Explorar los documents (1007 total)

vignette_59001.jpg
Hons Peir de Buganda
Bigué, Pierre (1906-1987)
Giannerini, Pierre-Louis

Le fonds Peir de Buganda (Pey de Bugando)

Présentation des producteurs


Professeur d'Histoire à Oloron Sainte-Marie, Pierre-Louis Giannerini est attaché à l'histoire de sa ville et de sa région. Cet Oloronais a été le premier président de Radio Oloron à sa création en 1981. La même année, il créera l'association « Trait d'Union », qui a pour objectif de promouvoir la connaissance et la conservation du patrimoine local. Il a mis un point d'honneur à ce que la langue et la culture occitanes soient présentes sur les ondes de Radio Oloron. Pour cela, il a fait appel à diverses personnes comme Marcelin de Lurbe, conteur et auteur de chansons, Jean Lassalle, présentateur du Festival de Siros et maire de Lourdios-Ichère (puis conseiller général et, à partir de 2002, député), Nathalie Menvielle et Robert Laborde, enseignants et créateurs de la Calandreta oloronaise, et Pey de Bugando, ancien instituteur, passionné par la vie locale.

Peir de Buganda (ou Pey de Bugando), de son vrai nom Pierre Bigué, est né à Aramits en 1906 où il décède en mars 1987. Dans les années 20, il entre à l'École Normale de Lescar où il suivra des cours de langue avec l’auteur Simin Palay. Cette rencontre le pousse à améliorer sa pratique de l'occitan et son écriture. Tout au long de sa vie, il cherchera à perfectionner son niveau et s'intéressera aux différents parlers des vallées pyrénéennes. Cette expérience avec Simin Palay fera l'objet d'une chronique conservée dans le fonds. A sa sortie de l'École, il est nommé instituteur dans le Vic-Bilh. Puis, vers 1932, Peir se rapproche du Béarn et enseigne de 1932 à 1951 à Féas (ouest d'Oloron). Même s'il n'a pas transmis l'occitan à ses enfants, – car à l'époque il valait mieux parler un français correct que l'occitan –, Pey continuait d'utiliser cette langue qu'il chérissait tant lorsqu'il allait faire un tour à la foire ou au marché d'Oloron.

Avant de réaliser des chroniques pour Radio Oloron, Peir a beaucoup écrit pour le journal La Dépêche de Toulouse dans les années 1982-1983. Il a également été pendant de nombreuses années correspondant pour le journal La République des Pyrénées à Aramits. Ses articles et brouillons d'articles sont précieusement conservés par son fils. Le chroniqueur s'est beaucoup intéressé à la politique nationale mais surtout locale dans ses articles, thèmes que l'on retrouve à plusieurs reprises dans le fonds (chronique sur la carrière d'Henri Laclau, maire d'Oloron de 1977 à 1983, les élections législatives de 1924 et 1928 ou encore le parcours politique d'André Labarrère). Par ailleurs, il s'adonnait à l'écriture de portraits de personnalités (Louis Barthou, etc.), d'ami(e)s proches (André Mariette, l’un des créateurs du Festival de Siros et Henricou) et d'habitants d'Oloron (notable, agriculteurs, voisins, etc.)

La notoriété grandissante de Peir de Buganda a tout naturellement conduit Pierre-Louis Giannerini à le contacter pour faire des chroniques sur la toute nouvelle radio Radio Oloron. Chaque semaine, les deux hommes se retrouvaient chez Peir pour l'enregistrement. Selon les dires de Jean-Claude Bigué, son fils, le surnom initialement choisi par son père était Peir de Buganga. Bugangue est un bois situé à Aramits dans lequel Peir et son père avaient pendant une quarantaine d'années chassé la palombe ensemble. Le nom « Peir de Buganda » aurait été inscrit par erreur (coquille journalistique) en signature des articles dans La Dépêche de Toulouse. Peir ne l'aurait jamais modifié par choix.

Présentation du contenu


Le fonds est divisé en trois parties :
- Patrimoine culturel ;
- Société ;
- Programmes radiophoniques généralistes.

Peir de Buganda choisissait librement ses interventions pour chaque chronique. Le plus souvent, au début de chaque enregistrement, Pierre-Louis Giannerini, alors animateur/journaliste, faisait un décompte (3-2-1-0) pour lancer la cassette avant de présenter Peir de Buganda, le thème du jour ainsi que la date et l'heure.

