Explorar los documents (1129 total)

vignette_recyclage.jpg

PRESENTACION 

Un piano sus l’empont… un decòr simple… Joan dintra en scèna…
« Reciclatge » per rire de las causas seriosas de uèi.
Personatges divèrses, un pauc falords. Tot se pòt reciclar uèi. N’i a quitament que se demandan se l’òm poiriá pas reciclar los vièlhs … ‘maginatz un pauc ?
Las lengas ? Lo Joan a pres lo partit de se’n rire ! Alara òc i a de francés mas de segur belcòp d’occitan. E fai tirar !
E per acabar, un final un pauc estranh. Cossí aquela bèla lenga d’òc onorada pels Trobadors a l’Edad-Mejana se trapèt baldracada, mespresada ? Pas de conferéncia istorica, mas qualques punts d’Istòria precises. E Joan d’ajustar :
« Quand òm avança dins la vida, òm a enveja de dire las causas francament e se n’i a qu’aquò lor agrada pas, es coma disiá lo provèrbi de la mameta : « los que son pas contents que viran… al vent ! ».
Alara doncas de musica, de cant, una escritura de tèxtes corts, lo tot dins una mesa en scèna precisa.
E a la fin i auriá benlèu una beluga d’esper ?

EQUIPA ARTISTICA



Joan Lois Cortial - Comedian

FICHA TECNICA 



CONTACTE DIFUSION 



esba.jpg
Pascal Colletta
Jérémie Marçais
Louis Pastorelli
Nau navèras trilingüas en Provençau, niçards e francés.

Aquí de las istòrias vienudas deu passat, aqueth on davant la cheminèia s'escambiava de las paurs, deus sabers, de las vitas. Aqueras istòrias qu'evòcan totas de las manifestacions de broishami incarnadas per un personatge omniscient, misteriós nommat la mascho o la masca en niçard. Que son gessidas d'entervistas efectuadas per Pascal Colletta au près deus ancians d'Ilonse e que son d'aqueth hèit ineditas. Tau un etnològue, l'objectiu de l'autor qu'ei estat, de'us tornar transcríver entà que s'esvanissen pas dens l'oblit.
Hont : Baie des Anges
vignette_linaria.jpg
Fanfy Garcia
Guilhem Desq
Volt Experience

PRESENTACION

Projècte dont la realizacion a per mira de s'emparar de las istòrias misteriosas del territòri e de compausar una version contemporanèa d'aquelas. La volontat primièra d'aquel projècte es d'onorar las femnas del passat pel gèst, lo conte e de s'apropriar l'espaci scenic arquitectural dels patrimònis investits. 
Trabalh d'escritura amb lo sosten dels archius del departament de Dordonha "Memòria(s) de deman", collècta de la cultura e de la memòria occitana.
Lo rencontre amb Joan Ganiayre, considerat coma un dels escrivans magers de la literatura occitana, nos dobrís d'unas voses dins las istòrias misteriosas oblidadas del territòri. Lo sosten de Christian Magne, director del CPI Perigòrd Lemosin, antropològ qu'a realizat d'estudis sul territòri, e notadament sus la medecina tradicionala (garisseires e fonts de devocion). 

Totas aquelas ressorsas son d'una riquessa capitala per la realizacion d'aquesta creacion, que mèscla a la nòstra disciplina aeriana, lo conte tan coma una musica dedicada que fusiona los instruments del passat, coma la vièlha a ròda, e de la creacion sonòra numerica. 
L’occitan contunha d'inspirar, de viure e de passar las frontièras, avèm a còr de la projectar dins una formula contemporanèa. 
La creacion musicala serà portada per Guilhem Desq, virtuós de la vièlha a ròda, qu'insufla un buf de vida e d'innovacion an aqueste instrument millenari.

Los dançaires trabalhan in-situ, per fin d'obtene un ligam estreit entre còrs e arquitectura.

Aqueste projècte es jos la direccion artistica de Fanfy Garcia, per la creacion de la mesa en scèna e de la coregrafia dins l'espaci patrimonial in-situ, tan coma la creacion de costumes. 

Descobrir en video AQUI

EQUIPA ARTISTICA

Jos la direccion de Fanfy Garcia

Amb la tropa de Voltexperience

 

FICHA TECNICA 

Al près de la cia : https://www.voltexperience.fr/projects-6


CONTACTE DIFUSION

COMPANHIA VOLTEXPERIENCE
Tel. 06 63 97 79 30
470 route de chez Nanot, 
Quinsac, 24530
Mail: voltexperiencecie@gmail.com
2025-05-21_pedagogia-transmission.jpg
Lo CIRDOC - Institut occitan de cultura e sos partenaris educatius : l'establiment d'ensenhament superior APRENE, l'Acadèmia de Montpellier e l'INSPÉ de Bordèu vos convidan per una novèla jornada d'escambis, de retorn d'experiéncia e de mutualizacion de projèctes.
Marie-Anne Chateaureynaud, Professora de las Universitats en didactica de las lengas e culturas e responsabla Percors bilingüe occitan Master MEEF a l'Universitat de Bordèu, serà la granda testimònia d'aqueles escambis.
La jornada s'acabarà a Besièrs per la projeccion de País de flors e Sèm la beluga, dos cort-metratges de l'associacion KOvisuel que mèna un trabalh d'educacion a l'imatge dins Aude, amb un rencontre amb lo realizator.

