Explorar los documents (1160 total)

vignette_marsihes_1928.jpg
Armana marsihés. - 1928
Reboul, Jòrgi (1901-1993). Directeur de publication
Cada numèro de l'Armana compren lo calendari, d'informacions sus la vida del Calen, de tèxtes pertocant l'actualitat sociala o politica, mas la produccion literària es predominanta. Cada Armana compren tanben un desenat de paginas d'anóncias publicitàrias en provençal.

 


vignette_Trencavel.jpg
Trencavel. - N° 15 (mars 1938)
Clardeluno (1898-1972) Directeur de publication
Trencavel publica contes, legendas, proverbis, cançons popularas e fòrça articles sul vestit e las danças tradicionalas del Lengadòc.  La revista conten tanben tèxtes literaris d'autors lengadocians.
vignette_Trencavel.jpg
Trencavel. - N° 11 (nouvembre 1937)
Clardeluno (1898-1972) Directeur de publication
Trencavel publica contes, legendas, proverbis, cançons popularas e fòrça articles sul vestit e las danças tradicionalas del Lengadòc.  La revista conten tanben tèxtes literaris d'autors lengadocians.
vignette_Trencavel.jpg
Trencavel. - N° 04 (avril 1937)
Clardeluno (1898-1972) Directeur de publication
Trencavel publica contes, legendas, proverbis, cançons popularas e fòrça articles sul vestit e las danças tradicionalas del Lengadòc.  La revista conten tanben tèxtes literaris d'autors lengadocians.
vignette_Trencavel.jpg
Trencavel. - N° 01 (janvier 1937)
Clardeluno (1898-1972) Directeur de publication
Trencavel publica contes, legendas, proverbis, cançons popularas e fòrça articles sul vestit e las danças tradicionalas del Lengadòc.  La revista conten tanben tèxtes literaris d'autors lengadocians.
vignette_58828.jpg
Lavaud, Patrick
La plupart des continas présentées dans ce recueil sont issues de la tradition orale occitane. L’auteur les a recueillies à l’occasion de collectages et d’enquêtes ethnographiques de terrain. Elles étaient dites autrefois aux enfants pour les bercer, les réveiller, les éveiller ou par les enfants eux-mêmes pour jouer et s’amuser. Elles constituent un véritable trésor populaire d’invention poétique, d’intention éducative ou ludique, de sensibilisation à la nature environnante. Pour faire vivre cette tradition orale, l’auteur a souhaité joindre à ces continas traditionnelles quelques-unes qu’il a lui-même inventées. La sélection de ces continas s’est faite en coordination avec des institutrices enseignant dans des classes bilingues français-occitan ou en calandreta.

Cet ouvrage est accompagné d’un CD dans lequel l’auteur dit ou chante toutes ces continas, indiquant aux enfants (et à leurs parents) la prononciation, le rythme et la mélodie de façon à ce que petits et grands s’approprient ce répertoire.
vignette_58805.jpg
Petit, Jean-Marie
François, Pierre. Ill.
De la Sarda a l’òli (la sardine à l’huile) à la Luseta (le vers-luisant), du Gabian (de Seta) à la "Vache qui rit dans sa tête en triangle” ce bestiaire s'affiche autant en tant qu'œuvre plastique que littéraire, grâce au travail du peintre sétois Pierre François qui réalisa des illustrations au fur et à mesure de la rédaction des poèmes par Jean-Marie Petit.
vignette_58801.jpg
Lacoste, François-Maurice
Cet ouvrage présente le travail de l’Abbé Lacoste (1851-1924), déposé sous forme de manuscrit à la Bibliothèque de Cahors en 1915, et jamais édité à ce jour. Il contient environ 340 chants, en français comme en occitan, accompagnés de leur partition, et constitue un document unique sur la chanson populaire en Quercy vers la fin du XIXème siècle.
L'édition complète en quatre tomes reprend l’intégralité du travail de Lacoste, accompagné de photos originales et d’illustrations variées. Lorsque en juin 1915, l'Abbé Lacoste dépose son manuscrit à la bibliothèque de la ville de Cahors, il a conscience d'avoir constitué une somme originale des chansons que l'on pouvait entendre vers la fin du XIXe siècle et le début du XXème dans sa petite région, la Basse vallée du Lot pour l'essentiel. Son travail est malheureusement resté à l'état de manuscrit, oublié durant plus d'un demi-siècle. Redécouvert au début des années 80 par quelques passionnés de musique populaire, il n'a depuis cessé d'être parcouru, exploité, en particulier dans le domaine des musiques et chants à danser. Mais il est bien plus large que cela, l'Abbé Lacoste s'étant attaché à recueillir toutes sortes de chants, dans tous les genres et tous les milieux : chants du monde rural, de la bourgeoisie urbaine, chants de l'enfance, chants d'église, airs de danse, etc. Il en a scrupuleusement noté les paroles, les mélodies, constituant ainsi un recueil unique, un véritable instantané des musiques populaires d'alors – plus de 340 ! – dont la lecture devrait satisfaire tous ceux qui s'intéressent au patrimoine du Quercy.

Les tomes 1 & 2 proposés ici contiennent respectivement 74 et 87 chants.
vignette_LGO-20220928.jpg
Serada occitana - Tè Vé Òc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur

Emission del 28 de setembre de 2022

D'amics occitanistas se rescontran de temps en quora. Cadun mena per bèure e manjar, mas subretot venon per partejar un moment causit en lenga occitana. Aicí escotarètz una peçòta de teatre umoristica e puèi de poesias de Miquèl Decòr plenas de finesa. Aquò dona una serada bèla e simpatica que, en mai d'aquò, fai viure la lenga d'Òc.

[resumit : Tè Vé Òc]

vignette_pokemon.jpg
Danis Chadeuil

PRESENTACION

De qué sembla quand tradusèm los noms de las famosas bèstias de pòcha en occitan ? D'en primièr, de qué es l'occitan ? Aquela lenga que d'unes nomenan encara « patés» e a la quala avèm dificultats a balhar una semblança de modernitat ? Es qu'es vertadièrament possible d'articular una cultura populara e una lenga minoritària ? 
Vos propausi de nos aventurar ensemble dins las èrbas nautas de la coneissença, luènh de las idèas totas faitas, per una conferéncia inedita a la crozada de las disciplinas, dels folclòres novèls e de las ancianas mitologias, de las lengas atemporalas d'aquí e d'endacòm mai... Partissèm al rencontre d'una lenga pròcha e çaquelà mesconeguda que pòt tanben parlar de tot, e sustot de çò que nos divertís e nos amusa, i comprés de Pokémon ! Prèts a faire los « geeks » en òc ? Aquí se passa !
I parlarai lingüistica, sociolingüistica, cultura(s), folclòre, mitologia... me servissent dels Pokémons doncas. En fait, que menan a tot aquelas bestiòtas. 

INTERVENAIRE

Danís Chadeuil : actor, promotor e engenhaire cultural, especialista de lenga e cultura occitanas, s'interèssa en particulièr als ligams entre lengas minoritàrias e culturas popularas mondialas e contemporanèas. 

CONTACTE DIFUSION 

danis@chaduel.com
sus 116