Gilabèrt Narioo (1928-2024), figura màger de l’estudi e de la transmission de l’occitan de Bearn e Gasconha, que’ns quitè lo 6 d’abriu passat a l’atge de 95 ans.
Nascut a Valansun (Bearn, Pirenèus Atlantics) en ua familha paisana, lo soa activitat professionau dens l’industria de l’aluminium que’u mia capvath divèrs país d’Euròpa e d’Africa, la soa sensibilitat lingüistica que’s desvolòpa d’autant mei.
Membre de l’associacion Per Noste, seccion Bearn-Gasconha de l’Institut d’Estudis Occitans fondada per Rogèr Lapassada en 1960, que’n devien au son torn capdau 25 ans de seguida. Dab los sons amics Miquèu Grosclaude, Robèrt Darrigrand, Danièl e Gerard Lavignotte, qu’ei donc un deus màgers participants de la revista País Gascons, mei que mei l’autor de centenats de punts de lenga en la cronica “Parlar plan” compilada en 2017 en un obratge eponime publicat per las edicions Per Noste. Transmetor infatigable, per torn autor, corrector e conselh lingüistic mobilizat entà totas las aventuras emblematicas, editoriaus e radiofonicas de Bearn e de Gasconha: Cronica Vent de castanha de La République des Pyrénées, Ràdio País, La Setmana, Papagai, Gilabèrt Narioo qu’ensenha tanben vint ans ad arron lo gascon e le lengadocian taus cors per correspondéncia deu Collègi d’Occitania de Tolosa. Aquera activitat pedagogica que tròba ua transcripcion en la màger part deus obratges didactics de las annadas 1980 dinc a las annadas 2000. Atau, que publica dab lo son amic Miquèu Grosclaude lo Répertoire des conjugaisons occitanes de Gascogne, que collabòra aus metòdes d’aprentissatge de Miquèu Grosclaude puish de Patric Guilhemjoan, aus diferents lexics e diccionaris com Lo Civadòt. Puish, setanta ans après lo Diccionari de Simin Palay, qu’ei ua empara de la publicacion deu Diccionari Francés-Occitan de Per Noste comptant uei lo dia mei 50.000 entradas.
La figura de Gilabèrt Narioo qu’ei indissociabla deus prumèrs pas de la Navèra cançon occitana de Gasconha, lo mentòr lingüistic deu joen trio Los de Nadau creat en 1973 e l’autor de las lors prumèras cançons, un companhatge qui’s continuarà tot de long de la lor carrièra. Autor poligrafe, la soa òbra qu’ei tanben literària : pèças de teatre (S’aví savut, Lo crit do còr, L’Alemanda…), poèmas (La Mar de Corintia…).
Descobrir l'intervencion de Gilbert Nariòo a l'emission Escrivans ací.
Biografia sintetica de Marcel Amont, entà la soa contribucion a la cançon occitana
Aqueste omenatge n'evòca pas tant l'estela internacionau de music-hall, mes l'engatjament pionèr de l'artista e deu professionau de l’empont entà l'expression artistica de l'occitan.
Vadut Marcel Miramon a Bordèu en 1929 de pair e mair gessits de la Vath d'Aspa, Marcel Amont qu'encontra l'escaduda a París com cantaire de cabaret. Amic e collaborator deus noms màgers de la cançon francesa (Edith Piaf, Charles Aznavour, Georges Brassens) mes tanben de la generacion navèra (Maxime Le Forestier, Alain Souchon, Aldebert), n'a pas jamei deishat de har concèrts e qu'ei passat sus l’empont dinc aus sons 90 ans .
Que participa tanben a emissions televisadas, filmes de cinèma e qu’escriu libes, en especiau sus la soa identitat gascona e los sons soviers.
Les Chansons de la vallée d'Aspe, du Béarn et des Pyrénées, hèit en 1963 en çò de Polydor, qu'ei un disc precursor, davantejant la fondacion deu Hestau de Siròs e las granas collèctas oraus de la cançon tradicionau occitana.
Puish, a la mort de la soa mair, en 1976, Marcel Amont que desvolopa "sobte" ua activitat creatora en occitan. D'aquiu ençà que publica mantuns disques atau com libes qui dan pròva deu son estacament a las soas arraditz.