Quora ?

Lo dimècres 21 de mai, jornada mondiala de la diversitat culturala

Ont ?

En persona a Besièrs (Mediatèca del CIRDOC) e a Pau (Ciutat - Cerquèm !)
En webinari : http://abrac.at/pedagogia2025

Programa de la jornada

9h45 : acuèlh
10h : Un estudió mòbil pels projèctes de ràdio e de collectatge - Jeanne-Marie Vazelle e Oihana Olazcuaga-Garibal, CIRDOC - Institut occitan de cultura
10h25 : projèctes a mira cooperativa menats pels professors de las escòlas estagiaris amb APRENE
Las taulas de multiplicacion en cançon - Marion Guillet
La PASSEM en mairau - Anaís Lahitette Larroque
Maleta d’acuèlh dels parents de pichona seccion - Clòe Garcia
11h30 : Las palancas : un espleit didactic per la comparason de l'occitan e del francés - Xavi Ferré, co-director d'APRENE e Fabiana Alèrt, conselhèra pedagogica d'occitan d'Aude
12h : Projècte Flòra del Pargue Nacional de las Cevenas - Joëlle Rossignol, conselhèra pedagogica d'occitan de Losèra e  Eleonore Solier, Regenta destacada al Pargue nacional de las Cevenas

12h30-14h : (site de Besièrs) repais ofèrt preparat pel talhièr Cuisine d'ailleurs de la CIMADE (Sus inscripcion abans lo 19/05)


14h : Projècte Erbari - Marie-Anne Chateaureynaud, Professora de las Universitats en didactica de las lengas e culturas
14h25 : Projècte Simin Palay
14h50 : Lo comunic'accional al servici de l'ensenhament l'occitan - Cristòl Causse, IA/IPR occitan, Acadèmia de Montpelhièr
15h-16h : sintèsi de la jornada per Marie-Anne Chateaureynaud e escambis

Per perlongar la jornada (site de Besièrs) :
18h30 : CinéOc País de flors / Sèm la beluga seguit d'un escambi amb KOvisuel e d'un veire de l'amistat

Cossí se marcar ?

Informacions e inscripcions : prod-edu [a] oc-cultura.eu
vignette-josiane-ubaud.jpg
Josiane Ubaud

Josiane Ubaud, lexicographe et ethnobotaniste en domaine occitan, propose deux conférences centrées sur l'œuvre de Max Rouquette et son lien avec le végétal.

Max Rouquette, prince des herbes lentes

En évoquant avec amour toutes nos espèces familières, Max Rouquette sublime les espaces méditerranéens. De la plus humble des herbes aux grands arbres, toutes les plantes occupent une place d’égale importance dans son grand théâtre vert. C’est une ode « au pouvoir de la sève obscure », à l’opiniâtreté « des herbes lentes qui reprennent le chemin de leur empire » lorsque les hommes abandonnent les lieux, à la volonté mystérieuse de vie qui gonfle les racines du grand micocoulier comme de l’humble bauque, « la bauque, l’herbe des siècles, éternellement brûlée, éternellement gelée », à la patience inexorable des plantes et des pierres face au temps qui court.

Son regard attentif a su transcrire poétiquement des faits rigoureusement scientifiques : c'est cela qui rend ses textes d'autant plus précieux qu'ils ne restituent pas une nature de pacotille recréée ou fantasmée.

Max Rouquette et ses arbres

Max Rouquette évoque une quinzaine d’arbres dans son œuvre, avec en priorité les grands marqueurs des paysages méditerranéens : chênes blancs et verts, cyprès, oliviers, micocouliers, lauriers, figuiers et mûriers. Certains l’ont visiblement plus inspiré que d’autres. À travers les citations les plus marquantes, on verra quels sont ses amis intimes et à quelle lecture des paysages il procède.

FICHE TECHNIQUE

Français, occitan ou bilingue.

