Explorar los documents (1157 total)

vignette-enfantpolit.jpg
Théâtre - Création 2025

L’Enfant Polit
ou le bèl enfant est un conte traditionnel d’Occitanie. Les contes ayant traversé les âges et les pays par le voyage des hommes et la transmission orale, la trame de L’Enfant polit se retrouve aussi dans de nombreux contes reconnus : Nennillo et Nennilla écrit en napolitain par Giambattista Basile (1635), chez Perrault avec le célèbre Petit Poucet, chez les célèbres frères Grimm, collecteurs de contes, avec Hänsel et Gretel. L’Enfant Polit se retrouve aussi dans le recueil de contes intitulés Contes del Drac signé par Joan Bodon, l’un des grands auteurs d’expression occitane

Le conte : Lo Drac, fils du Diable, enlève le « bèl enfant » et le séquestre dans son royaume « lo païs de jos la tèrra » pour l’engraisser dans le but de le dévorer, il le confie à la draquessa, sa femme : « Manja que profitaràs ! »

Deux mondes : Le pays de « sur la terre », qui est le nôtre et le pays de « sous la terre » qui est celui du fantastique. Dessus et dessous, Dedans et Dehors, Haut et Bas, Lumineux et Sombre, Réel et Imaginaire, Famine et Abondance… Toutes ces oppositions sont les appuis qui font éclore cette alchimie qu’est le théâtre.

Adaptation, scénographie, lumière et décors: Yves Durand
Mise en scène et jeu : Marion Biros e Ives Duran amb l'agach de Tania Benssalah e Joan-Lois Blenet
Marionnettes et masques : Marine Porque
Costumes : Mayalène Le Hen (Lo Drac e la Draquessa) e Josefina Aguilera
Univers sonore et musical : Emmanuel Valeur
Visuels  : Marie de La Grandière assistée de Josefina Aguilera, couturière


Diffusion TIO La Rampe : Stella FONTANA au 04.67.58.30.19 / stella@larampe-tio.org
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
Enregistrements de la Grande guerre : contes et histoires
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les contes et histoires 


Les prisonniers disent ou lisent des contes et histoires de leur région. 

Corrèze : Germain Ségéral raconte "La femme malade et son homme", dialecte limousin, PK 697_2

Gard : Fernand Clop raconte "Le loup et l'agneau", dialecte languedocien, PK 694

Var : Oreste Soldani raconte "Le joueur de boule", et "Le bon gendarme" dialecte de Toulon, PK 689_1 et 689_2

Hérault : Jean Indergrand raconte "Las peras", dialecte de Montpellier, PK 182

Lot-et-Garonne : André Roussely raconte "Et sufficit", dialecte gascon, PK 30

Lot-et-Garonne : Joseph Hugonel raconte "Un conte gascon", dialecte gascon, PK 27

Gironde: Gaston Lagoanère raconte "Le petit poucet", PK 387

Drôme : Paul Gigondan, "Histoire d'un prisonnier", dialecte du Dauphiné, PK 216 (texte seulement)
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants de Gascogne

Les prisonniers chantent ou disent les paroles de chansons populaires de leur région. 

Gironde : Gaston Lagoanère chante ["Petit Pierre"] (PK 386)

Hautes-Pyrénées : Théophile Sarrat chante "Rossignol qui chante" (PK 21) et "Ma bergère" (PK 22)

Pyrénées-Atlantiques : Louis Dufréchou chante et lit "Belle fleur" (PK 222), "Beth ceù de Pau / Beau ciel de Pau" (PK 223), "Beau chanteur" (PK 224)

Tarn-et-Garonne : Joachim Galan chante et lit une chanson de mal marié [Me soi maridat] (PK 75 et 76)
vignette_61157.jpg
Pallier, Patricia
Comme le Petit Poucet (en français), Tom Pouce (en anglais) ou Petit Bout (en russe), Ponheton es pichon coma lo ponh et, surtout, il est Occitan! C’est l’un des personnages les plus connus des contes universels. Ce conte a été réécrit à partir de nombreuses versions issues du fonds de l’Institut Occitan de l’Aveyron (occitan-aveyron.fr). L’abbé Justin Bessou (1845-1918) en avait publié une version dans "Countes de la Tata Mannou" (1902)

