Explorar los documents (553 total)

Messatges.jpg
Lo numèro manifèst d’Oc (1946-1947-1948) / Yan Lespoux
Lespoux, Yan
Comunicacion de Yan Lespoux dins l'encastre de la  jornada d'estudis ReDoc-LLACS : La colleccion « Messatges » de l'IEO 1945-1960, Montpelhièr, 27 de genièr de 2018.
Castan.jpg
Castan blues, La pensée de Félix-Marcel Castan au cœur du renouveau musical occitan des années 1990 (Fabulous Trobadors et Massilia Sound System) / Sylvan Chabaud
Chabaud, Sylvan
Comunicacion de Silvan Chabaud dins l'encastre de la jornada d'estudis « Autour de Félix Castan » organizada per l'equipa de recèrcas LLACS (EA 4582, Universitat Paul-Valéry, Montpelhièr) e lo CIRDÒC lo 05 de mai de 2017.
RPCO_vignette_FONS.jpg
CIRDÒC-Mediatèca occitana, fons Lis ami de la lengo d'o
CIRDÒC-Mediatèca occitana

Istòria del fons

Lis ami de la lengo d'o (Los amics de la lenga d'òc) es una associacion creada en 1920 par los membres de la Société des félibres de Paris (Societat dels felibres de París). Dirèctament afiliada al felibritge, perseguís lo trabalh de l'associacion provençala dins la capitala francesa encara uèi.
Entre 1938 e 1972, son secretari general, Rogièr Roux (1902-1972), originari de Cauviçon dins Gard, va redigir una granda part dels procès verbals de l'associacion mas tanben amassar una importanta colleccion de documents ligats a l'activitat literària occitana parisenca amb l'ajuda d'autres membres gardencs de l'associacion coma Ivan Gaussen (1896-1978), Nicolau Lasserre (1862-1947) o Andriu Chamson (1900-1983) qu'èra de totes un amic personal.

Descripcion del fons

Lo fons dels Ami de la lengo d'o conten los quasèrns de sesilha de l'associacion, las correspondéncias de mantun membres e los manuscrits literaris d'autors ligats a l'activitat literària occitana parisenca.

Lo fons, en cors d'inventari, compren :

- las letras de Josèp Loubet (1874-1951) e Nicolas Lasserre adreiçadas a Roger Roux
- los quasèrns de sesilha de l'associacion per las annadas 1922, 1923 e de 1938 a 1971
- un dorsièr que conten de fotografias e manuscrits de Baptiste Bonnet
- de manuscrits de Jasmin
- de manuscrits literaris de Nicolas Lasserre
- lo manuscrit de Les Mascs d'Alphonse Tavan
- una seria complèta de la revista la Gazeto loubetenco, dont los numèros pareguts pendent la Primièra Guèrra mondiala
- de manuscrits literaris d'Alfred Moquin-Tandon (1804-1863)
- lo manuscrit de Li Roso de Joseph Loubet
- lo manuscrit de Emé d'Arange de Marius André
- lo dorsièr de trabalh de la Bibliographie occitane de Jean Lesaffre

- Creis

claus

- Datas extrèmas

fin del sègle XIX- 1971

- Lengas representadas dins lo fons

Occitan (provençal, lengadocian, gascon), francés

- Suppòrts representadas :

Manuscrits, obratges imprimits, fotografias

Per lo consultar

Fons en cors d'inventari. La consultacion es possible sus rendètz-vos unicament. S'entresenhar al prèp del CIRDÒC.
vignette-carnaval-carcassonne.jpg
Fêtes et carnaval à Carcassonne 1790-1961 / Jacques Marrot
Marrot, Jacques
Aqueste numèro especial de la revista Folklore : revue d'ethnographie méridionale (t. XL, 206-208, 1987) publica lo trabalh de Jacques Marrot, realizat dins lo quadre d'un memòri de mestresa (La Jeunesse et les fêtes à Carcassonne, memòri de mestresa, Universitat de Tolosa-2, jos la direccion de Jean-Louis Fossat e Daniel Fabre, 1976) sus los rites festius a Carcassona, en particular a l'entorn del cicle de carnaval, e lors evolucions dempuèi la Revolucion fins a las annadas 1960.

Consultar la publicacion en linha sul site del GARAE (Groupement audois de recherche et d'animation ethnographique) : http://garae.fr/Folklore/R52_206_208_ETE_1987.pdf
tindaires-bocla.JPG
Lenga d'òc/Lengo d'o : La Bocla dels Tindaires / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 19 de genièr de 2018

Coma cada an, lo festenau Contes et Rencontres presenta una seleccion d'espectacles en occitan. N'avèm profiechat per cubrir La Bocla. Claudi e Chantal Pisanescchi (Cabr'e can), amb Clamenç e Rachel Baudry (Les Assortis), s'associèron per un espectacle originau que convida lo public a un viatge d'un an dins lei Cevenas, entre Losera, Gard e Ardecha. Una serada rica en sòns e colors, que lo public participatiu deguèt afrontar la nèu defòra...
Un reportatge d'Amada Cròs.