CONTACT DIFFUSION

Mme Josiane UBAUD, ethnobotaniste en domaine occitan 
34920 LE CRES 

jb.ubaud@wanadoo.fr ou jb.ubaud2@orange.fr  pour nous contacter

http://josiane-ubaud.com  pour voir nos publications et expositions photos
(site personnel de présentation de nos publications et de nos photos)
vignette_61215.jpg
Rouquette, Max
Les oiseaux et les fleurs, le grillon qui meurt en chantant, la voix millénaire qui bruisse dans les arbres, les herbes d’eau et le corps des nymphes, les pierres venues du fond des âges, la nuit qui nous regarde « sur l’autre rive de la nuit », un siècle qui s’étire entre deux sanglots de guitare, et les déserts, l’âpreté silencieuse, les ruisseaux, les saisons et les astres... En magicien du langage, Max Rouquette nous entraîne sur les sentiers d’une Occitanie ancestrale. Ses paysages intérieurs et les garrigues de l’Hérault se rejoignent, comme se rejoignent, le silence des pierres et le bruissement du temps, les animaux réels et le bestiaire mythologique qui peuple son imaginaire. Les mots de poète visionnaire sont des sous troués : on ne s’étonnera pas d’y passer le soleil.
vignette_beaubruit.jpg

PRESENTACION

Dempuèi qualques annadas, Iris Kaufmann se passeja entre lo sud de Massís Central e Provença, per estudiar l'usatge de las campanas e sonalhas dins l'elevatge agropastoral estivant. Una conferéncia risolièra e sonanta per descobrir autrament aquestes paisatges, revisitats per una artista sonora que cultiva l'art savorós del raconte etnografic.

La transumància pedèstra es enrodada d'un ensemble d'usatges de saber-faire que contribuís a l'elaboracion de paisatges sonors e visuals completament singulars e amassaires. Una de las caracteristicas magers d'aquestas transumànicas es benlèu l'amontetament acostic provocat per l'usatge de campanas e sonalhas plaçadas al còl de las bèstias per lors elevaires. Questionar la foncion paramamusicala d'aqueles objèctes, çò que fonda los critèris de causida (tecnics, acostics, interpretatius) fa aparéisser un degrat d'implicacion dels elevaires, pastres e de lors sonalhièrs dins una cèrca sonora, que se podem raprochar de la demarcha de composicion musicala. Vertadièrs "fargaires de paisatges", compositors e interprètas percorron lo país, l'abilhan de lor movement, de lor tintaments, crits, apèls, que prenon una resonància perticulara al fial de la traversada : faiçònan aital una cultura comuna de l'escota, per lor estreita associacion dins l'art de la marcha, l'interpretacion e lo desplegament de la particion dins espacializacion ont los mitant apòrtan una singularitat acostica a la composicion. 

La conferéncia-performança Beau bruit es essida de Fargaires de Paisatges, un projècte de cèrca e de restitucions socio-artisticas a l'entorn de fenomèns sonors ligas a l'agropastoralisme estivant, portat per la CIa FeM collectiu. Mèscla apròcha scientfica e artistica d'aquestes fenomèns sonors. A la crozada de la cèrca, del raconte etnografic e de la performança musicala, Beau Bruit dona a ausir a l'encòp de composicions sonoras elaboradas per d'elevaires-pastres, mas tanben de pèças compausadas a partir dels registraments collectats. Torn a torn, l'artista dialòga amb los entretens - eissits de la collècta dels Fargaires de Paisatges ; presenta las tipologias de sonalhas a travèrs un teatre d'objèctes que s'apuja sus cèrcas scientificas per una experiéncia entre radiofonia, immersion sonora e visuala, e partatge de sabers. Dona aital la paraula a los qu'ausissèm pauc o pas : elevaires, pastres, vendaires, fabricants, acompanhaires de transumància. ​


EQUIPA ARTISTICA 

Iris Kaufmann : artista e etnològa
Jean-François Vrod : agach exterior
Alban de Tournadre : realizacion informatica musicala
David Farge : composicion videografica

FICHA TECNICA

Alprès de la cia Fem Collectiu : https://www.fem-collectiu.com/beau-bruit

CONTACTE DIFUSION 

FeM collectiu : femcollectiu@gmail.com – 06 20 05 50 54
Pagina internet : 
vignette_61204.jpg
Orazio, Joan-Loís
Tròp sovent quora tiram camin, en córrer o marchar viste, preocupats per la mesura del temps e lo comptatge de las cambadas, passam rasís elas sens quitament ne’n far cas. Pasmens, son aquí, estonantas e misteriosas ! Companhas silenciosas, amb lors flors, constituïsson un decòr incomparable. Aquela seria d’obratges vos convida a las descobrir... Uèi, la nòstra vida ciutadina nos alunha de la natura. Sens aquelas salvatjonas, qué seriá nòstra existéncia ? Ara, anem a lor encontre.

