Explorer les documents (360 total)

persee.png
Brémond Claude
Brémond Claude. Daniel Fabre et Jacques Lacroix, La Tradition orale du conte occitan. Les Pyrénées audoises. In: Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 32e année, N. 3, 1977. pp. 555-556.

>> Voir la ressource dans Persée
persee.png
persee.png
Chaussinand-Nogaret Guy
persee.png
Brunel-Lobrichon Geneviève
Geneviève Brunel-Lobrichon, Les Bibles vaudoises à la source des Bibles italiennes?, p. 845-855. L'auteur propose un état de la question sur le problème des rapports qui ont pu exister entre les traductions de la Bible en langue vulgaire dans le midi de la France d'une part, en Italie de l'autre. Il y a un siècle, S. Berger avait émis l'hypothèse que les anciennes Bibles conservées en dialecte vaudois - de la frontière linguistique entre le provençal et l'italien -, marquaient en quelque sorte un lien historique entre des traductions occitanes de la Bible que les Vaudois chassés du Midi par l'inquisition auraient emportées avec eux et les premières Bibles italiennes. Un nouvel examen des cinq manuscrits complets du Nouveau Testament vaudois conservés conduit à quelques observations - l'absence du (v. au verso) psautier notamment -, et relance le débat posé par le titre de l'article. Une description des cinq manuscrits : Cambridge, Univ. Libr., Dd. 15. 34; Carpentras, Bibl. mun. 6; Dublin, Trinity Collège, A.4.13; Grenoble, Bibl. mun. 43 et Zurich, Bibl. centr. C 169 complète le dossier.

Brunel-Lobrichon Geneviève, . Les Bibles vaudoises à la source des Bibles italiennes ?. In: Mélanges de l'Ecole française de Rome. Moyen-Age, Temps modernes T. 105, N°2. 1993. pp. 845-855.

>> Voir la ressource dans Persée
persee.png
H. Giordan
Giordan H., . L'enseignement de l'occitan. In: Langue française. Vol. 25 N°1. L'enseignement des "langues régionales". pp. 84-103.

>> Voir la ressource dans Persée
persee.png
J.-B. Marcellesi
Marcellesi Jean-Baptiste, Le G.R.E.C.O, . Basque, breton, catalan, corse, flamand, germanique d'Alsace, occitan : l'enseignement des « langues régionales ». In: Langue française. Vol. 25 N°1. L'enseignement des "langues régionales". pp. 3-11.

>> Voir la ressource dans Persée
persee.png
R. Lafont
Lafont Robert. Un problème de culpabilité sociologique : la diglossie franco-occitane. In: Langue française. N°9, 1971. Linguistique et société. pp. 93-99.

>> Voir la ressource dans Persée
persee.png
Robert Lafont
Philippe Gardy
Gardy Philippe, Lafont Robert, . La diglossie comme conflit : l'exemple occitan. In: Langages, 15e année, n° 61. Mars 81. Bilinguisme et diglossie. pp. 75-91.

>> Voir la ressource dans Persée
2014-11-06_Alranq-Claude_Martror_Page_1.jpg
Martror : la fête des morts / Claudi Alranq
Alranq, Claude
"La tradition fait la différence entre Toussaint que les pays d'oc nomment Totsants (fête de tous les saints ou Martror, fête des martyrs) et le Jour des Morts.

Toussaint est le premier novembre, le Jour des Morts le 2 novembre. Aujourd'hui les deux fêtes se confondent, comme elles confondent et minimalisent leur contenu : la toilette, le fleurissement et la visite mémorable du tombeau.

En Occident, cette fête est synonyme de deuil et de tristesse, alors qu'en d'autres lieux ou d'autres temps, elle peut ou a pu être joyeuse (Mexique), initiatique (les Anthestéries grecques), contagieuse (Rome), paillarde (les « insolenzas » du Brésil), initiatique (Tibet) ou volontairement écartée (Tziganes).

Alors que tout poussait à croire que, chez nous, cette fête perdait sa fonction de « rite de passage » et que la mort était de plus en plus occultée, elle a rebondi curieusement avec le Halloween des enfants, sous l’œil complaisant du commerce mondial.

Devant la multiplicité et la complexité du phénomène, les chercheurs hésitent à élaborer une véritable « anthropologie de la mort ». [Cette] causerie n'en a pas l'ambition, elle cherche seulement à contribuer au débat que le renouveau des temporadas (fêtes saisonnières liées au « patrimoine culturel immatériel ») suscite en pays d'oc."

Claude Alranq
vignette_martror.jpg
Martror, la fête des morts / Claude Alranq
Alranq, Claude (1947-....)

« Que reste-t-il aujourd'hui de la fête des morts ? »

C'est par ces mots que Claude Alranq débutait sa conférence sur Martror, la fête des morts, enregistrée le 29/10/2014 au Théâtre de Pézenas en amont des fêtes de Martror organisées dans le cadre des Temporadas de Pézenas.
[imatge id=55709]
« Que nous le voulions ou non, vivre c'est côtoyer ces trois malaises : la peur de la Mort, la peur des morts et la peur du prédateur que nous sommes. Toutes les civilisations ont affronté ces enjeux et elles ne purent que leur survivre qu'en inventant des fêtes qui les aidèrent à se tranquiliser : exorcisme, conjuration, prémunition, envoûtement, possession, catharsis, purification, déni... »

Retrouver la transcription de cette conférence sur Occitanica.


sur 36