Peir lisait d'abord sa chronique en occitan, avant de la traduire en français. Il arrivait que l’animateur pose des questions au moment de l’introduire. Des programmations musicales (chansons ou enregistrements de concerts) viennent compléter certains enregistrements de chroniques. Des journaux d'informations locales ou nationales ainsi que des reportages sur la vie oloronaise sont également conservés dans le fonds.
vignette_59001.jpg
Hons Jean-Loup Fricker
Fricker, Jean-Loup

Le fonds Jean-Loup Fricker

Présentation du producteur


Jean-Loup Fricker a conservé quelques enregistrements des années 1973 à 1980, époque à laquelle, jeune étudiant à Toulouse à l'Ecole d'Agriculture de Purpan, il s'est rapproché du Conservatoire Occitan où il est devenu formateur en chant et l'un des pionniers en Béarn de la relance de la flûte à trois trous. Dans cette dynamique, il a également mené des enquêtes en Béarn.

Présentation du contenu


Le fonds de Jean-Loup Fricker contient une douzaine de cassettes analogiques 60 minutes : collectes ou documents de travail et d'apprentissage de la flûte/tambourin à cordes de Gascogne.
A noter une enquête auprès d'Etxahun en compagnie d'un tambourinaire Béarnais, sur la comparaison des styles de jeu souletin et ossalois ; les Fêtes de Laruns le 15 août 1973 ; des chants polyphoniques enregistrés in vivo lors de fêtes d' Arros-Nay ; un enregistrement de flûte/tambourin et violon de la Vallée d'Ossau, remis par Jean Passimourt.
La moitié des enregistrements sont des documents de travail joués par Guy Bertrand, Xavier Vidal, Jean-Loup Fricker, pionniers du renouveau des musiques traditionnelles occitanes.
vignette_58976.jpg.jpg
Roch, Alan
130 poèmes e mai de 200 animals, del mai pichon al mai gros, d'aicí e d'endacòm mai, tèisson los liagams necessaris de l'imaginari per viure ensemble, entre umans e animals, en armonia amb la Natura.
vignette_58937.jpg
Lesfargues, Bernard
Fragments de vie et réflexions du poète, traducteur et créateur des éditions Fédérop

La disparition en février 2018 de Bernard Lesfargues affecta bon nombre d’amoureux des belles-lettres en Occitanie, en Catalogne et au-delà. Parmi les écrits nombreux qu’il laissa, les textes regroupés ici composent un recueil de tranches de vie et de réflexions sur la lecture qu’il envisageait de publier, sans en avoir jamais le temps ou l’occasion. Sa famille et ses proches se sont attachés à restituer aussi fidèlement que possible les textes qu’il avait compilés à cet effet, en les illustrant de documents iconographiques inédits. Illustration de couverture par Jacques Saraben. Préface de Joan Ganhaire.
vignette_58829.jpg
Borgés, Gilbert
Quilhs « Dialògues lemosins » de Gilbert Borgés s'inscriven dins l'enveja de transmission de la lenga occitana que fuguet la soá : « passaire de lenga » dins son trabalh d’abòrd, que i fuguet regent chaminaire e tanben de classa bilingüa, e per loquau permenet sa guitarra e sa biaça plan coneguda dins mai d'una escòla dau Nòrd-Dordonha. Transmission per l'escritura tanben, per far viure quela lenga dins lo monde d’aüei. Nos fai present dins quilhs dialògues, daus uns còps tirats de pitas istòrias viscudas, d'una tropelada de portrachs saborós, jos una espiada afialada e petejanta mas benvolenta maitot, que monstra bien l'interès e l'amistança que portava a la gent/aus autres.
vignette_LGO-20221005.jpg
Serada occitana, conte tradicionau per Lisa Gròs - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 5 d'octòbre de 2022

D'amics se retroban per una serada simpatica e partejan un moment de "scèna duberta" onte cadun presenta quicòm en occitan. Aqueste còp es la Lisa Gròs que conta "Milhet", un conte tradicionau qu'a adaptat au pais d'Auvernha qu'aima tant. Es lo pais de sa mamet mairala e aquí avetz la primièra partida dau conte. La seguida... la setmana venenta !

[resumit : Tè Vé Òc]

Veire la partida 2

vignette_pokemon.jpg
Danis Chadeuil

PRESENTACION

De qué sembla quand tradusèm los noms de las famosas bèstias de pòcha en occitan ? D'en primièr, de qué es l'occitan ? Aquela lenga que d'unes nomenan encara « patés» e a la quala avèm dificultats a balhar una semblança de modernitat ? Es qu'es vertadièrament possible d'articular una cultura populara e una lenga minoritària ? 
Vos propausi de nos aventurar ensemble dins las èrbas nautas de la coneissença, luènh de las idèas totas faitas, per una conferéncia inedita a la crozada de las disciplinas, dels folclòres novèls e de las ancianas mitologias, de las lengas atemporalas d'aquí e d'endacòm mai... Partissèm al rencontre d'una lenga pròcha e çaquelà mesconeguda que pòt tanben parlar de tot, e sustot de çò que nos divertís e nos amusa, i comprés de Pokémon ! Prèts a faire los « geeks » en òc ? Aquí se passa !
I parlarai lingüistica, sociolingüistica, cultura(s), folclòre, mitologia... me servissent dels Pokémons doncas. En fait, que menan a tot aquelas bestiòtas. 