Lo tòme 1 presenta las 8 familhas seguentas : Adoxacèas, Aloragacèas, Amarantacèas, Apiacèas, Apocinacèas, Araliacèas, Aristoloquiacèas e Asclepiadacèas.
61199_nomdelarosa.jpg
Jean-Jacques Annaud
Conta'm

De l’annada 1327 estant, dens ua abbadia benedictina nidada au còr de las montanhas deu nòrd de l’Italia, lo monge fransican Guilhèm de Baskerville, acompanhat deu son joen novici Adso que van investigar a perpaus de morts misteriósas qui atucan la confrairia. Lo secret sembla demorar dens la biblioteca, on lo vielh Jorge de Burgos guarda gelosament un libe jugat esmaladit.

Ua adaptacion liura de Jean-Jacques Annaud atau com un palimpsèst deu roman d’Umberto Eco.

[Font : ÒcVOD]

vignette_delpastredunalengalautra.jpg
Monique Burg
François Dumeaux
Delphine Lafon

PRESENTACION

Espectacle de poesia, païsatges sonòres e musica
En francés e occitan de lemosin

Monique Burg e François Dumeaux propausan un  rencontre e una immersion dins l’univèrs de Marcela Delpastre, poèta e autor major de la litèratura occitana, que ne festejam lo centenari en 2025-26.

Femna de lètra e paisana, observatritz implicada a la vida del mond, escriu dins « la piada » : « E traçarai mon caminòl, trobarai ma rota, ma rota miá, lo camin de ma saba. Marcarai la marca de mon pas . »

Volèm balhar a ausir son amor del mond, de las vacas e de la raia manta, dels camins tant corruts, tant aimats, coma de fons de la mar, son interès pel vivent e lo mòrt, las questions que pausa als legidors coma las que pausa a l'arbre. Per ela, tot es sorsa de poesia.

En çò sieu, se trobarà un poèma per tot, per totes, per totas las escasenças, qu'aquel siá l'arbre traversat pel vent, l'animal que nais o que se morís. L'escriu e ne parla sens nostalgia, simpla e terrèstra, universala e cosmica.
Causissèm de l'exprimir dins un lengatge ibrid, en paraulas e en musica e coma l'a fach : totara en francés, totara en occitan o dins un meteis poèma, d'una lenga a l'autre.

De paisatges sonòrs cabussan l'auditòri dins una escota contemplativa : paisatge naturalistas o abstraches, enregistrats en avança o creats en dirècte, entre archius sonòrs, paisatges impressionistas e frequéncias electricas brutas. Son cadun son torn teunhes e luènhs coma de sovenirs, o emplenan l'espaci sonòr, a l'imatge d'una emocion intensa e immediata.

Cants e violon tradicionals son tanben convidats, posant dins las cançons que cantava Marcela Delpastre dins sa familha.
Poesia e musica altèrnan e se mesclan. Un libreton de traduccions serà disponible al public per que pòsca èsser a l'escota d'aquela lenga, se daissar tocar per sas sonoritats sens que lo sens li escape. 

Écoute !
C'est le vent.
C’est le vent qui engoule le vent,
à pleine gueule, à pleins poumons, plein ventre...
Il faudra bien la retrouver, la terre.(...)

Lo darrier poema, poèma inacabat escrit dins las doas lengas.
D’UNA LENGA L’AUTRA 1995-1996

EQUIPA ARTISTICA

Tèxtes de Marcela Delpastre
Paisatges sonòrs e musica de François Dumeaux
Agach exterior : Delphine Lafon
Per Monique Burg (votz) e François Dumeaux (paisatges sonòrs, musica)

FICHA TECNICA 

Durada : 1h
Public : adultes e adolescents (14 ans)
Espectacle en acoustica en proximitat amb lo public (o leugièra sonorizacion segon lo luòc)
Interior, exterior
Tecnica :
1 arribada electrica,
Sono se besonh.
Lum : 4 fàcias, tipe PAR 64.

Los tèxtes causits son extraits de las òbras :
SAUMES PAGANS PSAUMES PAÎENS
PARAULAS PER QUESTA TERRA PAROLES POUR CETTE TERRE
BALLADES
LE CHASSEUR D’OMBRES
LES DISPARATES
L’ARAIGNEE ET LA ROSE
LES CHEMINS CREUX

PARTENARIS

En Occitània : La Drac Occitanie (ACT 12) - Programme LEADER +, la Région Occitanie, La Communauté de Communes des Causses à l’Aubrac, Département de l’Aveyron, La commune de Saint Martin de Lenne (12).
En Novèla-Aquitània : Le CRMT du Limousin, la Commune de Chamberet (19), la Ferme de Villefavard (87). L’agence Culturelle de Dordogne - Périgord, Le Collectif Ouïe/Dire à Périgueux, L’association Les Bastonnades de Saint Laurent des Bâtons(24).

CONTACTE DIFUSION


Per Monique Burg, Sirventés. 
Sirventes.com
DIFFUSION CONTE | CATHERINE SERVE
06 60 50 53 83 - conte.rue@sirventes.com
sus 113