Cric-Crac, lo conte es acabat, cercatz ben, i trobaretz quauqua vertat.
vignette.jpg
La Talvera
Peu d’enquêteurs jusqu’à ce jour se sont véritablement intéressés à ce petit instrument qu’est l’harmonica, pourtant si populaire dans nos régions et qui n’a pas cessé, depuis son apparition, de faire danser de nombreuses générations de femmes et d’hommes. Cela résulte peut-être de son aspect insignifiant et quasi invisible, toujours dissimulé au fond d’un tiroir, d’une poche de pantalon ou dans le creux de la main.
Dès les années 1870, l’harmonica (en occitan la ou lo penche – le peigne), devint l’instrument de musique le plus vendu au monde.

Plusieurs personnes de nos zones d’enquête nous assurèrent que cet instrument aurait précédé l’accordéon dans les musiques populaires du pays, et d’ailleurs beaucoup d’accordéonistes rencontrés assuraient avoir débuté leur carrière en jouant de la penche.

Instrument de prédilection des veillées, des soirées dans les auberges ou lors des grands travaux agricoles, il était souvent le seul instrument de musique existant dans certains coins isolés. Durant la seconde guerre mondiale, facile à transporter et à dissimuler, il devint aussi l’instrument privilégié des bals clandestins.

Rien d’étonnant qu’au cours de nos années de collecte, nous ayons pu enregistrer autant de grands musiciens jouant de ce petit instrument…

71 minutes de musiques
livret 40 pages

Mai d'infos : aquí
vignette_61134.jpg
Fédération Totemic
Une pochette-livret contenant 16 jouets en papier, à découper, plier et coller pour réaliser des Totems en modèle réduit.
Une fois assemblés, les Totems formeront une Ronde tourbillonnante, virevoltante, parée à vivre des aventures de légende, des rencontres étonnantes et des fêtes mémorables !

Pour les petits comme pour les grands enfants... une manière amusante de découvrir les Totems occitans !
vignette_61127.jpg
Courtial, Jean Louis
Es tan suau aqueste vilatjon de Sant Martin d’al cap del Puèg, al còr de Roèrgue ! Entre los estatjants, Ròsa, filha risolièra e de biais, demanda pas que de gafar la vida a bèl cais. Adelina se marida en l’an 2000. Pr’aquò, lo destin se pòt mostrar mai enrambolhat o francament mai crudèl que çò sembla.

Un roman en dos tòmes, plen d’emocion, de patiràs, de suspens ! Dins l’estil acostumat de Joan Loís Cortial : dirèct, clar, eficaç e tan prèp de las nòstras realitats !

Tòme 2, Zelia
vignette_61119.jpg
Hoffmann-Schickel, Karen
Šukys, Dainius
Cugnet, Bernard. Trad.
Pichoun Rènne es pàourous Tant pàourous que chascùn se trùfa d’éou Jinc’òou jourt enté lou loup arrìba....
vignette_61108.jpg
Sous le signe de l’hospitalité, des icones identitaires, les « empègues », ornent portes et façades d’un habitat languedocien. Représentations collectives de la jeunesse, fervente de la Bouvino, ces insignes imagés témoignent d’une belle fidélité et d’une longue mémoire. Près de quarante villages sont recensés dans cette approche patrimoniale, au cœur de la Petite Camargue, entre Le Vistre et le Vidourle, avec le rituel des Aubades suivi du marquage au pochoir. À partir des cartes, archives, documents et d’une riche iconographie, les auteurs relatent l’expression d’un art populaire et contemporain.
vignette_60211.jpg
Dordeins, Jean-Michel
Joan qu'ei un mainat pas mei gran qu’un sac de hroment. Mes Joan qu'ei atrevit e coratjós. Un dia, que pren lo camin de solhevant e que va tau país deus gigants entà descobrir lo secret tà pravar. E, tot lo long deu viatge, Joan que contrapassa los corbaishs, los becuts, l'Òmi verd e mantuns autes personatges gessits de l'imaginari gascon.
sus 116