’auteur et conférencière comme en tant que chanteuse, spécialisée dans les chansons de troubadours.
Votz21_ASG_LMIdolatrasR.jpg
Surre-Garcia, Alem
Le poème en quatre chants d’Alem Surre Garcia, Le miroir des idolâtres, relève du sirventès, un genre poétique utilisé par certains troubadours pour dénoncer les exactions et les conséquences d’une Croisade menée, au nom de Dieu, en terre occitane. Il est défini ici par « Imprécations et suppliques ».

L’auteur dénonce aujourd’hui la loi archaïque renaissante, celle des patriarches ombrageux, celle des chefs de guerre porteurs d’un message divin, celle des grands frères prompts à remplacer les pères défaillants, celle des souverainistes frustrés pourvoyeurs de rancœur, celle des mâles dominants incapables de maîtriser leurs pulsions bestiales, et qui font de Dieu un assassin. Sans oublier leurs servantes complaisantes…
sus 450