votas-aigas-mortas.JPG
Lenga d'òc/Lengo d'o : A la Vòta d'Aigas Mòrtas / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 10 de novembre de 2017

Lisa Gròs cubriguèt un eveniment unenc, dei prats au plan mitic, pròche la palun e lei salins. Leis afecionats dei buòus camarguencs e dei corsas se son retrobats lo temps de la fèsta, a l'entorn d'una arena pas coma lei autreis : es la sola d'aquela mena. La vòta de la ciutat de sau es venguda una institucion dins la region. Aquela manifestacion automnala met a l'onor la bovina que leis estatjants son tant estacats.
Un reportatge de Lisa Gròs.
flor-enversa.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Flor Enversa a Bèucaire / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 6 d'octòbre de 2017

A l'escasença dei Jornadas dau patrimòni a Bèucaire, avèm rescontrat lo duo de Flor Enversa, vengut deis Aups-Maritimes. Flor Enversa interprèta despuèi 2006 lei tèxtes e musicas de trobadors originaris d'Occitània tota. A Bèucaire, dins la capèla dau castèu medievau, Tièri e Domitilla, cantaires e musicians, presentèron de poètas provençaus e leis instruments tradicionaus qu'an fabricats.

Un reportatge d'Amada Cròs.


memori_aprene_complet.xml
Sabrina Cepeda
Projècte realizat per Sabrina Cepeda en l'encastre de l'annada d'estagi de Professor daus Escòlas Estagiari (PEE)

Sus las 6000 luengas parladas dens lo monde, 10 % que son escrivudas e mensh de 1% dispausan d’un lengatge siulat.
- de luengas non-tonaus (occitan, espanhòu de l’isla de La Gomera, turc de la vath de Kusköy de cap tà la Mar Negra, tamazight deu Haut Atlas, grèc d’Antia)
- de luengas tonaus (luenga mazatèca deu Mexic)

Qu’observam similituds enter las tecnicas de lengatges siulats aus entorns de Mediterranèa : la luenga siulada qu’ei un substitut de la luenga parlada e qu’ei la modulacion deus fonèmas de la luenga parlada.
Tres condicions que son sovent observadas ligadas a la preséncia d’un lengatge siulat  :
- lo relhèu accidentat ;
- l’isolament de las abitacions, l’esluenhament de las abitacions enter eras ;
- lo mitan deu pastoralisme.
Estat actuau de las luengas siuladas : la luenga siulada qu’ei vitèca engüèra en Turquia, qu'ei presenta d’un biais vestigiau a Antia en Grècia, qu’a desaparegut a Aas.
A còps, que hè partida deus objectius de l’ensenhament com a La Gomera e en via de difusion com en Bearn.
Qu’an totas un aspècte utilitari tà facilitar la comunicacion a grana distància. La disparicion d’ua luenga siulada qu’ei ligada :
au desvolopament deus èishs rotèrs, a la modernizacion de las tecnicas (telefonet, Internet…), a la populacion qui vad vielha e qui non transmet pas mei aqueth mòde de comunicacion de generacion en generacion, a l’exòde rurau, a la disparicion o quasi disparicion de la luenga parlada en situacion de diglossia com ei lo cas de l’occitan.

Transmission de las basas deu lengatge siulat occitan

Ua intervencion en lengatge siulat occitan estó realizada dens tres escòlas : Biost (deu CP tau CM2), Lo Lis (deu CP tau CM1), Pau (de CE1 dinc a CM2).
Que trobaretz dens la maleta lo contiengut didactic de las intervencions :
- un descriptiu de las intervencions dens aqueras escòlas,
- ua progression suu tribalh d’emission e de compreneson en lengatge siulat,
- la transcripcion deus prenoms de cada classa,
- las fichas miairas de cada sesilha de las sequéncias,
- los bilanç que permeten un seguit e ua avaloracion deus progrès realizats.
Trobaretz demei dralhas de questionaments : Quan ? Perqué un lengatge siulat ? Quan se siulava lo lengatge siulat ? On se siulava ?  Qui siulava ? Perqué ? Quin siular dab los dits ?

Escotar/telecargar : Progression frasas siualadas



Escotar/telecargar : Siula lo ton prenom


Los lengatges siulats e l’ensenhament


Taus lengatges repertoriats sol lo silbo gomero qu’a ua avança màger en mestior de materiau didactic e d’ensenhament deu lengatge siulat.Lo lengatge siulat occitan que ten a desvolopà’s e a difusà’s.
Lo lengatge grèc qu’ei portat per ua associacion qui ensaja de’u har vàler tà’u har ensenhar.Lo lengatge siulat turc que’s transmet de generacion en generacion.
De lengatges siulats que demoren non-estudiats o non repertoriats - lo lengatge siulat deu Tamazight (Marròc) , lo lengatge siulat albanés --.