Discografia selectiva:
Chansons de la vallée d’Aspe, du Béarn et des Pyrénées, 1963
Marcel Amont canta en biarnès, 1979
Marcel Amont conta en biarnès, 1981
Camarade vigneron, Un rayon de soleil, 1980
La Hestà!, 1981
Marcel Amont canta los poètas gascons, 1983, réédition Radio Païs 1997
Bibliografia selectiva:
Les plus belles chansons de Gascogne, éd. Sud Ouest, 2006
Comment peut-on être gascon! , éd. Atlantica, 2001
Préface de l’Anthologie de la chanson béarnaise d’André Hourcade, éd. Monhélios, 2006
En 1982, França 3 que'u consacra ua emission, “Marcel Amont que canta en bearnés”, en laquau evòca las trebucs economicas de las vaths e las evolucions deu monde rurau.
Hant aumenatge aus poètas com Jacob de Gassion (XVI s.), Xavier Navarrot o Simin Palay dens lo son disc Marcel Amont canta los poètas gascons, que s'interèssa tanben au repertòri popular tradicionau com ne testimònia lo recuelh de las Plus belles chansons de Gascogne. La soa òbra e lo son engatjament en favor de l'occitan que'u valò de recéber lo prèmi Cap e Tot de l'Institut Occitan en 2005 e d'estar recebut membre d'aunor de l'Academia de Bearn (léger ací lo son devis d'intronizacion).
Que defenè las lengas regionaus tanlèu que n'avèva l'escadença, dinc a har cantar lo public en bearnés au moment de las viradas "Atge tendre e cap de maco". Marcel Amont qu'ei defuntat lo 8 de mars 2023.
On ne sait pas grand chose de l’Aixois Claude Brueys, sinon qu’il est l’auteur de plusieurs comédies et de nombreux poèmes de circonstances, qui furent rassemblés en deux volumes, en 1628.
Aix-en-Provence, Musée-Bibliothèque Paul Arbaud, cote R51
Avignon, Bibliothèque Ceccano, Fonds Ancien, 8° 25229 (1) et 8° 25229 (2)
Toulouse, Bibliothèque d'Étude et du Patrimoine, Num. Res. D XVII 296
En ligne sur Gallica
Lou Jardin deys Musos provençalos. Ou recueil de plusieurs pessos en vers provençaus, recuillidos deys obros deys plus doctes poëtos d'aquest pays.[Marseille] : [C. Garcin], 1665, 386 p. : fig. gr. s. b ; in-12°, Toulouse, Bibliothèque d’étude et du patrimoine, Res. D XVII 297
voir la notice Occitanica et la numérisation en ligne
Les différentes éditions :
Paris, Bibliothèque nationale de France, département Réserve des livres rares, RES-YE-3262
En ligne sur Gallica
Toulouse, Bibliothèque d'Étude et du Patrimoine, Num. Res. D XVII 654
En ligne sur Gallica
Aix-en-Provence, Bibliothèque Méjanes, Fonds Patrimoine in 8 09735
La quasi-absence de sources directes sur la dissidence dite cathare est certainement à l’origine d’une partie des élucubrations développées depuis le XIXe siècle.
En outre, les sources les plus nombreuses sont celles des adversaires : ce sont les documents de l’Inquisition (les dépositions enregistrées par les juges, dont quelques recueils entiers sont conservés, et les manuels de l’inquisiteur, comme celui, fameux, de Bernard Gui) et les traités antihérétiques, comme celui composé par Durand de Losque vers 1220.
On dispose néanmoins de deux “rituels” cathares, l’un en langue d’oc (rituel de Lyon) l’autre en latin (rituel de Florence), et de deux “traités” dualistes, dont le Livre des deux principes, écrit au XIIIe siècle.
Ce dernier est en fait un résumé d’un traité du Bergamasque, Jean de Lugio, où l’auteur expose la doctrine dualiste à l’usage des “ignorants”.
Enfin, les historiens utilisent désormais des sources de nature radicalement différente (lettres de prêts, actes de vente, documents communaux, etc.), ce qui a permis d’affiner la sociologie des hérétiques.
