Explorar los documents (10 total)

vignette_cantiques.jpg
Nouveau recueil de cantiques spirituels à l'usage des missions

Cantiques en occitan (gascon) p.157-174

Marques de possession : Ex. UT1, BU Arsenal : Res 34316 : reliure d'origine disparue Ex. UT1, BU Arsenal : Res 34316 :ancienne collection Frix Taillade, acquise en 1906 (numéro 390 inscrit sur la dernière p.) ; 2 images pieuses insérées p. 157

vignette_10679.jpg
Las obros de Pierre Goudelin (1774)
Goudelin, Pierre (1580-1649)
Doujat, Jean (poète toulousain ; 1609-1688)
vignette_10660.JPG
Poesias gasconas de Pey de Garros
Garros, Pierre de

Résumé 

On ne connaît pas bien les circonstances qui ont pu présider à la composition et à la publication des Poésies gasconnes

Ce que l'on peut dire c'est que leur composition s’échelonnerait sûrement sur une longue période entre ses études à Toulouse et le moment où il revient à Lectoure. 

Note de  contenu 

Ce recueil poétique renferme : 

La Dédicace à Henri de Navarre et la préface française (Au Lecteur)  

8 Eglogues 

Ce sont des dialogues ou des entretiens de trois à cinq personnages rustiques, à la manière des églogues antiques, et en vers de dix pieds; deux autres sont les monologues d’un personnage qui se raconte lui-même en octosyllabe, dans une veine qui n’a rien de grec ni de latin. 

Les quatre premières ont pour sujet la guerre et les armes ; les quatres dernières sont les bergeries du temps de paix.  

En effet, elles portent la marque des troubles que connaît Lectoure entre 1561 et 1567, la ville est alors disputée entre catholiques et protestants. 

Il imite les Bucoliques de Virgile, en faisant parler des paysans et paysannes mais chez lui ils sont vraiment de Lectoure et témoignent de leur souffrance vis à vis des guerres de religion. Toujours au moins un personnage exprime les sentiments propres de Pey de Garros lui-même. 

6 suites de Vers Heroicz en vers de douze pieds forment la deuxième partie. Ce sont des monologues de héros antiques : Hercule, Alexandre le Grand, Pyrrhus, Annibal, Sylla, Jules César.

Plusieurs sources d’inspiration sont à l’origine de ces vers : 

  • Il imite les Hymnes de Ronsard parus en 1555 et 1556 
  • les Métamorphoses d’Ovide 
  • les Odes d’Horace 
  • les Hymnes du poète grec Alexandrin Callimaque
  • les Idylles héroïques de Théocrite 
  • les Vies de Plutarque

Ces vers sont originaux d’une part parce que les sujets parlent d’eux, de leurs exploits et de leur morts à la première personne. C’est une sorte de monologue aux Enfers. D’autre part parce qu’ils font leur confession, les héros montrent eux-mêmes la vanité de leur gloire et leur faiblesse. Ils sont soumis comme les autres hommes au destin, à la loi divine et à la mort. 

Pey de Garros montre ainsi ses soucis de moralité chrétienne et fait de sa poésie une méditation morale.  

4 Epîtres

dont les deux premières sont des lettres de moralisation à un “H.B.”, ami poète et médisant.  La troisième, adressée au même, porte la profession de foi littéraire de Garros. C’est un manifeste sur la dignité du gascon. 

La quatrième est de la main d’un personnage inconnu, désigné par des initiales A.B. L’abbé Couture a proposé d’y reconnaître Hector de Beaulieu, qui était organiste de la cathédrale de Lectoure. 

3 pièces diverses dont Cant Nobiau, un chant qui décrit un mariage gascon, une Chanson dédiée à P.H., probablement un chant d’amour déçu et une Elégie adressée à une femme. 

Selon André Berry, le recueil est inégal : “Garros, en dépit de quelques trébuchements, s’est élevé dans les Eglogues jusqu’au chef-d’oeuvre ; il a rejoint le passable dans les Vers heroïcz ; il a sombré dans le médiocre avec les deux premières Epîtres, et, remonté avec la troisième, a culminé dans le Cant nobiau, pour finir sur deux bluettes. Négligeable, en somme, dans les parties qui ne sont point du terroir, l’ouvrage reste valable dans la mesure où il est gascon.”

Accéder au document sur le site de la bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines, Tolosana


Consulter la notice de l’œuvre sur le site de la bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines, Tolosana

Fables et contes en vers patois / Auguste Tandon
Tandon, André Auguste (1758-1824)

Banquier de profession et poète languedocien, c'est un des précurseurs du Félibrige. 

Texte numérisé d'après l'exemplaire Res 35310 de la Bibliothèque universitaire de l'Arsenal (SCD Toulouse1) sur Tolosana, la bibliothèque numérique des universités toulousaines 

Recueil de poésies béarnaises précédée d'un calendrier pour l'année 1820, collectées par É. Vignancour, qui signe la préface (hommage à Henri IV en gascon) de ses initiales.

Portrait de Henri IV en frontispice, ornement au titre gravés sur bois

Consulter le document sur Tolosana, la bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines

Poésies patoises / Cyrille Rigaud et Auguste Rigaud
Rigaud, Cyrille (1750-1824)

Rigaud, Auguste (1760-1835)

Texte numérisé d'après l'exemplaire Res 34322 de la Bibliothèque universitaire de l'Arsenal (SCD Toulouse1) sur Tolosana, la bibliothèque numérique des universités toulousaines

vignette_4764.jpg
Le misantrope travesti. Comédie en cinq actes et en vers patois. Par le citoyen Daubian, homme de loi, de Castres.
Daubian, Josèp (17..-18..?)
Desgrouais

Le document est disponible sur Tolosana, la bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines.

Consulter Les gasconismes corrigés en ligne.

vignette_4753.jpg
Le bon soir des moundis. Tust, Tust, quié-là ?

Lo Bon soir des moundis es una mena d'inventari poetic borlesc d'insultas e vòts de malur en occitan, conegut per un sol exemplari, un fulhet estampat del mièg del sègle XVIII, conservat dins lo fons ancian de l'universitat de Tolosa (Bibliotèca universitària de l'Arsenal - SCD Toulouse-1 ; còta : Resp 35341-3/26).
Lo fulhet conten al verso un argumentari - benlèu ironic - de defensa de las femnas en francés, intitolat  Pour les femmes.

Consultar lo document

Document numerizat consultable sus Tolosana, bibliothèque numérique patrimoniale des universités toulousaines

Ne saupre +

Per ne saupre mai sus aquela òbra, consultar l'article dins l'Enciclopedia d'Occitanica : Le bon soir des moundis : une trace du divertissement populaire en occitan dans le Toulouse du XVIIIe siècle ?