Ensenhament deu siular occitan en Bearn - Seteme de 2015

talhèr au collègi de Laruntz (vath d’Aussau) ;
talhèr a l’escòla publica de Vilhèras (d’Aussau) ;
talhèr a l’UPPA taus estudiants e tau public ;
formacion continua deus regents de Calandreta.

L’aviéner deu lengatge siulat occitan qu’ei dilhèu a l’òra de la renavida. Aqueste tribalh ajudarà dilhèu los mainatges ta'u transméter…
vignette.jpg
Carnavàs !, lo documentari sonòr de Péroline Barbet
Barbet, Péroline
Péroline BARBET es realizatritz sonòra mas tanben cercaira e mena de collèctas de la paraula. Mescla als registraments e a sas realizacions de donadas traitas de sas recèrcas propausant aital de documentaris sonòrs e de produccions entre etnologia e creacion.

Traduccion d'un extrach de la presentacion de Carnavàs ! sul site internet de la realizatritz, Péroline BARBET :

« De febrièr a març de 2017, registrèri los carnavals de Pesenàs (Erau), Marselha (Bocas-de-Ròse) e Murs (Vauclusa). Cada carnaval es singular, la fèsta s'impregna dels luòcs, n'ofrís una representacion. Mas si la fèsta met en scèna e parla de la localitat, incarna tanben una umanitat mai larga. Es d'aquestas diferéncias e d'aquestas permanéncias qu'es question dins aqueste documentari. »

Amb los testimoniatges de :

  • Claude Alranq, Sylvie Cavalié-Alranq e Marie Gaspa a Pesenàs (musica del carnaval : Los Amis du Poulain)
  • Brigitte Briot, Jean-François Perrimond, Hélène Attya-Amar, Jean-Marc Lamour e Alessi Dell’Umbria a Marselha (musica del carnaval : Gamelan Bintang Tiga (Marselha), La grouvandole, Henri Maquet/ Delta sonic)
  • Fabienne e Pascal Bigot a Murs (musica del carnaval : Saboï)
Presentacion dels carnavals registrats :

Pesenàs (Erau)
Lo carnaval de Pesenàs, amb sos animals totemics sasís la vila tota pendent mantun jorn e seguís un debanament ritual fòrça orquestrat. A l'ora d'ara, la vila entièra vibra al ritme del carnaval, a tal punt que totas las botigas de la vila tampan mantun jorn a aquesta escasença. Lo diluns gras, los Fadàs sortisson un animal imaginari, lo Tamaron. Dimars gras, es l'apogèu de la fèsta, amb la sortida del Polin, l'animal emblematic de la vila. Es portat per un desenat d'òmes acampats dins l'associacion « Les amis du Poulain » e es acompanhat de sa banda de musicians (pifres e tambors). Lo Polin torna puèi a son local.

Marselha (Bocas-de-Ròse)
Lo carnaval de la Plana es un carnaval urban, independent, autogerit, nascut fa un quinzenat d'annadas a l'iniciativa de qualques militants culturals e de la ret d'estatjants del barri de la Plana a Marselha. Pren possession de la vila en plena tantossada, lo dimenge e serpenteja, sens cap demanda d'autorizacion prefectorala, dins los dedals dels barris de Noailles e de la Plana. Lo carementrant, carnaval, generalament ligat a l'actualitat politica de la vila, es brutlat de nuèch sus la plaça de la Plana.

Murs (Vauclusa)
Dins lo pichòt vilatge de Murs, lo carnaval se debana a la fin del mes de març. Es organizat pel Foyer Rural, amb l'ajuda de totes los estatjants del vilatge. Es acompanhat dempuèi d'annadas per la tropa Saboï, qu'anima la fèsta amb sos pifres, tambors e trompas. Aqueste carnaval fa tornar de personatges rituals coma los maridats, lo diable, o tanben la banda dels Bofets. Bonòme carnaval es jutjat sus la plaça de la glèisa. Lo procès es dich en occitan e en francés. Puèi es brutlat de nuèch, sus la plaça de la glèisa, aprèp un bon sopar pres totes amassa, e un percors al flambèl. »

Fotografia : Erik Delamotte
Residéncia a l’Atelier-Studio d’Euphonia, dins lo quadre dels Prèmis Phonurgia Nova 2016

Ne saber + sus l'autora e sul documentari
ronda-gigants-totems.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : La Ronda Europenca dei Gigants e Totems / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission dau 20 de julhet de 2017

La primièra dimenchada de julhet vei una manifestacion novèla qu'a vocacion a se perennizar. Se tracta d'un acampament deis emblèmas dei comunas concernidas per la cultura totemica. Son de representacions que rebaton l'identitat d'una vila, d'un vilatge. L'enjòc d'aquela partida dau patrimòni culturau immateriau serà au còr de la manifestacion. S'i vei tanben la creacion oficiala de la federacion "Totemic", que permet ai sòcis d'aver una tribuna e una communautat.

Un reportatge d'Amada Cròs.
sus 56