INTERVENAIRE

Danís Chadeuil : actor, promotor e engenhaire cultural, especialista de lenga e cultura occitanas, s'interèssa en particulièr als ligams entre lengas minoritàrias e culturas popularas mondialas e contemporanèas. 

CONTACTE DIFUSION 

danis@chaduel.com
vignette_58755.jpg
Omenatge a Robèrt Martí, auta figura de l’occitanisme contemporanèu, que nos daissèt en mai de 2021.

Aqueste libre non pretend pas dire lo tot d’aquel personatge pauc comun. Cada contribucion vòl simplament parlar, a son biais, de l’òme, privat o public, e de son òbra. Testimoniatges o analisis, los tèxtes recampats òfren totes una vision particulara, personala e subjectiva, mas çaquelà, d’un escrit a l’autre, las constàncias son evidentas, que revèlan una persona una e multipla a l’encòp: l’amorós d’un país e d’una lenga, lo passionat de transmission, l’escrivan prigond, l’autor de cançons e d’articles, de pèças umoristicas, lo pedagògue eficaç e aimat, l’òme de l’uèlh esperitós, lo militant entosiasta e infatigable, l’intellectual cultivat e dreit, de l’engatjament sense ambigüitat, lo contaire sense pariu, lo timide que pòt auçar la votz e s’expausar quand o cal, l’amic fidèl… Al mond que contribuïguèron, aqueste omenatge s’impausèt coma una evidéncia, per dire l’astre e lo bonaür d’aver conegut En Robèrt Martí, e tot çò que li devèm. Manièra de li tornar un pauc de tot çò que nos donèt e nos dona encara. De fòtos e d’illustracions qualitadosas acompanhan los tèxtes signats de: Claudi Alranq, Josep Arasa Ferrer, André At, Mirelha Braç, Joaquín Castillo Blanco, Bernat Cauhapè, Joan-Loís Cortial, Olivièr Daillut, Josiana Daunís-Martí, Joan-Claudi Forêt, Eric Fraj, Jacme Gaudàs, Roger Harvey, Sèrgi Javaloyès, Sèrgi Labatut, Florant Mercadièr, Danièl Rifà, Alan Roch, Estefe Ros, Joan-Claudi Sèrras, Claudi Sicre, Joan Thomàs, Muriel Vernières, Sèrgi Viaule, Joan Vilòta. La coordinacion del libre foguèt assegurada per Josiana Daunís-Martí e Eric Fraj.
edc822a84d06b5c9f3775f3ea9a138ae_XL.jpg
Daniel L'Homond
Neyla Entraygues

PRESENTACION

Espantal : un espantal devengut un òme...
Lo barrutlaire del Peiregòrd s'en va viure sa questa suls camins del glòbe per ensajar d'aténher Pampeligòsse.
Caboçat mas encantat, Espantal rebondirà d'aventuras en avatars, encontrarà las passions e lo dobte, a de kilomètres de sos solièrs traucats...
Tigrat d'Heroic Fantasy, trochat d'umor, lo conte scenic se vòl fricaud e fa la part bèla a l'imaginari... 
Sus las plancas, los dos complicis torn a torn empòrtan lo public dins las carambòlas del eròi...

EQUIPA ARTISTICA

Daniel L'Homond : contaire
Neyla Entraygues : contaira

CONTACTE DIFUSION

Site internet de Daniel L'Homond : https://www.daniel-lhomond.com/
Mél de Daniel L'Homond : albaricoque24@orange.fr
vignette_occitansoigne.jpg

PRESENTACION 


La malautia, vaquí la metafòra cliniciana qu'utiliza sens la nomenar, en se trufant, aquela causa en mai, acrocada al mai prigond de son èsser : la lenga occitana, venguda del bilingüisme natural aquesit en familha tre la pichona enfància. Se sonhar per una tala malautia, es que l'ensaja vertadièrament ? 
Es son istòria que conta Daniel Chavaroche, dempuèi una enfància de las urosas e generosament contaminanta, una adolescéncia entre oblit mai o mens volontari e fugida illusòria vèrs l'americanizacion del lengatge de sa joenesa, alara que se parla pas mai en familha. Domatge. 
Camin personal semenat de sabors ancianas e de connivéncias disparegudas, benlèu lo vòstre ? 
Al cors d'anecdòtas saborosas, Daniel Chavaroche, institutor public, ancian mèstre itinerant d'occitan en Peiregòrd Negre, nos desvèla una partida de sa vida pastada dins la cultura d'òc.  


EXTRAITS VIDÈOS 


Descobrir l'espectacle en vidèo : aquí

CONTACTE DIFUSION 


Site internet de l'artista : https://danielchavaroche.jimdo.com/

sus 101