Seulement 5 manuscrits sont parvenus jusqu’à nous :
Trois en italien :
Deux d’origine languedocienne :
La vie de sainte Énimie, en vers provençaux, par Bertrand de Marseille, XIVe siècle, parchemin en provençal, 58 feuillets, 156 × 117 mm, Reliure en parchemin vert, BnF, Arsenal, Ms-6355
Écriture du XIVe siècle. La place des initiales est restée blanche ; des places blanches en tête des chapitres étaient sans doute destinées à recevoir des miniatures
Publié, d'après le présent manuscrit, 1o par Karl Bartsch, Denkmaeler der provenzalischen Literatur (Stuttgart, 1856), p. 215 et suiv. ; et 2o par C. Sachs, La vie de sainte Énimie, von Bertran von Marseille, in provenzalischer Sprache zum ersten Male vollständig herausgegeben von C. Sachs (Berlin, 1857).
« Conventus Sancti Joseph Parisiensis Carmelitarum discalceatorum. » — Au fol. 58, on lit : « P. Flochat, curé du lict Scte Eye (?). »
Microfilm : . Cote de consultation en salle de lecture de la Bibliothèque national de France : MICROFILM ARS R-35337. Cote de la matrice (pour commander une reproduction) : MICROFILM ARS R-35337.
Les Contes del Drac paraissent pour la première fois en 1975 grâce à l’I.E.O. de Toulouse.
Boudou considère le conte comme une oeuvre d’art. Invité à se définir devant une caméra il répondit avec un conte : celui de l’homme ordinaire qui, la nuit venue, se transforme en loup et se nourrit de chair fraîche à l’image des Dracs.
Il a mis en forme et publié les récits traditionnels qu’il avait entendu raconter dans sa famille, sa mère était conteuse, et dans son pays natal, le Rouergue.
En réécrivant ces contes, il pensait pouvoir donner à son lecteur “ de quoi comprendre ce qui ne change pas dans notre nature ?”
Il se présente modestement comme un simple passeur :
"Demain il faudra rebâtir. Mais au nom de quelle foi bénira-t-on les murs ? [...] Vous le mépriserez ce livre : s'il vous déplait vous le brûlerez. Peut-être que vous le laisserez languir au grenier avec les araignées. Pourtant, si un fils de ma terre le lit à la veillée, je serai payé de ma peine, je serai content, moi ça me suffit" (J. Boudou, Contes del meu ostal).
Et pourtant, "il y a un abîme entre la matière brute assemblée par Boudou et ce qu'il en a tiré par son écriture" écrit Georg Kremnitz.
C’est certainement dans ce travail qu’il trouva son style propre : rapide, dépouillé, précis et allusif à la fois.
Selon lui, le Drac est considéré comme étant le fils du diable qui vivait dans l'imaginaire de Bodon entre Tarn et Aveyron : “dins lo país de jos la tèrra que i se dintra dins los travèrses del Porcassés”.
De son épouse, nommée en occitan draquessa, il eut une multitude de descendants, les dracous, qui ne cessent de jouer des tours plus ou moins pendables aux humains.
C’est ce que nous raconte les Contes del Drac.
Souvent les Contes del Drac sont réunis dans un recueil avec : «Los contes dels Balssas» qui est une évocation de la famille d'Honoré de Balzac qui a vécu du côté de Cannesac, «Los contes del meu ostal» (1951) et «Los contes de Viaur» (1952). Mais au-delà de ce dernier recueil, ce sont quasiment tous les contes de Bodon qui auraient pu être qualifiés de contes du Viaur.
Investigations plastiques de Didier Mir
Fin connaisseur de l'œuvre de Bodon, Didier Mir découvre sur le tard ses Contes del Drac, dont la lecture suscite en lui l'envie de créer une version bilingue et illustrée du recueil.
Pour mener à bien son projet, il débute alors un véritable travail d'enquête sur les pas de Bodon et de ses contes, profondément ancrés géographiquement entre Rouergue et Albigeois.
Il entame par ailleurs un voyage immobile, porté par la parole universelle du conteur Bodon, qui livre dans les onze pièces du recueil, le reflet d'un monde occitan qui peu à peu disparaît sous ses yeux.
Passant d'une langue à l'autre pour les besoins de la traduction, inspectant chaque mot, chaque idée, chaque parabole... Didier Mir obtient la matière d'une ample exposition, où les différentes techniques et supports (photographies, sculptures, collages, peinture à l'huile) nous accompagnent dans la (re)découverte de l'une des œuvres centrales de Bodon.
Interview sur la Fresque INA “50 ans de Borbolh occitan”
Film documentaire d'Amic Bedel
Mémoires universitaires :